ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Двое китайских торговцев проводили время за какой-то замысловатой игрой, а толстая немка ссорилась с итальянцем из-за цены на его капусту. Затем Майкл увидел на другой стороне улицы великолепную упряжку, в которой нетерпеливо перебирали стройными ногами прекрасные молочно-белые лошади. Он не мог противостоять искушению рассмотреть их поближе и ступил на пыльную мостовую.
Майкл стоял посреди улицы, завороженный их красотой, и сосал свою конфетку.
– Боже, они словно из сказки! – восторженно произнес мальчик.
Осмелится ли он их погладить? Эта мысль целиком занимала его внимание, и поэтому он не увидел, как из-за угла выскочила телега, груженная пивными бочками. Лихой возница, размахивая длинным кнутом, отчаянно подгонял своих и без того резвых лошадок и мчался прямо на мальчика.
Рори все набирался решимости и искал подходящие слова для первого обращения к сыну, когда его взору представилась ужасающая сцена. Он стремглав выскочил из дверей лавки, откуда следил за Майклом, и побежал к мальчику, громко выкрикивая его имя. Майкл обернулся на зов и тут заметил, как в клубах пыли к нему быстро приближается нечто громадное и страшное.
Разгоряченные лошади неслись во весь опор, а пьяный возница, сам разогнавший животных, теперь уже безуспешно тянул за поводья, не в силах замедлить их бег. Глаза Майкла округлились от ужаса, но прежде чем он успел прореагировать, руки Мадигана вытащили его из-под самых лошадиных копыт.
Они вместе упали в пропитанный кровью жидкий краснозем в канаве возле мясной лавки, а упряжка и телега промчались мимо, как страшное видение. Рори прикрывал собой сына, словно живым щитом, пока опасность не миновала, а потом он поставил мальчика на ноги, а сам встал на колени перед ним. Оба они кашляли от попавшей в горло пыли. Рори сотрясала нервная дрожь.
– Майкл, малыш, ты в порядке? – Он с нетерпением дотронулся до худеньких плечиков сына. Рори почти лишился дара речи. Язык едва повиновался ему. «Ведь я мог потерять его навсегда».
– Да… да, сэр. Спасибо за то, что вы спасли меня, – слова прерывались приступами кашля.
Немного придя в себя, Майкл взглянул на Рори с любопытством.
– Откуда вы знаете мое имя, сэр?
Прежде чем Рори успел ответить, Пэтси пробилась сквозь толпу зевак с душераздирающим воплем, словно дух из преисподней. Она схватила мальчика и принялась его ощупывать, не прекращая при этом истошно завывать. Лишь одна произнесенная ею фраза была внятной.
– Что ты делал посреди улицы?!
– Смотрел на белых лошадей. Они так прекрасны.
– Я бы их всех поубивала, – невпопад закричала Пэтси.
– Но этот господин спас меня. – Майкл вспомнил про Рори, который все стоял на коленях в грязи и молчал. – Это Пэтси Макхени, – представил он служанку. – А это мистер… мистер? – Мальчик ждал, что незнакомец назовет свое имя.
Когда Рори поднялся с колен, Петси перевела взгляд с загорелого лица незнакомца на лицо мальчика и обратно. Ее глаза расширились от удивления. Рори не дал ей возможности что-то спросить и представился сам.
– Рад познакомиться с вами, Пэтси Макхени. Я Рори Мадиган.
– Да… Теперь я узнаю вас. – Ее изумлению не было границ. – Я видела вас на предвыборном собрании. Мой брат Габриэль агитировал за вас на шахтах.
– А вы, значит, сестра Гэба Макхени? Я должен был вас узнать. – Рори решил воспользоваться шансом заиметь союзника в доме Уэллса.
– Разумеется. У настоящих ирландцев семейное сходство всегда заметно.
Она опять поглядела на Майкла. Его сходство с Мадиганом давало пищу для размышлений. Едва заметная хитрая усмешка мелькнула в карих глазах Пэтси.
– Миссис Уэллс наверняка захочет лично поблагодарить вас за спасение ее сына.
«Пэтси догадалась!» – подумал Рори. Чем больше времени он будет находиться рядом с Майклом, тем большее количество людей обратит внимание на их необычное сходство. Когда Амос уйдет в небытие, это уже не будет иметь значения, но сейчас Рори должен соблюдать осторожность.
– Я не заслуживаю особой благодарности. Просто я оказался в нужное время и в нужном месте. – Ему была симпатична Пэтси Макхени. Используя все свое обаяние, он решил прощупать почву. – Гэб был одним из лучших моих агитаторов. Я целиком полагался на него.
– Вы и на меня можете положиться, мистер Мадиган. – Пэтси одарила Рори мягкой улыбкой.
Он сразу уловил подтекст в ее словах, выгодный для него.
– Я ценю ваше хорошее отношение ко мне, Пэтси. Вы моя соотечественница, и поэтому давайте обойдемся без церемоний. Зовите меня просто Рори.
Она зарделась румянцем и кивнула. Рори обратился к Майклу.
– Значит, ты любишь лошадей?
– О да, сэр.
– Так получилось, что я владею ранчо в Орлиной долине, где полно отличных лошадей. У меня имеется парочка пони, как раз подходящих тебе по росту. И ты знаешь, один пони чисто белого цвета. Не правда ли, счастливое совпадение?
– Белый пони? Не может быть! У моего отца большая конюшня, но там нет ни белых лошадей, ни пони. – Мальчик внезапно погрустнел и добавил: – Конечно, все равно это не имеет значения. Мне не разрешают ездить на его лошадях. У грумов слишком много работы, чтобы заниматься еще и мной.
Рори охватил гнев. Семилетнего мальчишку не подпускают к лошадям и не учат верховой езде. У слуг нет на это времени! Каким же подонком надо быть, чтобы, называя Майкла своим сыном, не уделить ни минуты своему предполагаемому наследнику?
– Может быть, я могу научить тебя ездить верхом. Но сперва я должен уговорить твою маму.
Пэтси многозначительно усмехнулась.
– С вашим умением заговаривать зубы вы, несомненно, добьетесь успеха.
– А что значит «заговаривать зубы», мистер Мадиган? – поинтересовался Майкл.
Рори постарался найти приемлемое для мальчика объяснение.
– Это такой дар… который помогает человеку нравиться другим людям и заставлять их делать то, что он хочет.
– А я научусь когда-нибудь заговаривать зубы? – Его голубые глаза уже не отрывались от своего нового друга. Он жадно глотал каждое произнесенное им слово.
У Рори сжалось горло от тоски. Он несмело погладил мальчика по голове.
– Конечно, Майкл. Я уверен, что ты обладаешь этим даром. А теперь, если ты не возражаешь, я куплю тебе новых конфет вместо тех, что извалялись в пыли.
Они подошли к кондитерской лавке, и, пока мальчик выбирал себе сладости, Рори не упустил возможности переговорить с Пэтси.
– Я хочу ответить на твой незаданный вопрос. Да, это мой сын.
– Если б я не видела вас вместе и не заметила сходства, то все равно бы догадалась. Вы спасли его, как родного сына. Только я не понимаю, почему чужой человек называет себя его отцом?
– Потому что я узнал всю правду о нем только недавно.
– О, сэр, как это печально для вас, и для миссис Ребекки тоже.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106