ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

— Мне кажется, что нам, господа, отводится роль скромных зрителей. Следующий, кто войдет в парк, будет...
— Будет Фулльвей, — перебил его Аллердайк, заметивший у входа в сад знакомую фигуру.
— И он не один, — продолжал он. — С ним Хильвертон. О... они заметили нас...
Фулльвей поспешил присоединиться к ним.
— Хэлло! — воскликнул он. — Вы тоже здесь?
— Тише! — прошептал Апплейярд. — Мисс Слэд вышла из павильона.
Все пятеро осторожно поглядели в сторону павильона, в дверях которого действительно показалась мисс Слэд в сопровождении человека.Начальник полиции обменялся быстрым взглядом с Аллер-дайком, и тот, уловив его мысли, кивнул головой. У обоих мелькнула одна и та же мысль. Спутник мисс Слэд по всем приметам походил на убийцу из Паддингтонского отеля и на незнакомца, убившего Федерманна в меблированных комнатах близ доков.
— Мисс Слэд! — воскликнул Фулльвей. — Что за чепуху вы городите? Это моя секретарша миссис Марлоу!
— Тише, — предостерег шеф. — Вам предстоит еще ряд сюрпризов, а теперь сохраняйте тишину. Наша задача заключается в том, чтобы наблюдать.
Мисс Слэд со своим спутником направились к дорожке, на которой играла детвора. Словно невзначай от соседних столиков отделилось несколько человек и пошли за ними.Ван Коон со своими спутниками также поднялись со своих мест и пошли по направлению мисс Слэд и ее спутнику.
Неожиданно потерявший самообладание Фулльвей вскочил и воскликнул:
— Боже мой, Хильвертон... Это Ван Коон! И с ним Мерри-фильд, секретарь мистера Делькина... Чего ради они вместе?!.
Нью-йоркский детектив, не дожидаясь чьих-либо указаний или позволения, вскочил с места. Он не терял даром времени, ринулся в гущу разгуливающих людей и бросился на свою добычу.
С возгласом огорчения за ним последовал шеф Скотланд-Ярда и по меньшей мере дюжина людей, только что разгуливающих с беззаботным видом, последовали примеру своего шефа.
— Черт побери! — воскликнул шеф. — Этот парень испортит нам всю игру. Что емуугодно? Фулльвей, почему вы не удержали его'?
Ван Коон оглянулся и заметил Хильвертона. Примеру Хильвертона последовал его спутник. Заметил Хильвертона и спутник мисс Слэд. Они оглядели друг друга, спешивших к ним со всех сторон прохожих и, словно сговорившись, бросились бежать.
В то же мгновение мисс Слэд громко вскрикнула, схватила за руку своего спутника.
— Вот он... Он... Он — человек из Паддингтонского отеля, — задыхаясь, прошептала она поспешавшим к ней на помощь полицейским. — Схватите остальных... Ван Коона. И... Мерри-фильда.
Но просить об этом было излишне. Ван Коон тщетно пытался освободиться от жестких объятий Хильвертона, а Мерри-фильда окружили не предвещавшие ничего хорошего сыщики.
Глава 33
ЖЕНЩИНА С ДВУМЯ ИМЕНАМИ
Не прошло и пяти минут, как несколько автомобилей отвезли чиновников вместе с арестованными в Скотланд-Ярд. Собравшаяся было публика снова рассеялась, даже не подозревая всей значительности разыгравшихся событий.
Начальник полиции, Аллердайк, Апплейярд, Фулльвей, мисс Слэд и Райнер остались в саду, образовав тесную группу.После того, как мисс Слэд оправилась после перенесенного ею потрясения, она недовольно обратилась к начальнику Скотланд-Ярда.
— Я не знаю, кто, собственно, тот человек, что позволил себе вмешаться в мое дело?
— Во всяком случае, не я, — улыбнулся шеф. — И поэтому не вините меня. Во всем происшествии я хотел довольствоваться лишь скромной ролью зрителя.
— Если бы вы повременили еще минуту, то имели бы удовольствие узреть всю троицу за одним столом. И тогда их можно было бы арестовать, не привлекая ничьего внимания и без излишней опасности. Право, это чудо, что я не лежу мертвой на газоне.
— К счастью, все прдшло как нельзя лучше, — сказал шеф, пытаясь успокоить ее. — Самое важное заключается в том, что все-таки все трое пойманы. А что касается нашего преждевременного вмешательства, то...
— В этом виноват Хильвертон, — вставил словечко Фулльвей, все это время с недоумением взиравший на свою секретаршу. — Хильвертон один виноват в этом. С той минуты, как он увидел Ван Коона, его нельзя было удержать... Но все же я хотел бы узнать...
— Мы все хотели бы узнать о многом, — закончил за него фразу начальник полиции. — Я полагаю, что мисс Слэд расскажет нам многое. Я бы предложил направиться в беседку. Там нам не помешают и затем...
— Я бы также хотела кое-что узнать, — перебила его мисс Слэд. — Я бы хотела знать, кто вы такой и почему здесь находится мистер Апплейярд?
Апплейярд представил ей начальника Скотланд-Ярда, а также сообщил, что он является лондонским представителем фирмы Аллердайка.
— В таком случае, я постараюсь, разумеется, полностью удовлетворить ваше любопытство, — заметила секретарша. — Конечно, при условии, что со стороны мистера Райнера не будет возражений.
— Разумеется, нет, — подтвердил Райнер.
Все шестеро направились в беседку и, сев полукругом возле мисс Слэд, приготовились слушать ее повествование.
— Я полагаю, что кое-кто из присутствующих лучше меня осведомлен во всей этой истории, — начала она. — Но одно мне известно лучше, чем кому бы то ни было. Три человека, только что задержанные и отправленные в полицейское управление, и являются лицами, ограбившими мисс Леннард и убившими Джемса Аллердайка, Лиденберга, Лизетту Боренер и Федер-манна.
Ван Коон — на самом деле американский преступник по имени Ванкин; Меррифильд, как известно, секретарь мистера Делькина, а третий человек по имени Смалль — химик, владелец небольшой лавочки в Уайтчепель и, как я полагаю, специалист по отравлениям. Но обо всем этом потом.
Вам, вероятно, прежде всего хочется узнать, каким образом я и мистер Райнер докопались до всего этого...
— Это, главным образом, ваша заслуга, — сказал Райнер. — Я предложила бы вам мысленно вернуться к утру 13 мая,
— продолжала мисс Слэд, поблагодарив мистера Райнера за любезность. — Как обычно, я явилась в контору к десяти часам утра, и узнала, что мистер Фулльвей неожиданно уехал первым поездом в Гулль. Я тут же догадалась, что было причиной его поспешного отъезда. Я знала, что накануне в Гулль должен приехать мистер Аллердайк, везший драгоценности княгини Нарцевич. Но у мистера Фулльвея скверная привычка оставлять свои письма и телеграммы где попало. И в это утро мне удалось обнаружить у него на столе телеграмму, отправленную рано утром из Гулля мистером Маршаллом Аллердайком и оповещавшую нас о смерти его двоюродного брата. Эта телеграмма объяснила мне поспешный отъезд мистера Фулльвея и заставила задуматься над судьбой драгоценностей.
Примерно в полдень ко мне пришел мистер Ван Коон, частенько навещавший мистера Фулльвея. Он осведомился о мистере Фулльвее и попросил разменять чек на наличные.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46