Твой муж — удивительный человек, хотя мне и неприятно это говорить.
— В этом ты не одинок, — мрачно произнесла Анджела.
— Надо полагать, его опасно сердить?
— Верно, — кивнула Анджела.
— Так почему же Каридад дразнит зверя?
— Потому что ей это сходит с рук, — горько усмехнулась Анджела.
— Но почему?
— Могу предложить несколько вариантов ответа, но кто знает, насколько они далеки от истины…
— Ну так предложи и мы выберем верный!
Кажется, Мэтью, как и Антонио, умеет соображать на ходу, подумала Анджела. Возможно, именно по этой причине он мне нравится… Мысль эта пришлась ей не по душе: получалось, она просто искала мужчину, похожего на Антонио, но без его недостатков…
— Потому что она ненаглядная крестница моей свекрови… Или потому что Каридад вышла замуж за лучшего друга Тоньо… Или, быть может, потому, что они любовники…
— Любовники в настоящем или в прошлом? — решил уточнить Мэтью.
Анджела пожала плечами.
— И то, и другое, — ответила она.
— Чепуха, — решил Мэтью. — Твой муж слишком умен, чтобы крутить роман с другой женщиной, раз у него есть ты.
Анджела одарила его благодарным взглядом.
— Ужасно мило с твоей стороны говорить такие вещи, однако…
Но Мэтью перебил ее, качая головой:
— Я не пытался быть милым, я сказал правду. Я знаю мужчин, Анджела… сам из них, — усмехнулся он. — И скажу тебе как мужчина, что твой муж мог выбрать себе в жены только ту, которая устраивает его во всех отношениях.
Анжела во все глаза уставилась на собеседника.
— Ну тогда объясни мне, как ты тут оказался! — потребовала она.
Мэтью нахмурился, явно не понимая вопроса.
— Меня привезла сюда донья Карраско, надеясь поссорить вас с мужем… — начал он.
— Но кто подал Каридад мысль использовать тебя? — настаивала Анджела. — Другими словами, от кого Каридад узнала, что нас с тобой связывали не просто служебные отношения? Неужели это ты ей рассказал?
— Конечно нет! — воскликнул Мэтью.
— И не я, — продолжала Анджела. — Остается только один человек, который мог это сделать.
— Твой муж? — произнес Мэтью недоверчиво. — Ты полагаешь, что твой муж рассказал этой… особе о нашей дружбе?
— Тоньо знал, что ты появишься на празднике, — пожала плечами Анджела. — Он мне сам сказал.
— Тогда получается полная ерунда, — снова нахмурился Мэтью. — Потому что я не понимаю, зачем кому-то из них надо было привозить меня сюда. Чтобы поставить нас обоих в неловкое положение?
Мэтью был прав, в этой истории концы с концами не сходились. Мэтью и Анджела медленно шли по аллее, занятые каждый своими мыслями, как до их слуха донесся разговор, который шел на повышенных тонах.
— Ты считаешь себя очень умной, Каридад, да? Но чего ты хотела добиться, притащив этого типа в мой дом?! — раздраженно воскликнул Антонио.
— Месть, — произнесла Каридад, и в этот момент Анджела увидела, как мерцает в свете фонарика серебристое платье соперницы.
Судя по всему, Антонио и Каридад стояли друг против друга за высокой живой изгородью, разделяющей две дорожки.
— Думаешь, мне было приятно видеть рядом с тобой Анджелу? И мне хотелось, чтобы ты тоже помучился, видя свою жену рядом с ее любовником! — продолжала Каридад.
— Они никогда не были любовниками, — возразил Антонио, а Мэтью издал протестующий звук.
— Нет, были! — настаивала Каридад. — Точно так же, как и мы с тобой в свое время. И если жена уверяет тебя в обратном, она лжет! Как и ты сам!
— Ох, нет, — прошептала Анджела. Закрыв глаза, она молилась, чтобы это было очередной ложью: ведь они с Антонио только-только начали доверять друг другу! Но тот и не думал спорить с Каридад.
— Это было очень давно, еще до того, как я встретил Анджелу. К нашей нынешней жизни это не имеет ни малейшего отношения.
Рука Мэтью обхватила плечи Анджелы должно быть, она сама не заметила, как покачнулась.
— Нет, имеет! — стояла на своем Каридад. — Потому что ты любил меня тогда, Тоньо! Ты собирался на мне жениться — все так думали, и я тоже! А ты… — горько протянула женщина. — А ты решил, что это всего лишь интрижка. И когда ты бросил меня, мне ничего не оставалось, как выйти за Августо.
— Но ведь он любил тебя по-настоящему! И, судя по всему, гораздо сильнее, чем ты того заслуживала.
— Так ты из-за Августо оставил меня? — С любопытством спросила Каридад. — Ради друга пожертвовал своей любовью ко мне.
— Нет. Я ничем не жертвовал. Просто я не любил тебя, — прямо заявил Антонио
— Очень жаль, что Августо не знал этого. Потому что он всегда думал, что встал между нами.
