– Что, скажешь, не тебя Ник Делани видел вчера на «Харлее» с Софией Шеферд?
– Я просто подвозил ее домой. Джек снова подмигнул.
– Ну разумеется! А сегодня утром Сэм Уэйнрайт заметил, как ты выходил из ее машины. – Джек поднял вверх обе руки. – И нечего краснеть! София – очень милая девушка.
Майк мысленно застонал. Сделать Софию добычей местных сплетников – такое в его планы не входило.
– Только будь осторожен. – Джек оглянулся кругом – не слышит ли кто? – и понизил голос:
– Ходят слухи, что сердце Софии принадлежит Баррингтону-младшему.
– Вот как? Джек кивнул.
– Я об этом слышал от Молли, а она – от Оливии Хантер. Майк нахмурился.
– Она в самом деле тебе нравится? – посерьезнев, спросил Джек.
– Ты сам сказал, очень милая девушка.
– Да ладно, дружище, меня не обманешь. Помнится, такая же широчайшая улыбка сияла и у меня на физиономии, когда я начал всерьез задумываться о Молли.
– Софии я неинтересен, – покачал головой Майк.
– Откуда ты знаешь?
– Просто знаю, – ответил Майк, жалея, что ввязался в этот разговор. – Вот твоя почта. – И он протянул Джеку стопку пухлых разноцветных конвертов.
– Спасибо.
Майк вышел из рекламного отдела. Грызущие сомнения следовали за ним по пятам. Что же делать с Софией? Джек и не представляет, как все запутано… Только один человек сможет понять Майка. Только один человек даст ему мудрый совет. Поможет не совершить губительной ошибки.
Майк поднялся на пятый этаж и подошел к столу Милдред Ван Хесс. Личная секретарша директора, как всегда безукоризненно одетая, устремила на него вопросительный взгляд.
– Привет, Милдред, – улыбнулся он. Милдред единственная во всей корпорации, не считая Рекса, знала, кто скрывается под маской курьера Майка.
Она улыбнулась в ответ.
– Доброе утро, Майкл.
– Шеф на месте? Занят?
– Не настолько, чтобы не мог прерваться для разговора с сыном.
– Очень хорошо, – ответил Майк. – Потому что мне чертовски нужен его совет.
Бросив быстрый взгляд в сторону кабинета Софии, он с облегчением заметил, что дверь закрыта. Вздохнул, расправил плечи и вошел в роскошный кабинет Рекса Баррингтона.
– Здравствуй, папа! – обратился он к седовласому директору корпорации, который, сидя за мраморным столом и сдвинув очки на нос, просматривал какие-то документы.
– Доброе утро, сынок!
Сцепив руки за спиной, Майк беспокойно прошелся по кабинету. Рекс отложил бумаги.
– Как дела?
– Не знаю, – честно ответил Майк. – Меня беспокоит София Шеферд.
– Почему?
– Не знаю, можно ли ей доверять. Рекс удивленно поднял брови.
– Мне кажется, София хорошая девушка.
Милдред говорит, что она – отличный работник.
– Это верно, – ответил Майк, опираясь о спинку кожаного кресла и проводя рукой по волосам.
– Рассказывай, сынок. Я слушаю.
– Боюсь, что София – вторая Эрика, – с трудом выговорил Майк.
Это имя заставило Рекса нахмуриться.
– Ты уверен? Не хочется так думать о Софии.
– Но это еще не самое страшное, – продолжал Майк.
– Что же еще?
– Кажется, я готов в нее влюбиться.
Глава 4
В это утро София подсластила кофе солью, случайно стерла важное электронное письмо и поливала фикус до тех пор, пока вода не хлынула на паркет.
«И все из-за Майка, черт бы его побрал!» – думала София, ползая на четвереньках с бумажным полотенцем в руках и из последних сил сдерживая слезы.
Почему ее так к нему влечет? Ведь на самом деле она хочет выйти замуж за Майкла Баррингтона!
Или?..
Разве это Майкл Баррингтон чуть не вытряхнул из нее душу поцелуем?
Но Майклу Баррингтону можно доверять.
Он способен обеспечить жену и детей. Он – разумный, заботливый, ответственный человек. У него есть цели, планы и амбиции.
Однако он не вспомнил о твоем дне рождения. А Майк вспомнил.
Зазвонил телефон.
София вскочила, бросила мокрое полотенце в урну, торопливо вытерла руки и схватила трубку.
– Кабинет Майкла Баррингтона. София Шеферд слушает.
Знакомый глубокий голос омыл ее сладостной волной, и у Софии перехватило дыхание.
– Доброе утро, София! – поздоровался Майкл Баррингтон. По голосу чувствовалось, что он улыбается.
– О, мистер Баррингтон! Как поживаете? Внутри у Софии все затрепетало, сердце пустилось в пляс. Только два человека на свете оказывали на нее такое действие, и второй из них работал внизу, в почтовой комнате.
– София! – мягко упрекнул Майкл. – Сколько раз я просил, чтобы вы называли меня Майклом!
