самолетик с треугольным крылом «летит» выше, т.е. имеет более высокие характеристики по тому параметру, который отражен на графике. Рисунки 5, б ,в ,г показывают как можно использовать пиктограммы в конспекте: ясно, что на рис. 5,6 показан график скорости самолетов этих типов (в зависимости от какого-то параметра), на рис. 5,в приведен график скороподъемности (скорости набора высоты), а на рис. 5,г — график потолка (максимальной высоты) самолетов этих типов.
Таким образом, пиктограммы не только ускоряют запись, но и значительно ускоряют и улучшают восприятие конспекта, способствуют запоминанию материала, так как заставляют работать зрительную память и дают возможность воспринимать не слова, а образы.
Но придумать хорошие пиктограммы не гак-то просто. Оглянитесь вокруг. Вот панель домашнего телевизора, а на ней ... прекрасные пиктограммы для конспектирования лекций по охране труда (рис. 6). На.рис.7 приведен фрагмент электронной схемы, который можно «разобрать» на пиктограммы. Обозначения на схемах любого типа почта всегда можно использовать в качестве пиктограмм. Воспользуемся пиктограммами, приведенными на рис. 7, и запишем следующий текст: «Если на потенциальный вход подать положительный потенциал, то схема вырабатывает импульс, который...» Получим:
Если нет традиционно применяемых в вашей области науки схем, то в качестве пиктограммы можно использовать просто рисунок предмета, если его проще нарисовать, чем написать его название. Например, химикам можно предложить пиктограммы, показанные на рис. 8.
Сразу отметим, что в сфере гуманитарных наук этот прием образования сокращений применим мало: абстрактные гуманитарные понятия трудно изобразить в виде рисунка. Хотя применение пиктограммам можно найти и здесь. На рис. 9,а показаны возможные варианты пиктограмм, на рис. 9,б, в приведен пример записи распределения времени урока в конспекте будущего учителя.
Этот способ записи наиболее ярко иллюстрирует разницу в технике конспектирования и технике стенографирования. Например, пиктограммы самолетиков состоят из 6-7 штрихов, и ни одна стенографическая система не позволит записать в 6—7 штрихов расшифровку этих пиктограмм. Эти пиктограммы узкоспециализированны и должны быть понятны только тем, кто связан с авиацией.
Урок 6. Приставки, суффиксы, окончания.
Приставки и суффиксы в русском языке служат для образования слов, окончания необходимы для связи слов в предложении. Без приставок обойтись невозможно: они меняют смысл слова. Пропущенный же суффикс или окончание часто можно восстановить по контексту, поэтому при конспектировании именно эти части слов и опускают в первую очередь, но иногда после этого текст превращается в головоломку, В предыдущих уроках были показаны приемы образования сокращений, а как поступить, если к сокращению надо добавить приставку или суффикс? Что можно сделать с суффиксами и окончаниями чтобы не тратить на них время, но и не превращать текст в головоломку?
Во-первых, приставку, суффикс или окончание можно дописать к любому сокращению, даже к пиктограмме, обычным способом;
@ система; под @ ы — подсистемы.
Теперь рассмотрим, как поступать с суффиксами и окончаниями в целом. Есть языки, где суффиксов и окончаний нет вообще или их мало, а функцию слова в предложении определяет порядок слов. Например, английское словосочетание control system означает «управляющая система», а system control — это уже «системное управление», и соответствующие сокращения cont. syst. и syst. cont. расшифровываются однозначно. А что означает в конспекте «упр.сист.» — «системное управление» или «управляющая система»? Здесь явно нужен хотя бы один суффикс. Чтобы не тратить на запись суффиксов много времени, можно воспользоваться приемом, применяемым в стенографии: для типовых концовок слова применяются простые обозначения, Например " ~ «-ение» или «-анис», / — «-ический». Применять эти «хвостики» можно как в смеси с обычным текстом, так и с сокращениями всех видов:
З — существует; З ~ — существование;
соц. — социальный; соц/ — социалистический.
