Не замечая никого и ничего, Майкл лавировал среди гостей в поисках серебристо-черного платья. Он был так поглощен своими мыслями, что налетел на кого-то мужчину.
— Извините, — пробормотал он, но его в ответ с такой силой оттолкнули, что Майкл, не удержавшись на ногах, упал.
Падение одного из гостей на благотворительном вечере, где, как правило, редко напиваются, обратило бы на себя внимание гостей, но в это время объявили выступление Майкла Джексона. Послушать певца было куда больше желающих, чем лицезреть упавшего человека, тем более что тому уже оказывалась действенная помощь. Чарли в конце концов пришел в себя, увидев исполненный Майклом номер. Надо же так набраться, подумал Пакерс, удивляясь, что он сразу не понял состояние Ричардсона. В эту гипотезу логически укладывались и странные вопросы, задаваемые Майклом, и его неадекватные ответы.
Столкновение с каменным полом не очень понравилось голове Майкла. Потерей сознания и появившимися на фоне этого галлюцинациями Майкл объяснил себе тот факт, что поднявший его с пола человек принял облик секретаря мисс Смит, которая в данный момент несла его на руках к пьедесталу белого медведя.
— Вот и хорошо. Вы уже открыли глаза, — приговаривала она громким басом, усаживая Майкла около лапы зверя.
Майкл покрутил головой, но видение Дейзи не исчезало. Сегодня женщина-авианосец оделась с непривычным для нее спокойствием цветовой гаммы. На ней была длинная черная юбка, подол которой имел орнамент из роз, к которым Дейзи, по всей видимости, имела неистребимую привязанность, и блузка нежно-розового цвета, придававшего секретарю мисс Смит очевидное сходство с некоторым домашним животным. На материале блузки поросячьего цвета были изображены бабочки, явно взятые из того времени, когда на Земле летали их гигантские прабабушки. Головной убор, венчающий Дейзи, компенсировал все те ограничения, на которые она пошла, отказавшись от столь милого ее сердцу буйства красок. На голове у Дейзи сидел бройлерный лебедь, больше напоминающий размерами огромную подушку, чем водоплавающую царственную птицу.
— Что случилось? — Над Майклом склонился серебристо-черный ангел.
— Кто же мог знать, что он окажется таким хлипким? На вид совсем неплохой мужчина, — ответила басом Дейзи. — Он наступил мне на ногу, высматривая кого-то в зале, ну я и толкнула его легонечко, чтобы немного подвинуть.
— Надо позвать на помощь. У него, возможно, сотрясение мозга. Ему нужен постельный режим, пока его не осмотрит врач.
— Ха-ха! Ха-ха! Сотрясение мозга! — Слова Сью почему-то вызвали у Дейзи взрыв смеха. — Неужто можно сотрясти то, чего нет. Сотрясение мозга! — продолжала потешаться Дейзи.
Майкл, который испытывал сильную боль в голове, пришел в негодование. Он попытался встать, чтобы высказать этой женщине-авианосцу все, что он думает по поводу ее умственных способностей, но маленькая прохладная рука, пахнущая тонкими духами, коснулась его лба, и Майкл сразу же подчинился.
— Сидите, вам нельзя вставать, — сказала ему Сью и продолжила, обращаясь уже к Дейзи: — Хватит смеяться, лучше попроси кого-нибудь из обслуживающего персонала помочь мне довести мистера Ричардсона до машины — Дейзи продолжала смеяться, и Сью прикрикнула на нее: — Дейзи, у него есть мозги, а вот у тебя они, похоже, испарились!
— Если бы у него они были, то он давным-давно обо всем догадался бы. Только дурак мог принять вас…
— Дейзи, замолчи!
— Ладно уж, подчинюсь. Но у этого джентльмена мозгов нет, и, следовательно, волноваться не о чем! Но если вам хочется разыгрывать из себя Флоренс Найтингейл, то зачем звать кого-то на помощь? Я и одна доволоку его до машины.
Майкл на какое-то время потерял сознание. Очнулся он в незнакомой комнате на чужой постели. Над ним склонился мужчина. От него исходил запах, который нельзя было спутать ни с каким другим, — запах больницы. Врач, подумал Майкл и увидел стоящие поодаль две женские фигуры, Дейзи и Сью.
— Без всяких сомнений, у него небольшое сотрясение мозга. Необходим постельный режим и покой. Если желаете, мисс Смит, можем поместить его в нашу частную клинику.
— Нет-нет, он останется здесь. Я смогу организовать ему надлежащий уход. Дейзи когда-то работала медсестрой, поэтому мистер Ричардсон ни в чем не будет нуждаться.
— Хорошо, — сказал доктор и направился к выходу. За ним последовала и Сью.
