Теперь дело было за уроборосом. А он, бросив на ходу: «Я с другой стороны посмотрю», умчался за холм. Министр мануфактур вопросительно посмотрел на брата Лэльдо.
— Подождем немножко, — сказал молодой эливенер. — Пускай малыш осмотрится. Но я, честно говоря, почти уверен, что в этих холмах найдется все, что нам нужно. Я изучал геологию, и мне эта местность кажется весьма многообещающей.
— О, если бы это оказалось правдой! — с чувством воскликнул сэр Герни. — Ты просто не представляешь, как нам это нужно!
— Ну почему же, представляю, — усмехнулся брат Лэльдо. — Невелико удовольствие — жить со свечами и масляными лампами. Темно.
Сэр Генри сдержанно рассмеялся. В глазах министра мануфактур светились одновременно и недоверие, и надежда, и эливенер вполне понимал чувства англичанина.
Он огляделся по сторонам, наслаждаясь красотой мирного пейзажа. Изумрудная зелень травы, пышные деревья у подножий холмов, аккуратные ряды чайных кустов на вершинах… вдали, на равнине, — белые с красными и синими крышами строения ферм… тишина, покой… Брат Лэльдо уже изрядно устал от бесконечных приключений, выпадавших на его долю в последнее время. Ему вдруг захотелось навсегда остаться в этой немножко чопорной, но такой симпатичной и доброй стране…
— Кое-что здесь есть, — донеслась до него мысль уробороса. — Но маловато для промышленной разработки. Я пробегусь дальше, на восток. Езжайте за мной.
Брат Лэльдо вздохнул, еще раз окинул взглядом окрестности и сказал министру мануфактур:
— Нам нужно дальше к востоку. Пешком пойдем, или ты хочешь поехать в экипаже?
Кошка, не говоря ни слова, сорвалась с места и умчалась, мгновенно скрывшись за холмом. Ей, конечно же, хотелось немножко размяться. Жизнь в каменном городе — не для степных охотников, привыкших к необозримым просторам американского юга.
— Давай в экипаже, — сказал сэр Генри, как-то странно посмотрев на эливенера. Брат Лэльдо только теперь сообразил, что не следовало показывать англичанину свою способность общаться с друзьями на расстоянии. Ведь английские сэры считали это неприличным… ну, что сделано, то сделано.
Они снова забрались в коляску, теперь уже вдвоем, и кучер, повинуясь указаниям иностранца, направил коней по дороге, вьющейся между холмами. Через несколько минут равнина скрылась из вида, и теперь по обе стороны коляски зеленели склоны, пологие в нижней части, но становившиеся довольно крутыми вверху. Брат Лэльдо мимоходом подумал о том, каково приходится тем, кто работает в чайных садах, но тут же его мысли переключились на предстоящие дела. Найдет ли малыш Дзз то, в чем так нуждаются англичане? Эливенеру очень хотелось сделать подарок замечательной старушке, королеве Виктории.
Внезапно рядом с коляской возникла зеленоглазая иир'ова и махнула рукой, показывая вправо. Конечно, она сопроводила жест и мысленными словами, но для министра мануфактур на этот раз все выглядело вполне благопристойно — никакой телепатии!
— Малыш что-то нашел, там. Давай-ка, бездельник, слезай с подушек, пройдись собственными ножками!
Брат Лэльдо ухмыльнулся и на ходу выпрыгнул из экипажа. Кучер остановил коней, министр мануфактур неторопливо спустился на землю… и они пошли по тропинке, ответвлявшейся от дороги между холмами.
В нешироком распадке их ждал сюрприз. Малыш Дзз уже начал проходку. Причем черная дыра будущей шахты красовалась вовсе не на склоне, а прямо на ровном месте. Рядом высилась небольшая горка вынутой каменистой почвы — уроборос отметил начало своего подземного пути.
Сэр Генри, изумленно вскрикнув, подбежал к отверстию в земле и присел на корточки, разглядывая отвал. Американец присоединился к министру мануфактур. Поскольку брат Лэльдо не мог признаться сэру Генри, что юный уроборос уже сообщил ему, что именно он отыскал и каковы примерно запасы, он ждал, что скажет сам министр. Сэр Генри оказался хорошим специалистом, и через минуту-другую заявил:
— Здесь должен быть алюминий… вот чудеса! Почему же мы сами… ну, впрочем, никому бы и в голову не пришло.
— Это из-за чайных садов? — предположил молодой эливенер.
— Да, — кивнул министр. — Ты же видишь, здесь нельзя строить шахту. Чай должен расти на определенной высоте над уровнем моря, иначе его листья будут просто травой, сеном без вкуса и запаха. А наша страна — в основном равнинная, так что каждый холмик, пригодный для выращивания чая, на счету.
