Зажглись уличные фонари, многочисленные велосипедисты стали ездить осторожнее.
Раффе, не привычный к выявлению подозреваемого в толпе, слишком настойчиво смотрел на прохожих, и Франсис сделал ему замечание.
— Я уже раз десять думал, что засек вашего парня, — заворчал Раффе. — Когда он наконец действительно появится, я не решусь вам сказать из опасения быть снова отчитанным.
— Не расстраивайтесь, — сказал Франсис ровным тоном. — Готовьте вашу речь, Скоглунд в двадцати метрах от нас.
— Где? — спросил ошеломленный Раффе.
— Как раз впереди. Приближается. Следите за его шляпой по последней моде.
Глаза Раффе нашли субъекта среди других пешеходов. Он был всего в нескольких шагах от своего дома.
— Пошли, — сказал Коплан, ускоряя шаг. — Будьте сдержанны, властны и категоричны, как профессиональный полицейский. Он и на десятую долю секунды не должен заподозрить, что это туфта.
Через несколько секунд они преградили Скоглунду путь, и Раффе окликнул его по-шведски.
После первых же слов лицо Скоглунда исказилось. Он с трудом проглотил слюну, губы у него задрожали. Коплан наблюдал за ним, готовый броситься при малейшем подозрительном движении. Раффе, должно быть, велел ему следовать за ними, потому что Скоглунд слабо кивнул и, казалось, ждал, когда ему укажут направление, куда идти. Двое французов встали у него по бокам и заставили шагать к месту, где стоял «опель».
Операция прошла так естественно, что никто на улице ее не заметил. Коплан поздравил себя с успехом. Он эскортировал пленника с чувством, близким к ликованию.
Мобер издалека увидел сцену; он ускорил шаг, чтобы подойти к машине, а Равиньян уже садился в «опель».
Вдруг шляпа Скоглунда взлетела в воздух. Швед покачнулся, его ноги ослабли, и он растянулся бы на земле, если бы две сильные руки не подхватили его.
Коплан подумал, что он разгрыз ампулу с цианидом, но струйка крови, которую он увидел на голове шпиона, убедила его в ошибке. Кроме того, падение шляпы указывало на попадание пули.
Скоглунд так повис, что его телохранители скорее несли его, чем поддерживали. Раффе бросил на Коплана встревоженный взгляд, потому что вокруг них стали собираться зеваки.
— Мы должны его забрать любой ценой, — заявил Коплан еле слышным голосом. — Будьте понахальнее, прикажите им разойтись: вы же полиция.
Одновременно он быстро осмотрелся, чтобы убедиться, что поблизости нет полицейского в форме.
Раффе достаточно энергично отчитывал любопытных и призывал их идти своей дорогой. Он вложил в свои слова столько убедительности, что домохозяйки и два или три мужчины тотчас отступили. Один паренек подобрал шляпу, упавшую на тротуар, и почтительно передал ее Коплану.
Тот надвинул ее на голову Скоглунду, потом схватил его под мышки. Раффе подсунул руки ему под колени, чтобы помочь Франсису перенести тело. Они пересекли улицу со своим грузом, не обращая внимания на продолжавших смотреть на них людей.
Мобер открыл дверцу. Ошеломленный, но не потерявший хладнокровия, он поддерживал ее, пока пришедшие укладывали шведа на заднее сиденье.
— Трогайте, Мобер, — бросил Коплан, садясь в машину. — Смывайтесь, прежде чем кто-нибудь подумает запомнить номер...
Равиньян быстро сел рядом с Мобером. Три дверцы хлопнули одновременно, и «опель» рванул с места.
— Черт возьми! — выругался Бернар Раффе, вытирая лоб. — Что случилось?
Коплан, изучая рану на голове Скоглунда, сквозь зубы процедил:
— В него выстрелили из окна. Возможно, из духового ружья. Я уж думал, нам тоже придется попробовать!
— Он умер? — осведомился Равиньян, сидя боком на своем сиденье.
— Нет, пуля попала в кость, но не думаю, чтобы она ее пробила. Тип просто в обмороке.
— Черт возьми! — выругался Мобер. — Что бы мне догадаться посмотреть наверх!
— Это нам ничего не дало бы, — утешил его Франсис. — Главное, что нам удалось убраться со Скоглундом. Стрелок был наверняка невидим, прятался за занавесками.
Машина въехала на бесконечный мост, ведущий в Стокгольм, и Мобер бесился от необходимости соблюдать ограничения в скорости.
— Где мы теперь его поместим? — спросил он, не поворачивая головы.
Было предусмотрено, что Скоглунда отвезут в частное владение на одном из островов архипелага, но путь на пароме, который можно проделать со здоровым человеком, отпадал с раненым, который был без сознания и которого пришлось бы нести из машины на руках.
— Не знаю, — сказал Коплан. — Необходимый ему уход можем обеспечить мы. Ни у кого из вас нет домика за городом, где мы могли бы подержать его некоторое время?
