ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

«Это Федерманн. Его разыскивают. Он что-то натворил». И затем я сказал супруге, что должен немедленно же отправиться в полицию, что я и сделал.
— И это все, что вам известно, господин Боншоз? — спросил начальник полиции.
— Все. Абсолютно все.
— Когда он в первый раз пришел к вам в кафе?
— Не то в начале марта, не то в конце февраля. После того, как установилась теплая погода.
— А когда он исчез?
— В начале апреля. С того времени мы больше не видели его. «Кудаделся наш Федерманн?» И так он больше никогда не появлялся.
— Послушайте, мистер Боншоз, он ничего не рассказывал вам о себе?
— Нет. По крайней мере ничего, кроме того, что я вам сообщил.
— Он никогда не сообщал вам, где он живет?
— Нет.
— Он никогда не приходил к вам в чьем-либо обществе? Он не приводил с собой подруги?
Боншоз хлопнул себя по лбу. - Ах да! — воскликнул он, обрадовавшись. — Как-то он привел с собой даму, француженку. Она была высокого роста и стройна, очень хорошо одета. У нее были темные волосы и черные глаза. Она не была красива, но очень привлекательна.
— Лизетта! — воскликнула Целия.
— Вы, кажется, сказали, что это было всего лишь один раз? Вы не помните, когда это было?
— Это было именно в то время, про которое я вам рассказывал. Они пришли вечером и ужинали у меня.
— Он не сказал вам, кто была эта женщина?
— Нет, он ничего о ней не рассказывал. Он вообще был очень скрытен, этот Федерманн.
— Он никогда не приводил с собой кого-нибудь из мужчин? Боншоз отрицательно покачал головой. Затем лицо его оживилось.
— Позвольте! — воскликнул он. — Как-то однажды я видел его на улице, он разговаривал с каким-то мужчиной. Это было на Шефтсбюри-авеню. Он разговаривал с каким-то плотным, чисто выбритым мужчиной, по-видимому, иностранцем и также французом.
Начальник полиции обменялся быстрыми взглядами с Фулльвеем и Аллердайком. Оба поняли, что означал этот взгляд. Описание Боншоза как нельзя лучше подходило к описанию того человека, который доставил Лизетту в отель в Паддингтоне.
Начальник полиции собирался задать Боншозу еще какой-то вопрос, но в это мгновенье в комнату вошел один из полицейских со спешным сообщением.Начальник полиции покинул свое место и поспешил ему навстречу. Он выслушал донесение и тут же отозвал в сторону Блиндуэя, и они втроем покинули комнату.
Через мгновенье он вернулся назад. Он был очень серьезен.
Оглядев своих посетителей, он начал:
— Только что мы получили известие, касающееся того человека, о котором мы только что беседовали, — сказал он. — Сегодня утром в одном из отелей Сити обнаружен труп молодого человека. Обстоятельства, при которых он найден, напоминают обстоятельства, при которых был обнаружен труп француженки. Судя по этому описанию, — и он пробежал взглядом по листу бумаги, — это не кто иной, как Карл Федерманн.
— Еще один! — воскликнул Аллердайк.
В то же мгновенье он вспомнил многозначительные слова Четтля. Итак, оповещение полиции действительно оказалось для молодого человека смертным приговором.Начальник полиции бросил на него быстрый взгляд. Казалось, что он инстинктивно угадал то, что творилось в голове Аллердайка.
— Право, мне очень жаль, но я принужден снова беспокоить вас, — сказал он. — Вам придется проехать со мной в отель. Мы не имеем права ничего упускать из виду, и вам придется опознать этого молодого человека.
— О, неужели и мне придется поехать свами?! — воскликнула певица. — Право, отпустите меня! У меня такое отвращение ко всему этому.
— Я вас понимаю, мисс Леннард, — сказал шеф. — Но я нуждаюсь в вас более, чем в ком бы то ни было другом. В вас и в господине Боншозе. Блиндуэи пошел распорядиться, и сейчас к нашим услугам будут два автомобиля.
Блиндуэи вместе с Боншозом и Фулльвеем поехали в Сити в первой машине, а Целия, Аллердайк и начальник полиции сели во вторую. Они подъехали к старомодному дому, расположенному в тихой улочке, недалеко от набережной. Их встретил хозяин гостиницы в сопровождении нескольких полицейских.
Со всех сторон выглядывали любопытные. Они поднялись наверх и подошли к дверям, охраняемым двумя полицейскими. Начальник полиции сказал несколько ободряющих слов Це-лии.
— Одного взгляда будет достаточно. Но смотрите внимательно.
В следующее мгновенье все шестеро оказались перед узкой кроватью, на которой лежал труп молодого человека. Казалось, он спал — его спокойное лицо ничего не выражало.
— Итак, — спросил начальник полиции, обращаясь к Це-лии. — Что скажете, мисс Леннард?
Целия глубоко вздохнула.
— Это... Это и есть тот человек, о котором я вам рассказывала, — человек, приехавший за Лизеттой в Гулль. Я узнала его.
— А вы, господин Боншоз? Что вы скажете? — продолжал спрашивать шеф Скотланд-Ярда. — Узнаете вы его?
Француз возбужденно закивал головой.
— Да. Федерманн! — воскликнул он. — Несомненно, это господин Федерманн. Бедный господин Федерманн!
Шеф Скотланд-Ярда повернулся, собираясь удалиться, и заявил, что это все, что ему было нужно.Но Фулльвей, продолжавший смотреть на труп, удержал его за руку.
— Я также узнаю его, — начал он. — Я знаю его. Но не в качестве Федерманна. И я также уверен, что знаю его, как мисс Леннард и мистер Боншоз. Я знаю его в качестве Фреда Эберса. С начала апреля до первых чисел мая он служил в Вальдорф-отеле в качестве моего камердинера. Теперь, когда вам все известно, я хочу высказать свое мнение. Этот покойник — последнее их орудие в руках великого незнакомца. Лиденберг, француженка, этот человек — и все они мертвы, всех их устрани. Но кто он — этот незнакомец, скрывающийся за ними? что он? Кто убийца?
Глава 25
КАРТОЧКА НА ДВЕРЯХ
Начальник Скотланд-Ярда не сразу среагировал на ошеломляющее заявление Фулльвея. Он вышел из комнаты со своими спутниками и сказал певице:
— Это все, мисс Леннард, благодарю вас. Мне очень жаль, что пришлось вовлечь вас в неприятную историю, но этого нельзя было избегнуть. Я очень признателен вам, господин Боншоз, — обратился он к французу, — вы скоро услышите обо мне. А пока я попрошувасвоздержаться от лишнихразговоров: никому, кроме вашей супруги, не вздумайте рассказывать о том, что произошло, и не болтайте с посетителями вашего ресторана. А вы, мистер Аллердайк, проводите мисс Леннард до автомобиля и возвращайтесь сюда. Нам следует еще переговорить с персоналом гостиницы и с полицейскими.
Вернувшись в отель, Аллердайк встретил поджидавшего его в подъезде Блиндуэя. Сыщик отвел его в одну из комнат гостиницы, в которой находились начальник Скотланд-Ярда, Фулль-вей, полицейский инспектор Сити и хозяин гостиницы со своей женой.
Хозяин гостиницы, мрачный человек, казалось, неохотно отвечал на вопросы.
— Я знаю о нем не больше того, что знаешь о любом случайном постояльце, проведшем здесь одну ночь, — сказал он.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46