Часто нам достаточно для конспектирования использовать не конкретное окончание, а просто какой-то признак части речи: существительного, глагола, прилагательного. Для этого признака можно использовать те же стенографические «хвостики», расширив их функции: пусть ~ не только окончание «-ение», а признак существительного вообще; придуманный нами «хвостик» е— признак причастия (т.е. суффикс «-ущий», «-ющий» или «-ающий»). Тогда: З — существует; З~ -существование; — существующий; реш — решать; реш ~ решение; реш е, — решающий.
Опыт показывает, что достаточно иметь четыре типовые концовки слов: признак существительного, прилагательного, активного причастия, пассивного причастия ( т.е. окончания вида « — ованный» или «— еванный» ).
Урок 7. Смесь французского с нижегородским.
Известно, что двуязычные люди (одинаково хорошо владеющие двумя языками) при разговоре на одном из них часто вставляют слова из другого языка. Возможно, что такая «смесь французского с нижегородским» со сторо-ны звучит странно, но друг друга двуязычные люди понимают хорошо.
Все мы в школе и в вузе изучаем какой-либо иностранный язык и зна-ем иностранные слова. Многие знают какой-то (и нередко не один) из языков народов СССР. Если оказывается, что слово из другого языка короче соответ-ствующего русского слова, то его вполне можно использовать в конспекте. Прием этот не ков и довольно широко применяется студентами. Например, «англоязычные» студенты очень часто пишут if вместо «если» и use вместо "использовать'1. Этот прием использовал (и весьма часто) в конспектах В.И, Ленин, который хорошо владел несколькими языками. Интересно, что даже в математических книгах используют довольно удачное английское слово-сокращение iff, означающее «тогда и только тогда, когда».
Кроме непосредственного использования иностранных слов можно доба-вить в конспект немножко «арабской грамоты», точнее, способа записи, кото-рый используется в арабских языках. Известно, что согласные буквы несут больше информации, чем гласные, и в арабских языках записывают только со-гласные буквы — это очень удобный прием сокращения. Сравните, что более по-нятно: записать слово «самолет» как «само» или как «смлт», записать «творчест-во» как «тво» или как «твр»? Еще лучше выбрасывать не все гласные, а через одну, тогда выброшенные буквы становятся вообще почти незаметными: на-пример, совершенно легко читается сокращение «Новсибирск»— ясно, что имелся в виду город «Новосибирск».
Насколько легко затем читается конспект, в котором применена такая смесь языков? Это, по-видимому, зависит от особенностей восприятия каж-дого конкретного человека.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
Таким образом, пиктограммы не только ускоряют запись, но и значительно ускоряют и улучшают восприятие конспекта, способствуют запоминанию материала, так как заставляют работать зрительную память и дают возможность воспринимать не слова, а образы.
Но придумать хорошие пиктограммы не гак-то просто. Оглянитесь вокруг. Вот панель домашнего телевизора, а на ней ... прекрасные пиктограммы для конспектирования лекций по охране труда (рис. 6). На.рис.7 приведен фрагмент электронной схемы, который можно «разобрать» на пиктограммы. Обозначения на схемах любого типа почта всегда можно использовать в качестве пиктограмм. Воспользуемся пиктограммами, приведенными на рис. 7, и запишем следующий текст: «Если на потенциальный вход подать положительный потенциал, то схема вырабатывает импульс, который...» Получим:
Если нет традиционно применяемых в вашей области науки схем, то в качестве пиктограммы можно использовать просто рисунок предмета, если его проще нарисовать, чем написать его название. Например, химикам можно предложить пиктограммы, показанные на рис. 8.
Сразу отметим, что в сфере гуманитарных наук этот прием образования сокращений применим мало: абстрактные гуманитарные понятия трудно изобразить в виде рисунка. Хотя применение пиктограммам можно найти и здесь. На рис. 9,а показаны возможные варианты пиктограмм, на рис. 9,б, в приведен пример записи распределения времени урока в конспекте будущего учителя.
Этот способ записи наиболее ярко иллюстрирует разницу в технике конспектирования и технике стенографирования. Например, пиктограммы самолетиков состоят из 6-7 штрихов, и ни одна стенографическая система не позволит записать в 6—7 штрихов расшифровку этих пиктограмм. Эти пиктограммы узкоспециализированны и должны быть понятны только тем, кто связан с авиацией.
Урок 6. Приставки, суффиксы, окончания.
