ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Зельда с подозрением смотрела на такое добродушие Менделя.
— Сперва он разбивает мне сердце, а потом хочет лечить его, — горько жаловалась она, но Бернард попытался утешить ее.
— Это моя идея — чтобы они все трое собрались вместе! — сказал он, чувствуя себя оскорбленным в своих творческих способностях. — Как только мне приходит в голову какая-нибудь идея, ты приписываешь ее Менделю, а когда он делает какую-нибудь ошибку, ты приписываешь ее мне! Чем старее ты становишься, тем меньше ты его любишь. Что с тобой, Зельда? Мне стыдно за тебя!
Вся его маленькая, коренастая фигурка выражала негодование, когда он направился к двери. Высокий, худой Надельсон в мрачном раздумьи последовал за ним.
Когда оба свата ушли, Зельда продолжала устало сидеть в кресле, убежденная в том, что все было подстроено с целью сперва умаслить ее, а затем обмануть и окончательно оттереть, чтобы она не могла сказать ни слова по поводу брака Сарры. Та тонкая нить, которая соединяла ее сердце с сердцем дочери, была теперь натянута так туго, что. казалось, вот-вот порвется. И тогда между ней и Саррой произойдет полный разрыв. Сарра тоже чувствовала, что приближается критический момент…
— Что мне делать? — спрашивала она отца в недоумении.
И Мендель спокойным, твердым голосом отвечал:
— Что такое любовь? Стрела. Она летит по прямой линии. Следуй за стрелой!
XI ИСПЫТАНИЕ.
Было восемь часов вечера. Час, назначенный для состязания. Сарре предстоял выбор между матерью и возлюбленным; Зельде — между ветеринаром и двумя другими женихами; Менделю — между Зельдой и Саррой.
Зельда весь вечер шагала по комнате, бормоча что-то про себя, ломая руки, вынося необдуманные решения. Глубокие синяки под глазами придавали ее бледному, морщинистому лицу выражение смертельной усталости.
„Если мое дитя не нуждается во мне, то я тем более!" — бесконечно повторяла она про себя.
Сарра сидела в своей комнате. Сперва она плакала и обдумывала, как она будет просить мать, как будет спорить с ней, затем устало опустилась на софу, решив все предоставить судьбе.
Мендель пил чай и курил. Быть может, немного больше, чем всегда.
— Что такое беда? Грипп. Ты всегда чувствуешь, когда она приближается.
Бернард явился раньше Надельсона, чтобы узнать, какую позицию занимает Мендель „во всем этом деле".
— Послушай, Мендель, — осторожно начал Бернард, — я такой человек — я люблю говорить правду. Но не очень! Мне все равно, кто получит комиссионные, но когда дело касается денег…
Мендель прервал его, хитро подмигнув:
— Что такое деньги? Дитя. Приятно видеть, как они растут.
— Это верно, то есть, я хочу сказать — неверно! — смутившись сказал Бернард. — Я думал не о своих деньгах, а о деньгах Сарры. Мне нужно знать, какое у нее приданное.
— Что такое приданное? Золотая коронка. Она скрывает гнилой зуб. А мне скрывать нечего!
Бернард понял, что от Менделя так же трудно чего-нибудь добиться, как и от камня, и молча просидел в гнетущей атмосфере дома Маранцев, пока не пришел Надельсон.
— Ну-с, — вскричал он, приветствуя своего соперника. — Теперь мы увидим, кто из нас прав, — я или вы, или Сарра, или Мендель, или Зельда, или тот лошадиный доктор! Я такой человек — я люблю, чтоб торжествовал разум! Попробуйте доказать мне, что я не прав!
Не успел Надельсон сказать „Га?", как в разговор вмешалась Зельда.
— Итак, что тут у вас готовится сегодня? Парад? — мрачно сказала она, наступая на Бернарда, который хотел увильнуть от нее. — Что из того, что они все придут сюда, — что из этого? Может быть, она уже тайно вышла замуж за лошадиного доктора? Чего они хотят от меня в этом доме? — вопила она, ломая руки.
— Зельда, — начал Бернард, стараясь утешить ее, — я уже говорил тебе раньше — держись меня. Но только не бегай за мной! Когда они явятся сюда трое — ты не беспокойся! Я расставлю их по росту! Своего адвоката я поставлю первым, потому, что он самый большой. За ним я поставлю зубного врача — жениха Надельсона, потому, что он самый маленький! И последним поставлю лошадиного доктора, потому, что не стану же я пускать его в середину! И пусть тогда Сарра выбирает! Видишь, я такой человек — я люблю, чтобы все было честно и благородно!
Но Зельда была неутешна. „Все это подстроено для того, чтобы отправить меня раньше времени в могилу!" — думала она, и внезапное появление Сарры послужило как бы подтверждением ее мысли.
— Ша! — прошипел Бернард. — Кажется, хлопнула парадная дверь внизу!
На минуту замерли все сердца, но в следующую минуту все они дико забились. Начиналось состязание, предстояла битва чувств, прав и принципов! Бернард не мог больше сдерживать себя.
— Это мой адвокат несомненно! — воскликнул он. — Сейчас я приведу его сюда! У меня правило — кто раньше пришел, тот и получай!
И он побежал вниз по лестнице в переднюю.
— Ну разве я не угадал! — в диком экстазе воскликнул он пожимая руки адвокату. — Здравствуйте, господин присяжный поверенный! Идемте сюда. Нагнитесь, чтобы не зашибить голову о косяк.
Он ввел свой „товар" в гостиную, где его ожидала целая группа оценщиков.
— Ну-с! — радостно воскликнул Бернард, обращаясь к сестре. — Смотри сюда, Зельда — присяжный поверенный Мильтон. Шпиц!…
— Что он делает? — вскричала Зельда смущенная и удивленная.
— Он ничего не делает. Он только что пришел! -сердито сказал Бернард. — Господа, — присяжный поверенный Мильтон Шпиц!
— Га? — сказал Надельсон, удивленно тараща глаза.
Сарра прижалась к отцу, страшно побледнев. Первым опомнился Надельсон.
— Где твой присяжный поверенный? — закричал он, смерив Бернарда сердитым взглядом. — Я не вижу тут никакого поверенного!
Бернард попятился назад, словно он увидел перед собой привидение, затем быстро взглянул на своего жениха.
— Фу! — воскликнул он, весь дрожа от волнения. -Я думал, что ты только глухой, но ты еще и слепой…
— А ты, как видно, пьян! Вот и весь разговор! — отпарировал Надельсон. — Я не вижу тут никаких адвокатов, и никто их не видит! Ты, Бернард, напоминаешь мне осла со стеклянными глазами… но у меня нет сейчас времени для басен.
— Что такое с вами? — воскликнула Зельда. — Вы, как видно, оба сумасшедшие!
— Не беспокойтесь! — кричал Надельсон. — Это подвох! Этот маленький молодой человек, которого привел Бернард, мой зубной врач! У него нет ничего общего с адвокатом!
— Это ложь! — орал Бернард. — Этот молодой человек — мой адвокат!
— Га? — огрызнулся Надельсон. — Он состоит у меня в списке женихов с тех пор, как он открыл свой зубоврачебный кабинет.
Высокий, тонкий Надельсон, подойдя к молодому человеку, который стоял на одном месте, ничего не соображая, обнял его за шею. Но тот выскользнул из объятий Надельсона, широкими шагами прошел через всю комнату и подошел к Сарре, которую он только теперь заметил.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42