Наступила тишина, потом Равиньян сказал:
— Я снимаю небольшую виллу в Даларе на лето и уик-энды, но это далеко отсюда.
— Сколько?
— Час езды на машине. Это на балтийском побережье, на юге.
— Мы могли бы без проблем запереть Скоглунда у вас на несколько часов?
— Да, если вы составите ему компанию и при условии покупки лекарств и продуктов.
— Никто не предложит лучшего? — спросил Франсис.
— Это наилучшее решение, — ответил Раффе, бывавший на второй квартире у коллеги. — В это время года там нет ни души. Это Кобур зимой.
— Ладно, курс на Даларе, — решил Копллн. — После мы посмотрим, что делать с нашим парнем.
* * *
Построенная на скале, у основания которой расстилался полукругом маленький пляж, вилла была отделена от дороги садом, украшенным несколькими строгими пихтами. Она находилась в добром километре от курортных построек, а ближайший дом был скрыт за поворотом дороги.
Скоглунда, который по-прежнему был без сознания, перенесли в гостиную и уложили на диван. Равиньян чиркал спичками, чтобы поджечь хворост в камине. Мобер сложил свои свертки на кухне. Он вернулся с пачкой ваты, эфиром и коробкой стерильных компрессов. Что же касается Раффе, он нырнул к бару, чтобы достать из него бутылку.
Коплан внимательно обследовал раненого.
Направление и глубина раны показывали, что стрелок промахнулся совсем немного: доля миллиметра ниже позволила бы разнести голову шведа. Стреляли, вероятно, со второго этажа, поскольку след, оставленный пулей, был почти горизонтальным.
Когда Раффе протянул Коплану стакан водки, тот сказал:
— Налейте и ему тоже: не повредит!.. Единственное, чего я опасаюсь, что у него сотрясение мозга.
Раффе отпил глоток, потом сказал, глядя на Франсиса с пессимистическим выражением:
— Мы провели не только его: нападавший тоже принял нас за шведских полицейских. Как вы думаете?
— Скоглунд, возможно, был приговорен до нашего вмешательства, — задумчиво произнес Коплан.
Глава 5
После того как пленного привели в чувство и перевязали, Коплан обыскал его; он позвал на помощь Мобера, чтобы изучить документы, лежавшие в бумажнике Скоглунда.
Холостяк, торговый представитель очень известной фирмы, производящей электрооборудование, член социал-демократической партии и культурных обществ, Скоглунд ничем не отличался от большинства своих соотечественников.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
Раффе, не привычный к выявлению подозреваемого в толпе, слишком настойчиво смотрел на прохожих, и Франсис сделал ему замечание.
— Я уже раз десять думал, что засек вашего парня, — заворчал Раффе. — Когда он наконец действительно появится, я не решусь вам сказать из опасения быть снова отчитанным.
— Не расстраивайтесь, — сказал Франсис ровным тоном. — Готовьте вашу речь, Скоглунд в двадцати метрах от нас.
— Где? — спросил ошеломленный Раффе.
— Как раз впереди. Приближается. Следите за его шляпой по последней моде.
Глаза Раффе нашли субъекта среди других пешеходов. Он был всего в нескольких шагах от своего дома.
— Пошли, — сказал Коплан, ускоряя шаг. — Будьте сдержанны, властны и категоричны, как профессиональный полицейский. Он и на десятую долю секунды не должен заподозрить, что это туфта.
Через несколько секунд они преградили Скоглунду путь, и Раффе окликнул его по-шведски.
После первых же слов лицо Скоглунда исказилось. Он с трудом проглотил слюну, губы у него задрожали. Коплан наблюдал за ним, готовый броситься при малейшем подозрительном движении. Раффе, должно быть, велел ему следовать за ними, потому что Скоглунд слабо кивнул и, казалось, ждал, когда ему укажут направление, куда идти. Двое французов встали у него по бокам и заставили шагать к месту, где стоял «опель».
Операция прошла так естественно, что никто на улице ее не заметил. Коплан поздравил себя с успехом. Он эскортировал пленника с чувством, близким к ликованию.
Мобер издалека увидел сцену; он ускорил шаг, чтобы подойти к машине, а Равиньян уже садился в «опель».
Вдруг шляпа Скоглунда взлетела в воздух. Швед покачнулся, его ноги ослабли, и он растянулся бы на земле, если бы две сильные руки не подхватили его.
Коплан подумал, что он разгрыз ампулу с цианидом, но струйка крови, которую он увидел на голове шпиона, убедила его в ошибке. Кроме того, падение шляпы указывало на попадание пули.
Скоглунд так повис, что его телохранители скорее несли его, чем поддерживали. Раффе бросил на Коплана встревоженный взгляд, потому что вокруг них стали собираться зеваки.
— Мы должны его забрать любой ценой, — заявил Коплан еле слышным голосом. — Будьте понахальнее, прикажите им разойтись: вы же полиция.