— О Боже мой, — выдохнули Анджела, припомнив лучшего друга своего мужа.
Августо тоже, значит, страдал и мучился… Как я сейчас, тупо подумала она.
— Когда ты женился, Августо извинился передо мной за свою ревность, — произнесла Каридад.
— Ну, я-то здесь ни при чем, — откликнулся Антонио. — Августо всегда знал о моих чувствах к Анджеле.
— Хочешь сказать, что женился на этой сумасшедшей ирландке по любви? — насмешливо произнесла Каридад. — Не строй из себя дурачка, Тоньо, все вокруг знали, что ты сделал это только из-за ребенка. Если бы я знала, что достаточно забеременеть, чтобы заполучить тебя… Но нет, в отличие от твоей супруги я не способна на холодный расчет. А она очень ловко заставила тебя ходить по струнке. Ты только и боялся, как бы она не сделала какую-нибудь глупость и не подвергла риску жизнь твоего драгоценного наследника!
— Довольно, — процедил Антонио сквозь зубы.
— Нет, я еще не закончила. На самом деле я только начала, — уверила его Каридад. — Ты имеешь наглость полагать, что, изгнав меня в Париж, решишь все свои семейные проблемы. Так вот, ты ошибаешься: пока я не выжила из ума, этого не будет!
— И что же ты намерена предпринять? — спросил Антонио. — Собираешься и впредь шнырять по углам и подслушивать приватные разговоры, чтобы нарыть побольше грязи?
— Как, — изумленно начала Каридад, — так ты знал, что…
Но Антонио не дал ей договорить и сказал сам:
— Когда ты стала расспрашивать мою жену о Мэтью Рочестере, я сразу догадался, что ты задумала какую-нибудь подлость. Но я все никак не могу взять в толк, что ты надеешься этим выиграть?
— Ответ прост. Собираюсь разрушить ваш брак, — холодно произнесла Каридад.
— Притащив сюда Рочестера? — Антонио презрительно фыркнул. — Думаешь, я так мало люблю Анджелу, что оставлю ее, как только увижу с предполагаемым экс-любовником?
— Нет. Но когда я скажу Анджеле, что жду от тебя ребенка, ей будет кому броситься на грудь.
Анджела упала бы, если бы ее не поддержал Мэтью.
— Грязная ложь! — обрушился Антонио на Каридад.
— Но твоя жена ведь этого не знает, — ехидно ответила та. — Для Анджелы, которая больше не может иметь детей, мои слова станут последним ударом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
— В этом ты не одинок, — мрачно произнесла Анджела.
— Надо полагать, его опасно сердить?
— Верно, — кивнула Анджела.
— Так почему же Каридад дразнит зверя?
— Потому что ей это сходит с рук, — горько усмехнулась Анджела.
— Но почему?
— Могу предложить несколько вариантов ответа, но кто знает, насколько они далеки от истины…
— Ну так предложи и мы выберем верный!
Кажется, Мэтью, как и Антонио, умеет соображать на ходу, подумала Анджела. Возможно, именно по этой причине он мне нравится… Мысль эта пришлась ей не по душе: получалось, она просто искала мужчину, похожего на Антонио, но без его недостатков…
— Потому что она ненаглядная крестница моей свекрови… Или потому что Каридад вышла замуж за лучшего друга Тоньо… Или, быть может, потому, что они любовники…
— Любовники в настоящем или в прошлом? — решил уточнить Мэтью.
Анджела пожала плечами.
— И то, и другое, — ответила она.
— Чепуха, — решил Мэтью. — Твой муж слишком умен, чтобы крутить роман с другой женщиной, раз у него есть ты.
Анджела одарила его благодарным взглядом.
— Ужасно мило с твоей стороны говорить такие вещи, однако…
Но Мэтью перебил ее, качая головой:
— Я не пытался быть милым, я сказал правду. Я знаю мужчин, Анджела… сам из них, — усмехнулся он. — И скажу тебе как мужчина, что твой муж мог выбрать себе в жены только ту, которая устраивает его во всех отношениях.
Анжела во все глаза уставилась на собеседника.
— Ну тогда объясни мне, как ты тут оказался! — потребовала она.
Мэтью нахмурился, явно не понимая вопроса.
— Меня привезла сюда донья Карраско, надеясь поссорить вас с мужем… — начал он.
— Но кто подал Каридад мысль использовать тебя? — настаивала Анджела. — Другими словами, от кого Каридад узнала, что нас с тобой связывали не просто служебные отношения? Неужели это ты ей рассказал?
— Конечно нет! — воскликнул Мэтью.
— И не я, — продолжала Анджела. — Остается только один человек, который мог это сделать.
— Твой муж? — произнес Мэтью недоверчиво. — Ты полагаешь, что твой муж рассказал этой… особе о нашей дружбе?
— Тоньо знал, что ты появишься на празднике, — пожала плечами Анджела. — Он мне сам сказал.