— Я думаю, можно вести добычу и не разрушая садов, — сказал эливенер. — Если вход в шахту будет прямо здесь, а месторождение, предположим, залегает не слишком глубоко (он уже знал, что так оно и есть), вы можете работать достаточно аккуратно и ничего вокруг не разрушать. К тому же мы поищем и другие залежи. Гряда большая, что-нибудь найдется.
Уроборос, радостно сверкая круглыми синими глазами, пробкой выскочил на поверхность, вопя во весь мысленный голос:
— Ну, еще пару таких точек найти — и алюминием они будут обеспечены навеки!
— Малыш, — донесся откуда-то издали мысленный голос степной охотницы, — ты, помнится, говорил, что можешь пока что добывать далеко не все, а? В силу незрелого возраста.
— Ну, во-первых, я уже немножко подрос, — возразил малыш Дзз, — а во-вторых, добывать они будут сами. Я только разведку проведу, и все.
Брат Лэльдо, слушая разговор друзей, и не заметил, как министр мануфактур исчез под землей, нырнув в просверленную уроборосом дыру. А когда заметил — испугался.
— Эй, куда это он… малыш, там ничего не рухнет ему на голову?
— Обижаешь, приятель! — покачал головой уроборос. — Я свое дело знаю. Можешь и ты залезть туда, посмотреть.
Вообще-то, конечно, брат Лэльдо уже видел, как работает уроженец Карпат, — они ведь не первый день были знакомы. Но его просто-напросто разобрало любопытство. И он, недолго думая, спустил ноги в колодец и прыгнул вниз, следом за сэром Генри, министром мануфактур.
44
Горизонтальная разведочная штольня, проложенная уроженцем Карпат, выглядела просто роскошно. Высоты ее вполне хватало для того, чтобы и эливенер, и англичанин, превосходивший американца ростом, могли идти по тоннелю, не сгибаясь. А ширины — для того, чтобы шли они рядом. Конечно, длина штольни была невелика, но ведь уроборос и не задавался целью проскочить, скажем, под холмом и выйти с другой стороны. Но министр мануфактур, похоже, размерами штольни вовсе не интересовался. Он, как зачарованный, разглядывал ее стены. Сэр Генри щупал вертикальную плоскость, стучал по ней, даже достал из кармана перочинный нож и стал ковырять сначала стену, потом потолок, благо дотянуться до него он мог без труда. Брат Лэльдо с интересом наблюдал за англичанином, без малейшего смущения подслушивая мысли сэра Генри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73
— Подождем немножко, — сказал молодой эливенер. — Пускай малыш осмотрится. Но я, честно говоря, почти уверен, что в этих холмах найдется все, что нам нужно. Я изучал геологию, и мне эта местность кажется весьма многообещающей.
— О, если бы это оказалось правдой! — с чувством воскликнул сэр Герни. — Ты просто не представляешь, как нам это нужно!
— Ну почему же, представляю, — усмехнулся брат Лэльдо. — Невелико удовольствие — жить со свечами и масляными лампами. Темно.
Сэр Генри сдержанно рассмеялся. В глазах министра мануфактур светились одновременно и недоверие, и надежда, и эливенер вполне понимал чувства англичанина.
Он огляделся по сторонам, наслаждаясь красотой мирного пейзажа. Изумрудная зелень травы, пышные деревья у подножий холмов, аккуратные ряды чайных кустов на вершинах… вдали, на равнине, — белые с красными и синими крышами строения ферм… тишина, покой… Брат Лэльдо уже изрядно устал от бесконечных приключений, выпадавших на его долю в последнее время. Ему вдруг захотелось навсегда остаться в этой немножко чопорной, но такой симпатичной и доброй стране…
— Кое-что здесь есть, — донеслась до него мысль уробороса. — Но маловато для промышленной разработки. Я пробегусь дальше, на восток. Езжайте за мной.
Брат Лэльдо вздохнул, еще раз окинул взглядом окрестности и сказал министру мануфактур:
— Нам нужно дальше к востоку. Пешком пойдем, или ты хочешь поехать в экипаже?
Кошка, не говоря ни слова, сорвалась с места и умчалась, мгновенно скрывшись за холмом. Ей, конечно же, хотелось немножко размяться. Жизнь в каменном городе — не для степных охотников, привыкших к необозримым просторам американского юга.
— Давай в экипаже, — сказал сэр Генри, как-то странно посмотрев на эливенера. Брат Лэльдо только теперь сообразил, что не следовало показывать англичанину свою способность общаться с друзьями на расстоянии. Ведь английские сэры считали это неприличным… ну, что сделано, то сделано.