Приставки и суффиксы в русском языке служат для образования слов, окончания необходимы для связи слов в предложении. Без приставок обойтись невозможно: они меняют смысл слова. Пропущенный же суффикс или окончание часто можно восстановить по контексту, поэтому при конспектировании именно эти части слов и опускают в первую очередь, но иногда после этого текст превращается в головоломку, В предыдущих уроках были показаны приемы образования сокращений, а как поступить, если к сокращению надо добавить приставку или суффикс? Что можно сделать с суффиксами и окончаниями чтобы не тратить на них время, но и не превращать текст в головоломку?
Во-первых, приставку, суффикс или окончание можно дописать к любому сокращению, даже к пиктограмме, обычным способом;
@ система; под @ ы — подсистемы.
Теперь рассмотрим, как поступать с суффиксами и окончаниями в целом. Есть языки, где суффиксов и окончаний нет вообще или их мало, а функцию слова в предложении определяет порядок слов. Например, английское словосочетание control system означает «управляющая система», а system control — это уже «системное управление», и соответствующие сокращения cont. syst. и syst. cont. расшифровываются однозначно. А что означает в конспекте «упр.сист.» — «системное управление» или «управляющая система»? Здесь явно нужен хотя бы один суффикс. Чтобы не тратить на запись суффиксов много времени, можно воспользоваться приемом, применяемым в стенографии: для типовых концовок слова применяются простые обозначения, Например " ~ «-ение» или «-анис», / — «-ический». Применять эти «хвостики» можно как в смеси с обычным текстом, так и с сокращениями всех видов:
З — существует; З ~ — существование;
соц. — социальный; соц/ — социалистический.
Часто нам достаточно для конспектирования использовать не конкретное окончание, а просто какой-то признак части речи: существительного, глагола, прилагательного. Для этого признака можно использовать те же стенографические «хвостики», расширив их функции: пусть ~ не только окончание «-ение», а признак существительного вообще; придуманный нами «хвостик» е— признак причастия (т.е. суффикс «-ущий», «-ющий» или «-ающий»). Тогда: З — существует; З~ -существование; — существующий; реш — решать; реш ~ решение; реш е, — решающий.
Опыт показывает, что достаточно иметь четыре типовые концовки слов: признак существительного, прилагательного, активного причастия, пассивного причастия ( т.е. окончания вида « — ованный» или «— еванный» ).
Урок 7. Смесь французского с нижегородским.
Известно, что двуязычные люди (одинаково хорошо владеющие двумя языками) при разговоре на одном из них часто вставляют слова из другого языка. Возможно, что такая «смесь французского с нижегородским» со сторо-ны звучит странно, но друг друга двуязычные люди понимают хорошо.
Все мы в школе и в вузе изучаем какой-либо иностранный язык и зна-ем иностранные слова. Многие знают какой-то (и нередко не один) из языков народов СССР. Если оказывается, что слово из другого языка короче соответ-ствующего русского слова, то его вполне можно использовать в конспекте. Прием этот не ков и довольно широко применяется студентами. Например, «англоязычные» студенты очень часто пишут if вместо «если» и use вместо "использовать'1. Этот прием использовал (и весьма часто) в конспектах В.И, Ленин, который хорошо владел несколькими языками. Интересно, что даже в математических книгах используют довольно удачное английское слово-сокращение iff, означающее «тогда и только тогда, когда».
Кроме непосредственного использования иностранных слов можно доба-вить в конспект немножко «арабской грамоты», точнее, способа записи, кото-рый используется в арабских языках. Известно, что согласные буквы несут больше информации, чем гласные, и в арабских языках записывают только со-гласные буквы — это очень удобный прием сокращения. Сравните, что более по-нятно: записать слово «самолет» как «само» или как «смлт», записать «творчест-во» как «тво» или как «твр»? Еще лучше выбрасывать не все гласные, а через одну, тогда выброшенные буквы становятся вообще почти незаметными: на-пример, совершенно легко читается сокращение «Новсибирск»— ясно, что имелся в виду город «Новосибирск».
Насколько легко затем читается конспект, в котором применена такая смесь языков? Это, по-видимому, зависит от особенностей восприятия каж-дого конкретного человека.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10