Майкл хотел возмутиться, как легко сегодня все решают его судьбу, даже не интересуясь его мнением, но язык казался огромным и утратил способность повиноваться своему хозяину. Майкл перевел взгляд на Дейзи. Оживший пушистый динозавр на ее голове склонился над ним, вытягивая доисторическую шею.
— Ну и слабак же вы, мистер Ричардсон! Чуть-чуть упали — и сразу же сотрясение мозга.
Дейзи злорадно усмехнулась, и вдруг Майкл понял, почему секретарь мисс Смит сменил вид деятельности. Будучи медсестрой, она наводила такой страх на пациентов, что между больницей, где она работала, и ближайшей клиникой для душевнобольных наладился тесный контакт. Больные конвейером шли из палат, обслуживаемых Дейзи, в психиатрическую лечебницу. Обеспокоенные родственники подали в суд, и тот, угрожая Дейзи смертной казнью, потребовал, чтобы она поискала в жизни другую профессиональную стезю. Таким образом Дейзи и стала секретарем. Невольная улыбка тронула губы Майкла.
— Нечего зубы скалить, — услышал он суровое замечание Дейзи.
В комнату вошла Сьюзен.
— Спасибо, Дейзи. Ты свободна. Иди отдыхай.
— Вы собираетесь остаться с ним наедине? — запинаясь от ужаса, прокаркала Дейзи.
— Конечно. Не знаю, что тебя так поразило. Доктор сказал, что сотрясение незначительное и ему нужен только покой, а у тебя такой вид, словно мистер Ричардсон вот-вот отдаст Богу душу, а я лишаю его последней возможности спастись.
— Но он же… — Дейзи замялась. — А вы…
— Иди, Дейзи, — сухо оборвала ее Сьюзен. — Ко мне после приема должны заехать Дороти и Гроув, — соврала она, чтобы побыстрее выпроводить секретаршу. Сьюзен знала, что если та встала на путь ее ангела-хранителя, то очень не скоро снимет с себя эти доспехи.
16
В комнате было темно и тихо. Не зная, сколько прошло времени, Майкл приоткрыл глаза и увидел сидящую около кровати Сью. При его движении она подалась вперед и дотронулась ладонью до его лба. В окно светила луна, и ее неверный свет отражался в комнате, придавая предметам причудливый вид. Ему представилось, что они со Сью находятся в одиноко стоящем посреди вересковой пустоши доме и вокруг на многие мили нет ни души. Ему страстно захотелось перенестись из центра шумного Лондона в пригрезившуюся его больному сознанию сказку.
— Как тихо, — прошептал он. К его удивлению, слова он произносил нормально, без всякого труда и голова нисколько не болела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
— Извините, — пробормотал он, но его в ответ с такой силой оттолкнули, что Майкл, не удержавшись на ногах, упал.
Падение одного из гостей на благотворительном вечере, где, как правило, редко напиваются, обратило бы на себя внимание гостей, но в это время объявили выступление Майкла Джексона. Послушать певца было куда больше желающих, чем лицезреть упавшего человека, тем более что тому уже оказывалась действенная помощь. Чарли в конце концов пришел в себя, увидев исполненный Майклом номер. Надо же так набраться, подумал Пакерс, удивляясь, что он сразу не понял состояние Ричардсона. В эту гипотезу логически укладывались и странные вопросы, задаваемые Майклом, и его неадекватные ответы.
Столкновение с каменным полом не очень понравилось голове Майкла. Потерей сознания и появившимися на фоне этого галлюцинациями Майкл объяснил себе тот факт, что поднявший его с пола человек принял облик секретаря мисс Смит, которая в данный момент несла его на руках к пьедесталу белого медведя.
— Вот и хорошо. Вы уже открыли глаза, — приговаривала она громким басом, усаживая Майкла около лапы зверя.
Майкл покрутил головой, но видение Дейзи не исчезало. Сегодня женщина-авианосец оделась с непривычным для нее спокойствием цветовой гаммы. На ней была длинная черная юбка, подол которой имел орнамент из роз, к которым Дейзи, по всей видимости, имела неистребимую привязанность, и блузка нежно-розового цвета, придававшего секретарю мисс Смит очевидное сходство с некоторым домашним животным. На материале блузки поросячьего цвета были изображены бабочки, явно взятые из того времени, когда на Земле летали их гигантские прабабушки. Головной убор, венчающий Дейзи, компенсировал все те ограничения, на которые она пошла, отказавшись от столь милого ее сердцу буйства красок. На голове у Дейзи сидел бройлерный лебедь, больше напоминающий размерами огромную подушку, чем водоплавающую царственную птицу.
— Что случилось? — Над Майклом склонился серебристо-черный ангел.
— Кто же мог знать, что он окажется таким хлипким? На вид совсем неплохой мужчина, — ответила басом Дейзи. — Он наступил мне на ногу, высматривая кого-то в зале, ну я и толкнула его легонечко, чтобы немного подвинуть.
