ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Крупный заголовок сразу же привлек ее внимание: «ОДИНОКИЕ МУЖЧИНЫ ИЗ ХАРД-ЛАКА, ШТАТ АЛЯСКА, ПРЕДЛАГАЮТ РАБОТУ, ЖИЛЬЕ И ЗЕМЛЮ». Ниже более мелким шрифтом перечислялись предлагаемые вакансии.
Сердце Эбби остановилось, когда она прочла: «библиотекарь».
Хард-Лак, Аляска. Работа. Дом с землей. Двадцать акров. Боже праведный. Это больше, чем имел ее дед, когда выращивал малину много лет назад.
Вытащив атлас, Эбби начала перелистывать страницы, ища Аляску. Ее палец двигался по списку городов, пока не наткнулся на Хард-Лак. Население — 150 человек.
Она судорожно сглотнула. Маленький городок, как правило, означает сплоченность его жителей. Это привело ее в восторг. Ребенком она проводила летние каникулы на ферме у деда, и ей там очень нравилось. Как было бы хорошо предоставить детям такую возможность! Она была уверена, что они все трое прекрасно прижились бы в небольшом городке. На Аляске. Пытаясь определить местоположение города, Эбби провела пальцем через страницу и переместилась на другую.
Радостное возбуждение угасло: Хард-Лак находится за Полярным кругом. О Боже. В этом случае, пожалуй, все не так уж заманчиво.
Однако на следующее утро Эбби изменила свое мнение.
Она поставила на стол коробку с хлопьями и пакет молока. Сонные дети придвинули стулья и сели завтракать.
— Ребятки, — начала она, слегка задержав дыхание, — что бы вы сказали, если бы я предложила вам переехать на Аляску?
— На Аляску? — немедленно оживился Скотт. — Как раз там и разводят эскимосских лаек.
— Правильно.
— Там очень холодно? — спросила Сьюзен.
— По-настоящему холодно. Даже холоднее, чем когда-либо бывает в Сиэтле.
— Холоднее, чем в Техасе?
— Намного холоднее, — заявил Скотт с сознанием собственного превосходства — старший брат, что ни говори. — Там так холодно, что никакие холодильники не нужны, правда, мам?
— Ну, думаю, люди все-таки ими пользуются.
— Но они обошлись бы и без них, если бы не было электричества. Правильно?
— Правильно.
— А я смогу завести там собаку? Эбби подумала, прежде чем ответить:
— Мы узнаем это только после того, как переедем.
— А бабушка с дедушкой смогут нас навещать? — спросила Сьюзен.
— Уверена, что смогут, а если и нет, мы сами будем приезжать к ним.
Скотт насыпал столько хлопьев в чашку, что молоко пролилось на стол.
— Вчера вечером я прочла объявление в газете. Городок Хард-Лак, штат Аляска, нуждается в библиотекаре, а мне все равно надо искать новую работу. — (Дети внимательно ее слушали.) — Я подумала, что было бы не правильно ответить на объявление, не посоветовавшись с вами.
— Надо соглашаться, — решительно заявил Скотт, и Эбби поняла, глядя в ярко-голубые глаза сына, что он думает только о собаках.
— Но это означает очень большие перемены для всех нас.
— А там все время снег? — спросила Сьюзен.
— Полагаю, что нет, но я узнаю поточнее. — Эбби поколебалась, соображая, что еще нужно рассказать детям. — В объявлении сказано, что вместе с работой мы получим домик и двадцать акров земли.
Ложка замерла у рта Скотта.
— Собственный дом? Эбби кивнула.
— Но для этого нам надо прожить там больше года. Не знаю, конечно, но мне кажется, что много претендентов не будет. С другой стороны, вряд ли там несколько вакансий на должность помощника библиотекаря.
— Год я проживу где угодно. Соглашайся, мама!
— А ты, Сьюзен? — Эбби догадывалась, что дочери труднее принять решение.
— А там есть девочки моего возраста?
— Не знаю. Наверное, но точно я тебе обещать не могу. В городе живет всего 150 человек, и жизнь там сильно отличается от нашей.
— Ну давай, Сьюзен, — настаивал Скотт. — У нас там будет собственный, только наш дом. Сьюзен вздохнула.
— Мам, а ты-то хочешь переехать?
Эбби откинула прядь каштановых волос с лобика дочери. Пусть кто-то назовет ее слишком практичной. Пусть назовет меркантильной, но она никак не могла выкинуть из головы эти двадцать акров и домик. Никаких закладных. Собственная земля. Независимость. И работа, которую она любит. Все это в Хард-Лаке, Аляска.
Она глубоко вздохнула и кивнула.
— Тогда и я как ты.
Скотт радостно спрыгнул со стула и, схватив мать за руку, заплясал вокруг нее.
— Но я еще не получила работу, — закричала Эбби.
— Ты обязательно ее получишь, — заверил Скотт.
Эбби искренне надеялась, что сын окажется прав.
Глава 2
Прежде чем подойти к стойке администратора и назвать свое имя, Эбби постаралась успокоиться.
— Мистер О'Хэллорен беседует с претендентками на втором этаже, — сообщил ей клерк.
Пальцы Эбби судорожно сжали заявление, и она направилась к эскалатору. Сердце колотилось так сильно, что казалось, вот-вот выскочит. Несмотря на решимость принять предложение, она все-таки не могла избавиться от смешанного чувства. Скотт и Сьюзен были в восторге от перспективы переезда в Хард-Лак, но родители Эбби сомневались. Мать огорчалась, что не сможет часто баловать детей. А отец был убежден: дочь не отдает себе отчета в том, что их ждет в Заполярье. Казалось, он забыл, что работа в библиотеке обеспечивает ей существование.
Откликнувшись на объявление, Эбби просмотрела множество серьезных книг о жизни на Аляске. И теперь знала все, что хотела знать, и даже больше. Как бы там ни было, но она решила принять работу, если та ее устроит. Хоть и тяжелы зимы в Хард-Лаке, это все равно лучше, чем жить за счет родителей.
Эбби сравнительно легко нашла нужную комнату и заглянула внутрь. Худощавый, но вместе с тем широкий в кости мужчина лет тридцати сидел за столом и что-то внимательно читал. Служащие отеля, видимо, предполагали, что от посетителей отбоя не будет, поскольку на столе стояли кувшин с ледяной водой и по крайней мере две дюжины стаканов.
— Здравствуйте, — проговорила она, смущенно улыбнувшись. — Я Эбби Сазерленд.
— Эбби. — Мужчина резко поднялся, как будто она застала его врасплох. — А я Кристиан О'Хэллорен. Это с вами мы говорили по телефону? — Он показал на стул по другую сторону стола. — Располагайтесь, пожалуйста. Она села и подала ему заявление. Он мельком взглянул на него и тут же отложил в сторону.
— Спасибо. Я прочту его позже. Эбби нервно сложила руки на коленях и стала ждать.
— Вы ведь претендуете на место библиотекаря, верно?
— Да. Я готовлюсь получить степень библиографа.
— Другими словами, степени у вас пока нет.
— Верно. В штате Вашингтон для работы библиотекарем необходима степень библиографа. Последние два года я была помощником библиотекаря в Публичной библиотеке. — Она замялась. Знать бы, что на уме у Кристиана О'Хэллорена. — Я даю справки, занимаюсь поиском информации и обслуживанием читателей, у меня также есть навык работы на компьютере. — Она замолчала, не зная, надо ли продолжать.
— Звучит прекрасно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39