Они снова забрались в коляску, теперь уже вдвоем, и кучер, повинуясь указаниям иностранца, направил коней по дороге, вьющейся между холмами. Через несколько минут равнина скрылась из вида, и теперь по обе стороны коляски зеленели склоны, пологие в нижней части, но становившиеся довольно крутыми вверху. Брат Лэльдо мимоходом подумал о том, каково приходится тем, кто работает в чайных садах, но тут же его мысли переключились на предстоящие дела. Найдет ли малыш Дзз то, в чем так нуждаются англичане? Эливенеру очень хотелось сделать подарок замечательной старушке, королеве Виктории.
Внезапно рядом с коляской возникла зеленоглазая иир'ова и махнула рукой, показывая вправо. Конечно, она сопроводила жест и мысленными словами, но для министра мануфактур на этот раз все выглядело вполне благопристойно — никакой телепатии!
— Малыш что-то нашел, там. Давай-ка, бездельник, слезай с подушек, пройдись собственными ножками!
Брат Лэльдо ухмыльнулся и на ходу выпрыгнул из экипажа. Кучер остановил коней, министр мануфактур неторопливо спустился на землю… и они пошли по тропинке, ответвлявшейся от дороги между холмами.
В нешироком распадке их ждал сюрприз. Малыш Дзз уже начал проходку. Причем черная дыра будущей шахты красовалась вовсе не на склоне, а прямо на ровном месте. Рядом высилась небольшая горка вынутой каменистой почвы — уроборос отметил начало своего подземного пути.
Сэр Генри, изумленно вскрикнув, подбежал к отверстию в земле и присел на корточки, разглядывая отвал. Американец присоединился к министру мануфактур. Поскольку брат Лэльдо не мог признаться сэру Генри, что юный уроборос уже сообщил ему, что именно он отыскал и каковы примерно запасы, он ждал, что скажет сам министр. Сэр Генри оказался хорошим специалистом, и через минуту-другую заявил:
— Здесь должен быть алюминий… вот чудеса! Почему же мы сами… ну, впрочем, никому бы и в голову не пришло.
— Это из-за чайных садов? — предположил молодой эливенер.
— Да, — кивнул министр. — Ты же видишь, здесь нельзя строить шахту. Чай должен расти на определенной высоте над уровнем моря, иначе его листья будут просто травой, сеном без вкуса и запаха. А наша страна — в основном равнинная, так что каждый холмик, пригодный для выращивания чая, на счету.
— Я думаю, можно вести добычу и не разрушая садов, — сказал эливенер. — Если вход в шахту будет прямо здесь, а месторождение, предположим, залегает не слишком глубоко (он уже знал, что так оно и есть), вы можете работать достаточно аккуратно и ничего вокруг не разрушать. К тому же мы поищем и другие залежи. Гряда большая, что-нибудь найдется.
Уроборос, радостно сверкая круглыми синими глазами, пробкой выскочил на поверхность, вопя во весь мысленный голос:
— Ну, еще пару таких точек найти — и алюминием они будут обеспечены навеки!
— Малыш, — донесся откуда-то издали мысленный голос степной охотницы, — ты, помнится, говорил, что можешь пока что добывать далеко не все, а? В силу незрелого возраста.
— Ну, во-первых, я уже немножко подрос, — возразил малыш Дзз, — а во-вторых, добывать они будут сами. Я только разведку проведу, и все.
Брат Лэльдо, слушая разговор друзей, и не заметил, как министр мануфактур исчез под землей, нырнув в просверленную уроборосом дыру. А когда заметил — испугался.
— Эй, куда это он… малыш, там ничего не рухнет ему на голову?
— Обижаешь, приятель! — покачал головой уроборос. — Я свое дело знаю. Можешь и ты залезть туда, посмотреть.
Вообще-то, конечно, брат Лэльдо уже видел, как работает уроженец Карпат, — они ведь не первый день были знакомы. Но его просто-напросто разобрало любопытство. И он, недолго думая, спустил ноги в колодец и прыгнул вниз, следом за сэром Генри, министром мануфактур.
44
Горизонтальная разведочная штольня, проложенная уроженцем Карпат, выглядела просто роскошно. Высоты ее вполне хватало для того, чтобы и эливенер, и англичанин, превосходивший американца ростом, могли идти по тоннелю, не сгибаясь. А ширины — для того, чтобы шли они рядом. Конечно, длина штольни была невелика, но ведь уроборос и не задавался целью проскочить, скажем, под холмом и выйти с другой стороны. Но министр мануфактур, похоже, размерами штольни вовсе не интересовался. Он, как зачарованный, разглядывал ее стены. Сэр Генри щупал вертикальную плоскость, стучал по ней, даже достал из кармана перочинный нож и стал ковырять сначала стену, потом потолок, благо дотянуться до него он мог без труда. Брат Лэльдо с интересом наблюдал за англичанином, без малейшего смущения подслушивая мысли сэра Генри.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73