ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Мы находимся сейчас на самом острие меча истории. Наша слава зреет там, в горах, и я хочу, чтобы третий батальон успел к сбору урожая.
Офицеры издали какие-то вежливые, впрочем невнятные звуки. Их уже начинала тревожить неожиданная перемена в графе. Им хотелось думать, что в его словах больше риторики, нежели истинных намерений.
— Наш уважаемый командир требует от меня особой осторожности при продвижении в ущелье Сарди…
Офицеры дружно заулыбались и усиленно закивали, но граф театрально нахмурил брови, и его голос зазвенел:
— …но я не собираюсь сидеть сложа руки и ждать, чтобы слава прошла мимо нас!
Как деревья содрогаются от первых порывов зимнего ветра, так содрогнулись в замешательстве славные офицеры третьего батальона, и, когда граф запел «Ла Джовинеццу», они присоединились к нему отнюдь не от всего сердца.
* * *
Ли Микаэл дал согласие на то, чтобы один броневик доставил Сару в город Сарди, расположенный в ущелье; там находилась католическая миссия, которую возглавлял пожилой немецкий врач. Пулевое ранение не заживало, жар у Сары не спадал, запах и желтая жидкость, сочившаяся из раны, вызывали у Вики большое беспокойство.
Горючее для автомобилей доставили из Аддис-Абебы по узкоколейной железной дороги до Сарди, откуда по крутым горным тропам его перевозили на мулах и верблюдах. Теперь оно ожидало их в самом начале ущелья, где река Сарди из акациевой рощи вытекала в треугольную долину, которая в самом широком месте достигала двадцати четырех километров, а потом плавно переходила в пустыню. В конце долины река исчезала в сухой земле, и оттуда начиналось ее длинное путешествие к Колодцам Халди, где она снова выбивалась на поверхность.
Ли Микаэл отправился в Сарди на автомобиле Вики: он договорился встретиться там с расом народа галла, чтобы попытаться убедить его скоординировать усилия в борьбе с итальянскими агрессорами. Кроме того, за ним должны были прислать туда самолет и доставить его на берег озера Тана, где намечался большой военный совет с императором во главе.
Перед отъездом он доверительно переговорил с Джейком и Гаретом. Беседовали они на ходу, прогуливаясь по ухабистой дороге, круто взбиравшейся вверх по ущелью вдоль порожистой реки Сарди.
Наконец они остановились, глядя на поток, который низвергался вниз вспененным водопадом. Над ним стоял туман из водяной пыли, окружавшие его скалы поросли зеленым мхом.
— Ну и дорога здесь! Просто крокодилья спина, — сказал Джейк. — Как тут проедет Вики?
— С тех пор как я узнал о броневиках, я поставил здесь на работы тысячу человек. Так что, хотя дорога плохая, но проехать по ней, думаю, можно.
— Хотелось бы верить, — прошептал Гарет. — Из этой миленькой ловушки, в которую мы сами себя загнали, есть только один выход. Если эритрейцы перекроют вход в долину… — Он повернулся и широким жестом обвел долину и горы, лежавшие перед ними, а потом дружески улыбнулся князю: — Вот что, старина Ириска, нас здесь сейчас трое. Давай-ка послушаем, что ты скажешь. Чего именно ты хочешь от нас? Неужели ты надеешься, что мы разобьем эту сволочную итальянскую армию до того, как ты расплатишься с нами?
— Нет, майор Суэйлз. — Князь покачал головой. — Я полагал, что высказался достаточно ясно. Мы здесь для того, чтобы прикрывать армию императора с тыла и с фланга. Мы должны ожидать, что итальянцы попытаются проложить себе путь по ущелью на плоскогорье, к Дэссе и Аддис-Абебе. Остановить их мы не сможем, но сумеем задержать до тех пор, пока на севере не состоится генеральное сражение. Если император победит, итальянцы сами уберутся отсюда, если же потерпит поражение… Что ж, тогда нашей миссии конец.
— И когда император даст генеральное сражение?
— Кто может это знать?
Джейк покачал головой, а Гарет с горестной миной разглядывал окурок, вынутый изо рта.
— Я начинаю думать, что мы продешевили, — сказал он.
Но князь, казалось, не услышал его и продолжал говорить ровно, однако с такой внутренней силой, что невольно приковывал к себе внимание.
— Броневики мы используем здесь, на открытой местности, перед входом в ущелье. Здесь от них будет наибольшая польза, войска моего отца поддержат вас.
Он умолк на минуту, и все трое устремили взгляд на обширный лагерь воинства раса, разбитый в акациевой роще.
Отставшие все еще тянулись от Колодцев по равнине, вьючных верблюдов и всадников окружали беспорядочные толпы пехотинцев.
— Если галла к нам присоединятся, это даст нам еще пять тысяч человек. Тогда всего будет двенадцать тысяч или около того. Я посылал своих разведчиков в расположение итальянцев, и они говорят, что у противника солдат меньше тысячи. Даже принимая во внимание их вооруженность, мы в состоянии удерживать их здесь много дней…
— До тех пор пока они не получат подкрепление, а так оно и будет, или пока их не усилят бронетехникой, а так оно и будет, — сказал Гарет.
— Тогда мы отойдем в ущелье. Отступая, мы будем разрушать дорогу, построенную нами, и оказывать сопротивление повсюду, где представится такая возможность. В этом случае до прибытия в Сарди мы не сможем использовать броневики, но там среди гор есть открытое пространство, где удобно маневрировать. Кроме того, это последнее место, где мы можем успешно преградить итальянцам дорогу.
Они помолчали. До их слуха донесся стук работающего мотора. Они наблюдали, как броневик добрался до ущелья и начал медленно, тыкаясь носом, взбираться вверх со скоростью пешехода, а иногда — если ему приходилось давать задний ход и набирать обороты, чтобы преодолеть какое-нибудь препятствие, — и еще медленнее. Ли Микаэл встряхнулся и глубоко вздохнул, и этот вздох, казалось, отражал глубинную усталость его души.
— Еще одно я хотел сказать вам, джентльмены. Мой отец — воин старомодный. Он не знает, что такое страх, и не представляет себе, что такое современное оружие, не понимает, какой урон оно — особенно пулеметы — способно нанести пехоте. Я полагаюсь на вас и надеюсь, что вам удастся сдержать его пыл.
Джейк вспомнил, как во Франции тела убитых висели на колючей проволоке, словно грязное белье, и его охватил озноб. Больше никто не сказал ни слова, пока броневик с красными крестами не поравнялся с ними.
Из люка показалась голова Вики. Она явно нашла возможность ополоснуться, потому что ее свежевымытые волосы, перехваченные шелковой лентой, так и сияли. Они выгорели на солнце и стали как белое золото, а нежная кожа под тем же солнцем загорела до цвета темного меда. Джейк и Гарет одновременно рванулись вперед — никто из них не хотел оставить другого с Вики ни на минуту.
Но она была с ними резка, потому что думала только о бедной девушке, лежавшей в кабине на импровизированном ложе из одеял и шкур.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116