– Знаю, сэр, – ответила она, – но не хочу быть фамильярной – ведь мы с вами даже ни разу не встречались!
– Никакой фамильярности в этом нет, мы ведь работаем вместе! Во всяком случае, бросьте «сэра»! От ваших «сэров» я чувствую себя каким-то ископаемым.
– Хорошо, сэр… э-э… Майкл.
– Так-то лучше!
Что за голос! Глубокий, твердый, повелительный… И как похож на голос курьера Майка!
Эта мысль заставила Софию задуматься. Может быть, ее влечет к Майку из-за голоса? Он напоминает ей Майкла Баррингтона – это и объясняет ее безумное влечение. София от всей души надеялась, что так и есть.
Но как же губы Майка? Руки, сильные и нежные? Запах кожи, вкус поцелуя? Как это объяснить и что с этим делать?
– Как сегодня наши дела? – поинтересовался Майкл.
София излагала ему положение дел на сегодняшнее утро, но мысли ее витали вдали от деловых вопросов. Ну и положение! Она разрывается между двумя возлюбленными. Хорошо, пусть не возлюбленными – двумя мужчинами, каждый из которых становится для нее все более важен.
– Вы великолепно поработали! – похвалил ее Майкл.
От этого комплимента по телу Софии разлилось приятное тепло.
– Просто выполняю свои обязанности, сэр.
– Что-о?
– Майкл, – улыбнулась она. – От старой привычки нелегко отказаться, – призналась София.
– Послушайте, София… – заговорил он. София уловила в его голосе колебание. Странно: ей казалось, что Майклу Баррингтону неуверенность не свойственна. На какой-то миг его голос зазвучал в точности как голос курьера Майка.
– Да? – Она облокотилась на стол, пытаясь подавить внезапное волнение.
– Я только сейчас сообразил, что пропустил ваш день рождения.
– О, я и не ждала, что вы вспомните! – София рухнула на стул и провела дрожащей рукой по волосам. – Вы ведь очень занятой человек, а мы работаем вместе не так уж долго… – София, не оправдывайте меня. Я забыл о вашем дне рождения, а этому нет оправданий.
– Не беспокойтесь, прошу вас.
– Я не беспокоюсь – я исправляю свои ошибки.
В тот же миг, словно по заказу, раздался стук в открытую дверь и на пороге возник посыльный с огромным букетом. Несколько дюжин цветов – розы, лилии, орхидеи, маргаритки, гвоздики, гладиолусы, красные, синие, фиолетовые, оранжевые, желтые – целая радуга в хрустальной вазе!
– Цветы для мисс Софии Шеферд!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32
– Я просто подвозил ее домой. Джек снова подмигнул.
– Ну разумеется! А сегодня утром Сэм Уэйнрайт заметил, как ты выходил из ее машины. – Джек поднял вверх обе руки. – И нечего краснеть! София – очень милая девушка.
Майк мысленно застонал. Сделать Софию добычей местных сплетников – такое в его планы не входило.
– Только будь осторожен. – Джек оглянулся кругом – не слышит ли кто? – и понизил голос:
– Ходят слухи, что сердце Софии принадлежит Баррингтону-младшему.
– Вот как? Джек кивнул.
– Я об этом слышал от Молли, а она – от Оливии Хантер. Майк нахмурился.
– Она в самом деле тебе нравится? – посерьезнев, спросил Джек.
– Ты сам сказал, очень милая девушка.
– Да ладно, дружище, меня не обманешь. Помнится, такая же широчайшая улыбка сияла и у меня на физиономии, когда я начал всерьез задумываться о Молли.
– Софии я неинтересен, – покачал головой Майк.
– Откуда ты знаешь?
– Просто знаю, – ответил Майк, жалея, что ввязался в этот разговор. – Вот твоя почта. – И он протянул Джеку стопку пухлых разноцветных конвертов.
– Спасибо.
Майк вышел из рекламного отдела. Грызущие сомнения следовали за ним по пятам. Что же делать с Софией? Джек и не представляет, как все запутано… Только один человек сможет понять Майка. Только один человек даст ему мудрый совет. Поможет не совершить губительной ошибки.
Майк поднялся на пятый этаж и подошел к столу Милдред Ван Хесс. Личная секретарша директора, как всегда безукоризненно одетая, устремила на него вопросительный взгляд.
– Привет, Милдред, – улыбнулся он. Милдред единственная во всей корпорации, не считая Рекса, знала, кто скрывается под маской курьера Майка.
Она улыбнулась в ответ.
– Доброе утро, Майкл.
– Шеф на месте? Занят?
– Не настолько, чтобы не мог прерваться для разговора с сыном.
– Очень хорошо, – ответил Майк. – Потому что мне чертовски нужен его совет.
Бросив быстрый взгляд в сторону кабинета Софии, он с облегчением заметил, что дверь закрыта. Вздохнул, расправил плечи и вошел в роскошный кабинет Рекса Баррингтона.
– Здравствуй, папа! – обратился он к седовласому директору корпорации, который, сидя за мраморным столом и сдвинув очки на нос, просматривал какие-то документы.
