ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Кровь стучала в висках.
Отчаянным усилием вконец обессилившим ее, женщина откинулась на спинку
сиденья и заставила себя замолчать. Все плыло у нее перед глазами. Ее
трясло, как в ознобе, каждая клеточка большого тела наполнилась
собственной болезненной дрожью. В горле пересохло. Ее начинало тошнить.
Голова звенела, как пустой котел...
- Подождите минуточку, - вмешался Кент. - Вы же говорили, что тогда
мистер Вейнрайт был еще жив! Так как же он прошел через закрытые ворота?
- Мистер Кент, - покачал головой шофер, - если Вейнрайт и не отправил
нас всех в сумасшедший дом, так только потому, что он совершенно
безвредный. Он проходит через ворота сейчас, проходил через них и раньше.
И не только через ворота. Вся разница в том, что теперь мы все твердо
помним, как мы его хоронили. Возможно, он всегда был призраком, и его
смерть ничего не изменила. Мы знаем только, что он безвреден. А это уже
немало, не правда ли?
Постепенно черный, парализующий волю страх, захлестнувший женщину,
стал отступать. Она почувствовала, как кто-то трясет ее за плечо, повторяя
снова и снова:
- Все в порядке, мадам, все в прядке. Это просто безобидный
старикашка, хоть и немного странный. Не стоит так волноваться.
Но окончательно ее привели в чувство насмешливые слова сына:
- Да, мать, здорово это на тебя подействовало! Я уже видел как-то
подобный трюк. В цирке. Только там они провернули его куда
профессиональнее...
"Билл такой практичный, уравновешенный мальчик, - с облегчением
подумала она. - Ну конечно он прав! Это обычный цирковой трюк... Что? Что
там говорит эта дура?
- Что ты сказала, Пирл?
- Мама, он нас заметил! Посмотри!
И правда, старик, подняв голову, с интересом смотрел на них. Его
длинное, худое, доброе, морщинистое лицо осветилось улыбкой.
- Я вижу, - сказал он необыкновенно звонким для своего возраста
голосом, - что сегодня вы вернулись из города раньше обычного. Значит ли
это, что и обедать мы сегодня будем раньше? - он сделал вежливую паузу и
продолжал: - С моей стороны, разумеется, никаких возражений нет. Вы же
понимаете, миссис Кармоди, что я с радостью готов принять любой удобный
вам распорядок дня.
Сначала ей показалось, что над ней каким-то непонятным образом
издеваются. Улыбка застыла у нее на лице, глаза сощурились... Она никак не
могла понять, что Вейнрайт имеет в виду, пока шепот шофера наконец не
вывел ее из затруднения.
- Извините, мадам, - торопливо прошептал тот, - но старайтесь не
показывать вида, что вы только что приехали. Мистер Вейнрайт обладает
даром предвидения, и он вот уже несколько месяцев ведет себя так, словно
вы живете на ферме. Если вы станете ему возражать, то лишь собьете его с
толку. В свое время, незадолго до смерти миссис Вейнрайт, он даже ее
называл вашим именем. Уж такой он странный человек.
Миссис Кармоди так и замерла с открытым ртом. Ее здесь ждали! Больше
всего она боялась именно этого момента - приезда на ферму. А тут - ее
ждали! Теперь все, что она запланировала пройдет как по маслу. С таким
трудом подделанное письмо, в котором умершая внучка Вейнрайта просила ее
приехать, чтобы присматривать за осиротевшей дочерью Филлис, станет только
лишним подтверждением того, что все и так считают само собой разумеющимся.
А там...
Женщина собралась с мыслями. Сейчас не время разбираться в
странностях поведения этого старикашки. Ей надо прибрать к рукам ферму, и
чем быстрее она возьмется за дело - тем лучше. Она улыбнулась,
предчувствуя легкую победу.
- Мистер Венйрайт, не хотите ли проехаться с нами до дома? - спросила
она. - Вы, наверное, устали после прогулки.
- Не откажусь, мадам, - закивал старик. - Я ходил в Кемпстер, и, надо
признаться, впрямь немного устал. Да, кстати, я видел там вашу сестру.
Он успел подойти к машине, когда миссис Кармоди наконец сумела
выдавить:
- Мою сестру?
- Тс-с-с-с... - зашипел на нее водитель. - Не обращайте внимания. У
него с головой не все в прядке. Он уверен, что у каждого из нас есть брат
или сестра-близнец, похожий как две капли воды. И он их постоянно
встречает. Это с ним уже много-много лет.
Это пережить было уже легче. Да и эпизод с воротами с каждой минутой
казался все менее и менее реальным. Она снова любезно улыбнулась, в ответ
старик вежливо приподнял шляпу и влез в машину.
Ревя мотором, они доехали до дома, обогнули его и остановились около
веранды. В дверях показалась девушка в белом платье. Она была хорошенькая,
стройная, хрупкая на вид, лет пятнадцати-шестнадцати и, как миссис Кармоди
сразу почувствовала, настроена не слишком дружелюбно.
- Привет, Филлис, - сладко улыбнулась миссис Кармоди. - Рада тебя
видеть.
- Привет, - неохотно ответила девушка, и миссис Кармоди ухмыльнулась
про себя. Хоть и неохотное, но все-таки было приветствие. Ее признали.
Женщина улыбнулась. Скоро, очень скоро эта простая деревенская
девушка узнает, что трудно противостоять дружелюбию, за которым прячется
железная воля. В мыслях женщина уже видела, как будущее послушно строится
в соответствии с ее желаниями. Сначала немного обжиться здесь, затем
начать сталкивать Билла и Филлис так, чтобы брак стал для них естественным
продолжением их взаимоотношений. А потом...
Наступила ночь, и она, задув лампу в спальне, легка в кровать. Мысли
о старике, о том, что он говорил, и о том, что он делал, не давали ей
покоя. Наконец уже засыпая, она пожала плечами. Как там сказал шофер?
Безвредный? Что ж, пусть он таким и остается, для его же блага.
На следующее утро миссис Кармоди разбудили доносившиеся снизу звуки.
Чувствуя, что допустила тактическую ошибку, она торопливо оделась и
спустилась в столовую. Увидев завтракающих Вейнрайта и Филлис, женщина
поняла, что так и есть.
В гробовом молчании она села за стол и придвинула тарелку с кашей.
Заметив, что перед Филлис лежит открытая записная книжка, миссис Кармоди
попыталась завязать разговор.
- Делаешь уроки? - спросила она самым дружелюбным тоном.
- Нет! - резко ответила девушка, закрывая записную книжку и вставая
из-за стола.
Миссис Кармоди сидела совершенно неподвижно. "Только не надо
волноваться, - думала она. - Самое главное - как-нибудь подружить с этой
девчонкой. Ведь она знает много такого, что очень и очень пригодилось бы:
всякие сведения о ферме, о доме, о продуктах, деньгах..." Внезапно завтрак
превратился в пустую, никому ненужную формальность. Отодвинув недоеденную
каше, встала и прошла на кухню, где Филлис уже мыла тарелки.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11