— Тогда получается полная ерунда, — снова нахмурился Мэтью. — Потому что я не понимаю, зачем кому-то из них надо было привозить меня сюда. Чтобы поставить нас обоих в неловкое положение?
Мэтью был прав, в этой истории концы с концами не сходились. Мэтью и Анджела медленно шли по аллее, занятые каждый своими мыслями, как до их слуха донесся разговор, который шел на повышенных тонах.
— Ты считаешь себя очень умной, Каридад, да? Но чего ты хотела добиться, притащив этого типа в мой дом?! — раздраженно воскликнул Антонио.
— Месть, — произнесла Каридад, и в этот момент Анджела увидела, как мерцает в свете фонарика серебристое платье соперницы.
Судя по всему, Антонио и Каридад стояли друг против друга за высокой живой изгородью, разделяющей две дорожки.
— Думаешь, мне было приятно видеть рядом с тобой Анджелу? И мне хотелось, чтобы ты тоже помучился, видя свою жену рядом с ее любовником! — продолжала Каридад.
— Они никогда не были любовниками, — возразил Антонио, а Мэтью издал протестующий звук.
— Нет, были! — настаивала Каридад. — Точно так же, как и мы с тобой в свое время. И если жена уверяет тебя в обратном, она лжет! Как и ты сам!
— Ох, нет, — прошептала Анджела. Закрыв глаза, она молилась, чтобы это было очередной ложью: ведь они с Антонио только-только начали доверять друг другу! Но тот и не думал спорить с Каридад.
— Это было очень давно, еще до того, как я встретил Анджелу. К нашей нынешней жизни это не имеет ни малейшего отношения.
Рука Мэтью обхватила плечи Анджелы должно быть, она сама не заметила, как покачнулась.
— Нет, имеет! — стояла на своем Каридад. — Потому что ты любил меня тогда, Тоньо! Ты собирался на мне жениться — все так думали, и я тоже! А ты… — горько протянула женщина. — А ты решил, что это всего лишь интрижка. И когда ты бросил меня, мне ничего не оставалось, как выйти за Августо.
— Но ведь он любил тебя по-настоящему! И, судя по всему, гораздо сильнее, чем ты того заслуживала.
— Так ты из-за Августо оставил меня? — С любопытством спросила Каридад. — Ради друга пожертвовал своей любовью ко мне.
— Нет. Я ничем не жертвовал. Просто я не любил тебя, — прямо заявил Антонио
— Очень жаль, что Августо не знал этого. Потому что он всегда думал, что встал между нами.
— О Боже мой, — выдохнули Анджела, припомнив лучшего друга своего мужа.
Августо тоже, значит, страдал и мучился… Как я сейчас, тупо подумала она.
— Когда ты женился, Августо извинился передо мной за свою ревность, — произнесла Каридад.
— Ну, я-то здесь ни при чем, — откликнулся Антонио. — Августо всегда знал о моих чувствах к Анджеле.
— Хочешь сказать, что женился на этой сумасшедшей ирландке по любви? — насмешливо произнесла Каридад. — Не строй из себя дурачка, Тоньо, все вокруг знали, что ты сделал это только из-за ребенка. Если бы я знала, что достаточно забеременеть, чтобы заполучить тебя… Но нет, в отличие от твоей супруги я не способна на холодный расчет. А она очень ловко заставила тебя ходить по струнке. Ты только и боялся, как бы она не сделала какую-нибудь глупость и не подвергла риску жизнь твоего драгоценного наследника!
— Довольно, — процедил Антонио сквозь зубы.
— Нет, я еще не закончила. На самом деле я только начала, — уверила его Каридад. — Ты имеешь наглость полагать, что, изгнав меня в Париж, решишь все свои семейные проблемы. Так вот, ты ошибаешься: пока я не выжила из ума, этого не будет!
— И что же ты намерена предпринять? — спросил Антонио. — Собираешься и впредь шнырять по углам и подслушивать приватные разговоры, чтобы нарыть побольше грязи?
— Как, — изумленно начала Каридад, — так ты знал, что…
Но Антонио не дал ей договорить и сказал сам:
— Когда ты стала расспрашивать мою жену о Мэтью Рочестере, я сразу догадался, что ты задумала какую-нибудь подлость. Но я все никак не могу взять в толк, что ты надеешься этим выиграть?
— Ответ прост. Собираюсь разрушить ваш брак, — холодно произнесла Каридад.
— Притащив сюда Рочестера? — Антонио презрительно фыркнул. — Думаешь, я так мало люблю Анджелу, что оставлю ее, как только увижу с предполагаемым экс-любовником?
— Нет. Но когда я скажу Анджеле, что жду от тебя ребенка, ей будет кому броситься на грудь.
Анджела упала бы, если бы ее не поддержал Мэтью.
— Грязная ложь! — обрушился Антонио на Каридад.
— Но твоя жена ведь этого не знает, — ехидно ответила та. — Для Анджелы, которая больше не может иметь детей, мои слова станут последним ударом.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33