– Доброе утро, сынок!
Сцепив руки за спиной, Майк беспокойно прошелся по кабинету. Рекс отложил бумаги.
– Как дела?
– Не знаю, – честно ответил Майк. – Меня беспокоит София Шеферд.
– Почему?
– Не знаю, можно ли ей доверять. Рекс удивленно поднял брови.
– Мне кажется, София хорошая девушка.
Милдред говорит, что она – отличный работник.
– Это верно, – ответил Майк, опираясь о спинку кожаного кресла и проводя рукой по волосам.
– Рассказывай, сынок. Я слушаю.
– Боюсь, что София – вторая Эрика, – с трудом выговорил Майк.
Это имя заставило Рекса нахмуриться.
– Ты уверен? Не хочется так думать о Софии.
– Но это еще не самое страшное, – продолжал Майк.
– Что же еще?
– Кажется, я готов в нее влюбиться.
Глава 4
В это утро София подсластила кофе солью, случайно стерла важное электронное письмо и поливала фикус до тех пор, пока вода не хлынула на паркет.
«И все из-за Майка, черт бы его побрал!» – думала София, ползая на четвереньках с бумажным полотенцем в руках и из последних сил сдерживая слезы.
Почему ее так к нему влечет? Ведь на самом деле она хочет выйти замуж за Майкла Баррингтона!
Или?..
Разве это Майкл Баррингтон чуть не вытряхнул из нее душу поцелуем?
Но Майклу Баррингтону можно доверять.
Он способен обеспечить жену и детей. Он – разумный, заботливый, ответственный человек. У него есть цели, планы и амбиции.
Однако он не вспомнил о твоем дне рождения. А Майк вспомнил.
Зазвонил телефон.
София вскочила, бросила мокрое полотенце в урну, торопливо вытерла руки и схватила трубку.
– Кабинет Майкла Баррингтона. София Шеферд слушает.
Знакомый глубокий голос омыл ее сладостной волной, и у Софии перехватило дыхание.
– Доброе утро, София! – поздоровался Майкл Баррингтон. По голосу чувствовалось, что он улыбается.
– О, мистер Баррингтон! Как поживаете? Внутри у Софии все затрепетало, сердце пустилось в пляс. Только два человека на свете оказывали на нее такое действие, и второй из них работал внизу, в почтовой комнате.
– София! – мягко упрекнул Майкл. – Сколько раз я просил, чтобы вы называли меня Майклом!
– Знаю, сэр, – ответила она, – но не хочу быть фамильярной – ведь мы с вами даже ни разу не встречались!
– Никакой фамильярности в этом нет, мы ведь работаем вместе! Во всяком случае, бросьте «сэра»! От ваших «сэров» я чувствую себя каким-то ископаемым.
– Хорошо, сэр… э-э… Майкл.
– Так-то лучше!
Что за голос! Глубокий, твердый, повелительный… И как похож на голос курьера Майка!
Эта мысль заставила Софию задуматься. Может быть, ее влечет к Майку из-за голоса? Он напоминает ей Майкла Баррингтона – это и объясняет ее безумное влечение. София от всей души надеялась, что так и есть.
Но как же губы Майка? Руки, сильные и нежные? Запах кожи, вкус поцелуя? Как это объяснить и что с этим делать?
– Как сегодня наши дела? – поинтересовался Майкл.
София излагала ему положение дел на сегодняшнее утро, но мысли ее витали вдали от деловых вопросов. Ну и положение! Она разрывается между двумя возлюбленными. Хорошо, пусть не возлюбленными – двумя мужчинами, каждый из которых становится для нее все более важен.
– Вы великолепно поработали! – похвалил ее Майкл.
От этого комплимента по телу Софии разлилось приятное тепло.
– Просто выполняю свои обязанности, сэр.
– Что-о?
– Майкл, – улыбнулась она. – От старой привычки нелегко отказаться, – призналась София.
– Послушайте, София… – заговорил он. София уловила в его голосе колебание. Странно: ей казалось, что Майклу Баррингтону неуверенность не свойственна. На какой-то миг его голос зазвучал в точности как голос курьера Майка.
– Да? – Она облокотилась на стол, пытаясь подавить внезапное волнение.
– Я только сейчас сообразил, что пропустил ваш день рождения.
– О, я и не ждала, что вы вспомните! – София рухнула на стул и провела дрожащей рукой по волосам. – Вы ведь очень занятой человек, а мы работаем вместе не так уж долго… – София, не оправдывайте меня. Я забыл о вашем дне рождения, а этому нет оправданий.
– Не беспокойтесь, прошу вас.
– Я не беспокоюсь – я исправляю свои ошибки.
В тот же миг, словно по заказу, раздался стук в открытую дверь и на пороге возник посыльный с огромным букетом. Несколько дюжин цветов – розы, лилии, орхидеи, маргаритки, гвоздики, гладиолусы, красные, синие, фиолетовые, оранжевые, желтые – целая радуга в хрустальной вазе!
– Цветы для мисс Софии Шеферд!
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32