— Надо позвать на помощь. У него, возможно, сотрясение мозга. Ему нужен постельный режим, пока его не осмотрит врач.
— Ха-ха! Ха-ха! Сотрясение мозга! — Слова Сью почему-то вызвали у Дейзи взрыв смеха. — Неужто можно сотрясти то, чего нет. Сотрясение мозга! — продолжала потешаться Дейзи.
Майкл, который испытывал сильную боль в голове, пришел в негодование. Он попытался встать, чтобы высказать этой женщине-авианосцу все, что он думает по поводу ее умственных способностей, но маленькая прохладная рука, пахнущая тонкими духами, коснулась его лба, и Майкл сразу же подчинился.
— Сидите, вам нельзя вставать, — сказала ему Сью и продолжила, обращаясь уже к Дейзи: — Хватит смеяться, лучше попроси кого-нибудь из обслуживающего персонала помочь мне довести мистера Ричардсона до машины — Дейзи продолжала смеяться, и Сью прикрикнула на нее: — Дейзи, у него есть мозги, а вот у тебя они, похоже, испарились!
— Если бы у него они были, то он давным-давно обо всем догадался бы. Только дурак мог принять вас…
— Дейзи, замолчи!
— Ладно уж, подчинюсь. Но у этого джентльмена мозгов нет, и, следовательно, волноваться не о чем! Но если вам хочется разыгрывать из себя Флоренс Найтингейл, то зачем звать кого-то на помощь? Я и одна доволоку его до машины.
Майкл на какое-то время потерял сознание. Очнулся он в незнакомой комнате на чужой постели. Над ним склонился мужчина. От него исходил запах, который нельзя было спутать ни с каким другим, — запах больницы. Врач, подумал Майкл и увидел стоящие поодаль две женские фигуры, Дейзи и Сью.
— Без всяких сомнений, у него небольшое сотрясение мозга. Необходим постельный режим и покой. Если желаете, мисс Смит, можем поместить его в нашу частную клинику.
— Нет-нет, он останется здесь. Я смогу организовать ему надлежащий уход. Дейзи когда-то работала медсестрой, поэтому мистер Ричардсон ни в чем не будет нуждаться.
— Хорошо, — сказал доктор и направился к выходу. За ним последовала и Сью.
Майкл хотел возмутиться, как легко сегодня все решают его судьбу, даже не интересуясь его мнением, но язык казался огромным и утратил способность повиноваться своему хозяину. Майкл перевел взгляд на Дейзи. Оживший пушистый динозавр на ее голове склонился над ним, вытягивая доисторическую шею.
— Ну и слабак же вы, мистер Ричардсон! Чуть-чуть упали — и сразу же сотрясение мозга.
Дейзи злорадно усмехнулась, и вдруг Майкл понял, почему секретарь мисс Смит сменил вид деятельности. Будучи медсестрой, она наводила такой страх на пациентов, что между больницей, где она работала, и ближайшей клиникой для душевнобольных наладился тесный контакт. Больные конвейером шли из палат, обслуживаемых Дейзи, в психиатрическую лечебницу. Обеспокоенные родственники подали в суд, и тот, угрожая Дейзи смертной казнью, потребовал, чтобы она поискала в жизни другую профессиональную стезю. Таким образом Дейзи и стала секретарем. Невольная улыбка тронула губы Майкла.
— Нечего зубы скалить, — услышал он суровое замечание Дейзи.
В комнату вошла Сьюзен.
— Спасибо, Дейзи. Ты свободна. Иди отдыхай.
— Вы собираетесь остаться с ним наедине? — запинаясь от ужаса, прокаркала Дейзи.
— Конечно. Не знаю, что тебя так поразило. Доктор сказал, что сотрясение незначительное и ему нужен только покой, а у тебя такой вид, словно мистер Ричардсон вот-вот отдаст Богу душу, а я лишаю его последней возможности спастись.
— Но он же… — Дейзи замялась. — А вы…
— Иди, Дейзи, — сухо оборвала ее Сьюзен. — Ко мне после приема должны заехать Дороти и Гроув, — соврала она, чтобы побыстрее выпроводить секретаршу. Сьюзен знала, что если та встала на путь ее ангела-хранителя, то очень не скоро снимет с себя эти доспехи.
16
В комнате было темно и тихо. Не зная, сколько прошло времени, Майкл приоткрыл глаза и увидел сидящую около кровати Сью. При его движении она подалась вперед и дотронулась ладонью до его лба. В окно светила луна, и ее неверный свет отражался в комнате, придавая предметам причудливый вид. Ему представилось, что они со Сью находятся в одиноко стоящем посреди вересковой пустоши доме и вокруг на многие мили нет ни души. Ему страстно захотелось перенестись из центра шумного Лондона в пригрезившуюся его больному сознанию сказку.
— Как тихо, — прошептал он. К его удивлению, слова он произносил нормально, без всякого труда и голова нисколько не болела.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42