ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

в его мире все уже
произошло, и он все помнит, да только очень смутно. Но когда он говорит о
конкретных вещах, например, о датах, то можете быть покойны - все
сбудется. Подождите, вы и сами в этом убедитесь.
Так много слов сразу. Их четкость, их провинциальный аромат, создали
свою собственную, какую-то совершенно нематериальную картину окружающего
мира. И Кент почувствовал, что первоначальный шок понемногу проходит. Он
здесь вырос, он знал этих людей, и постепенно в нем начала крепнуть
уверенность, что он стал объектом весьма своеобразной шутки. Но говорить
об этом вслух, конечно, не стоило. Кроме того, оставался еще этот
совершенно необъяснимый эпизод с воротами.
- Эта миссис Кармоди, - наконец спросил он, - что-то я ее не
припоминаю. Кто она такая?
После смерти сестры своего покойного мужа она приехала сюда
присматривать за фермой и за мистером Вейнрайтом. Хоть и не родственница,
но все же... - Том вздохнул и нарочито небрежно, как бы невзначай,
добавил: - И подумать только, что именно она убила старика Вейнрайта пять
лет тому назад. Потом ее засадили в сумасшедший дом, что в Пиртоне.
- Убила? - воскликнул пораженный Кент. - Да что вы говорите? Значит,
у вас здесь настоящая ферма в приведениями? Впрочем, подождите... - Он
задумался. - Вейнрайт же сказал, что они живут вместе.
- Послушайте, мистер Кент, - сказал Том со снисходительной жалостью в
голосе, - давайте не будем особенно вникать, почему призрак сказал то или
иное. Кто только ни пытался разобраться в этом деле, и ни один еще добром
не кончил. Тут у кого угодно зайдет ум за разум.
- Но должно же существовать какое-то логическое объяснение...
- Вот вы его и найдите, - пожал плечами шофер. - Если хотите, -
добавил он, - то пока мы едем к отелю, я мог бы вам кое-что рассказать.
Дело в том, что миссис Кармоди и ее детей привез сюда из Кемпстера именно
я.
Со скрежетом включилась передача, и машина, натужно воя поползла
вперед. Кент сидел не шевелясь, потом, собравшись с духом, повернулся и
посмотрел на ферму. Она как раз исчезла из виду за полосой тянущихся вдоль
дороги деревьев. Она производила впечатление запущенной, мертвой. Невольно
содрогнувшись, Кент отвернулся.
- Ну и что там за история? - спросил он. - Расскажите.
На вершине холма машина притормозила, и отсюда женщина наконец-то
увидела ферму. Скрипя тормозами и скользя по разлетающемуся в стороны
щебню, машина начала спускаться вниз. "Ферма, - жадно думала женщина,
дрожа всем своим дородным телом. - Наконец, наконец, наконец-то они будут
в безопасности". И только выживший из ума старик да какая-то девчонка еще
стоят у нее на пути. Позади остались трудные, горькие годы, когда она,
вдова с двумя детьми, в арендуемом домике перебивалась случайными
заработками да пособием по бедности. Годы сущего ада! А здесь рай - вот
он, рядом. Только руку протяни. Женщина прищурилась, крепко сбитое тело
напряглось. Она не упустит шанс! Она сполна возьмет то, чего была лишена
все эти годы. Уверенность в завтрашнем дне - за это стоит побороться!
Затаив дыхание, она смотрела на лежавшую внизу ферму. На дом,
выкрашенный зеленой краской, на большой красный амбар, на прочие строения:
курятники, сараи... Чуть ближе раскинулось огромное поле пшеницы - только
недавно взошедшей, яркой и по-весеннему зеленой.
Машина спустилась в долину, и вскоре остановилась, почти уткнувшись
радиатором в ворота.
- Приехали, что ли, ма? - подал голос с заднего сидения коренастый
юноша.
- Да, Билл! - и женщина окинула его тревожным, оценивающим взглядом.
Все ее планы так или иначе замыкались именно на нем. И сейчас, как
никогда, она отчетливо видела все его недостатки. Понурое выражение,
казалось, навеки срослось с безвольным лицом. Во всем облике было нечто
неуклюжее, неловкое, делавшее его совсем уж непривлекательным. Она
прогнала прочь все сомнения.
- Ну разве здесь не восхитительно? - воскликнула она и замерла ожидая
реакции.
- Ну ты и скажешь! - толстые губы искривились в усмешке. - Лучше бы я
остался в городе... - Он пожал плечами. - Впрочем, тебе виднее...
- Да уж, конечно, - с облегчением в голосе согласилась женщина. - В
этом мире надо довольствоваться тем, что имеешь, а не тосковать о том,
чего хочешь. Запомни это, Билл... В чем дело, Пирл? - раздраженно спросила
она.
По-другому с дочерью она разговаривать не могла. Что проку от
двенадцатилетней девицы с бледным одутловатым лицом, к тому же еще и
слишком полной, которая никогда не станет хоть чуточку красивой?
- Ну так в чем дело? - с еще большим раздражением повторила она.
- Вон, через поле, идет какой-то тощий старик. Это что, и есть тот
самый мистер Вейнрайт?
Миссис Кармоди посмотрела туда, куда показывала дочь, и почувствовала
огромное облегчение. Вплоть до этого самого момента мысль о старике не
давала ей покоя. Она знала, что он стар. Но не предполагала, что до такой
степени. "Да ему же не меньше девяносто лет, - подумала она, - если не все
сто. Он не сможет помешать".
Тем временем водитель уже открыл ворота и успел снова сесть за руль.
- Подождите, - обратилась она к нему, чувствуя прилив уверенности в
своих силах, подождите мистера Вейнрайта. Возможно, он устал после
прогулки. Мы его подвезем.
"Надо стараться производить хорошее впечатление, - мелькнула у нее
мысль. - Вежливость и любезность откроют любые двери. А там... Железный
кулак в бархатной перчатке..."
И тут она заметила, что шофер смотрит на нее как-то странно.
- Я бы не слишком рассчитывал на то, что он сядет в машину, - сказал
он. - Этот мистер Вейнрайт довольно странный малый. Порой он ничего не
видит и не слышит вокруг. Бывает, что ни на кого не обращает внимание. А
иногда делает что-нибудь по-настоящему странное.
- Например? - нахмурилась женщина.
- Ну как вам сказать, мадам, - пожал плечами шофер. - Объяснить это
невозможно. Скоро вы и сами узнаете. Посмотрите, что он сейчас будет
делать.
Между тем старик пересек дорогу буквально в нескольких футах от
стоящего автомобиля. Явно не замечая машины он шел прямо к воротам, но не
к большим которые стояли открытыми, а к маленьким, собственно, даже и не
воротам, а так, узкой калитке из крепко сколоченных досок. Старик
завозился с невидимым засовом, толкнул калитку. Та и не подумала
открыться, но старик как ни в не бывало прошел прямо сквозь нее. Прошел
через толстые доски, словно их не было.
И тут миссис Кармоди услышала пронзительный женский крик. А через
мгновение спустя обнаружила, что кричит она сама.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11