Одновременно он быстро осмотрелся, чтобы убедиться, что поблизости нет полицейского в форме.
Раффе достаточно энергично отчитывал любопытных и призывал их идти своей дорогой. Он вложил в свои слова столько убедительности, что домохозяйки и два или три мужчины тотчас отступили. Один паренек подобрал шляпу, упавшую на тротуар, и почтительно передал ее Коплану.
Тот надвинул ее на голову Скоглунду, потом схватил его под мышки. Раффе подсунул руки ему под колени, чтобы помочь Франсису перенести тело. Они пересекли улицу со своим грузом, не обращая внимания на продолжавших смотреть на них людей.
Мобер открыл дверцу. Ошеломленный, но не потерявший хладнокровия, он поддерживал ее, пока пришедшие укладывали шведа на заднее сиденье.
— Трогайте, Мобер, — бросил Коплан, садясь в машину. — Смывайтесь, прежде чем кто-нибудь подумает запомнить номер...
Равиньян быстро сел рядом с Мобером. Три дверцы хлопнули одновременно, и «опель» рванул с места.
— Черт возьми! — выругался Бернар Раффе, вытирая лоб. — Что случилось?
Коплан, изучая рану на голове Скоглунда, сквозь зубы процедил:
— В него выстрелили из окна. Возможно, из духового ружья. Я уж думал, нам тоже придется попробовать!
— Он умер? — осведомился Равиньян, сидя боком на своем сиденье.
— Нет, пуля попала в кость, но не думаю, чтобы она ее пробила. Тип просто в обмороке.
— Черт возьми! — выругался Мобер. — Что бы мне догадаться посмотреть наверх!
— Это нам ничего не дало бы, — утешил его Франсис. — Главное, что нам удалось убраться со Скоглундом. Стрелок был наверняка невидим, прятался за занавесками.
Машина въехала на бесконечный мост, ведущий в Стокгольм, и Мобер бесился от необходимости соблюдать ограничения в скорости.
— Где мы теперь его поместим? — спросил он, не поворачивая головы.
Было предусмотрено, что Скоглунда отвезут в частное владение на одном из островов архипелага, но путь на пароме, который можно проделать со здоровым человеком, отпадал с раненым, который был без сознания и которого пришлось бы нести из машины на руках.
— Не знаю, — сказал Коплан. — Необходимый ему уход можем обеспечить мы. Ни у кого из вас нет домика за городом, где мы могли бы подержать его некоторое время?
Наступила тишина, потом Равиньян сказал:
— Я снимаю небольшую виллу в Даларе на лето и уик-энды, но это далеко отсюда.
— Сколько?
— Час езды на машине. Это на балтийском побережье, на юге.
— Мы могли бы без проблем запереть Скоглунда у вас на несколько часов?
— Да, если вы составите ему компанию и при условии покупки лекарств и продуктов.
— Никто не предложит лучшего? — спросил Франсис.
— Это наилучшее решение, — ответил Раффе, бывавший на второй квартире у коллеги. — В это время года там нет ни души. Это Кобур зимой.
— Ладно, курс на Даларе, — решил Копллн. — После мы посмотрим, что делать с нашим парнем.
* * *
Построенная на скале, у основания которой расстилался полукругом маленький пляж, вилла была отделена от дороги садом, украшенным несколькими строгими пихтами. Она находилась в добром километре от курортных построек, а ближайший дом был скрыт за поворотом дороги.
Скоглунда, который по-прежнему был без сознания, перенесли в гостиную и уложили на диван. Равиньян чиркал спичками, чтобы поджечь хворост в камине. Мобер сложил свои свертки на кухне. Он вернулся с пачкой ваты, эфиром и коробкой стерильных компрессов. Что же касается Раффе, он нырнул к бару, чтобы достать из него бутылку.
Коплан внимательно обследовал раненого.
Направление и глубина раны показывали, что стрелок промахнулся совсем немного: доля миллиметра ниже позволила бы разнести голову шведа. Стреляли, вероятно, со второго этажа, поскольку след, оставленный пулей, был почти горизонтальным.
Когда Раффе протянул Коплану стакан водки, тот сказал:
— Налейте и ему тоже: не повредит!.. Единственное, чего я опасаюсь, что у него сотрясение мозга.
Раффе отпил глоток, потом сказал, глядя на Франсиса с пессимистическим выражением:
— Мы провели не только его: нападавший тоже принял нас за шведских полицейских. Как вы думаете?
— Скоглунд, возможно, был приговорен до нашего вмешательства, — задумчиво произнес Коплан.
Глава 5
После того как пленного привели в чувство и перевязали, Коплан обыскал его; он позвал на помощь Мобера, чтобы изучить документы, лежавшие в бумажнике Скоглунда.
Холостяк, торговый представитель очень известной фирмы, производящей электрооборудование, член социал-демократической партии и культурных обществ, Скоглунд ничем не отличался от большинства своих соотечественников.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32