«Трикала» на плаву, переименованная и спрятанная в каком-то порту! – Куда? – повторил я.
– Не знаю… – начал он, но, увидев, что я наклоняюсь к нему, торопливо заговорил: – Нет, нет… я правда не знаю координаты… Я снова схватил его за руку.
– Так куда же вы поплыли?
– В сторону Шпицбергена. К островку Скала Мэддона. Это возле острова Медвежий. Мы прошли чергз брешь в рифах и выбросили её на берег, на маленький песчаный пляжик с восточной стороны острова.
– Он врёт, Джим, – шепнул мне Берт. – Выбросить судно на остров – сказки! Так эта скотина Хэлси и оставит полмиллиона гнить на острове целый год!
Рэнкин услышал шёпот Берта и затараторил, чуть не плача от страха:
– Это правда! Правда, честное слово… Мы выбросили её на Скалу Мэддона… Это правда, клянусь! Выбросили вместе с серебром и всем остальным… – Ещё немного, и он заскулил бы от ужаса. Я оттащил Берта.
– Он никогда не смог бы сочинить такую невероятную историю. Того, что он рассказал, хватит, чтобы его повесили. Он не стал бы врать насчёт остального.
Берт нахмурил брови.
– По-моему, всё это сплошная бессмыслица, – пробормотал он и резко вздёрнул подбородок. Хлопнула дверь. – Что такое? Я приглушил радио. В коридоре послышались шаги. Перед дверью каюты они замерли, и я увидел, как поворачивается ручка. Мы стояли и ждали: времени, чтобы что-то предпринять, не было. Дверь распахнулась, и в чёрном проёме, будто в рамке, возникла человеческая фигура. Блестели позолоченные пуговицы, белел воротничок, но всё остальное сливалось с фоном. Человек шагнул в каюту. Это был Хэлси.
Он понял всё с первого взгляда. Хэлси быстро посмотрел на дверную ручку, потом снова на Рэнкина. Будь в замке ключ, он бы захлопнул дверь и запер нас в каюте. Но ключа не было. Несколько мгновений он простоял у порога, не зная, как поступить. Его взор остановился на мне, я почувствовал, как моя храбрость кудато утекает. Я испугался. Проведя год в Дартмуре, начинаешь уважать власть, а Хэлси производил впечатление сильного и властного человека. В первое же мгновение после появления он подавил своей личностью всех, кто находился в каюте. Прошла секунда, и замешательства как не бывало. Его взгляд стал холодным и надменным...
– Вы дурак, Варди, – сказал он. – Вы сбежали из тюрьмы, но это меня не касается. Однако вы явились сюда и избили одного из моих офицеров, а это уже меня касается. Вы преступник и пришли сюда, чтобы нанести побои человеку, посадившему вас в тюрьму. Суд вынесет вам суровый приговор, ведь это – акт мести…
– Я пришёл сюда не мстить, – перебил я его. В горле у меня пересохло, и голос звучал неестественно.
Глаза Хэлси сузились.
– Тогда зачем же вы явились? – спросил он.
– За правдой.
– За правдой? – он бросил взгляд на Рзнкина и спросил холодным, угрожающим тоном: – Чего ты им наговорил?
– Ничего, – жирное тело Рэнкина разом обмякло. – Ничего не наговорил, честное слово.
– Что ты им рассказал? – повторил Хэлси.
– Ничего. Наврал. Что в голову приходило, то и плёл. Они выкручивали мне руку. Я ничего не сказал. Я… Хэлси с отвращением махнул рукой, заставив его замолчать" и повернулся ко мне.
– Что он вам рассказал? Я посмотрел в его чёрные глаза и вдруг понял, что больше не боюсь. Я думал о Силлзе, коке и остальных парнях, которые набились в ту шлюпку. И вот человек, пославший их на смерть, передо мной.
– Что он вам рассказал? – Теперь Хэлси хуже владел своим голосом, а в глазах его я увидел то же выражение, которое промелькнуло в них, когда Дженнингс упомянул на суде о «Пинанге». Внезапно до меня дошло, что он напуган.
– Рэнкин рассказал мне, как вы убили двадцать три человека, – ответил я и увидел, как он сжал кулаки, стараясь овладеть собой. Вдруг Хэлси рассмеялся. Звук был не из приятных: смех получился безумный и истеричный.
– Убил?
– Убили. И пиратствовали.
– Попробуйте это доказать, – прорычал он.
– Докажу.
– Каким образом? – он смотрел на меня, будто кот.
– Я знаю, где «Трикала». Разведывательный самолёт сможет долететь туда…
Но Хэлси не слушал меня. Он резко обернулся к Рэнкину.
– Лживый алкоголик, чего ты им наплёл?
Дрожа от страха, Рэнкин вцепился руками в край койки.
– Я сказал им правду, – ответил он. Хэлси молча смотрел на него, и внезапная вспышка храбрости прошла. – Это я так… Я и сам не знаю, что говорю. Я им наврал с три короба. Рэнкин протянул белую руку к бутылке с виски и налил себе. Горлышко звенело о край стакана.
– А что такое – правда? – повернувшись ко мне, спросил Хэлси. – Сейчас человек говорит одно, через минуту – другое. И это называется – правда? Вы считаете меня убийцей и пиратом? Что ж, идите и расскажите об этом в полиции. Можете говорить им всё, что пожелаете. Посмотрим, поверят ли вам. Посмотрим, поверят ли пьяному бреду алкоголика, который завтра будет твердить совершенно иное. – Он расхохотался, – Вы избили Рэнкина со злости. Уж в это полиция поверит! Если вы заявитесь туда, вам припаяют срок побольше, только и всего!
– Поначалу мне, возможно, и не поверят, – ответил я. – Но потом, когда узнают, что "Трикала не затонула…
– Пошли отсюда, ради Бога! – Берт тянул меня за рукав, но я стряхнул его руку. Я думал о тех, кто остался в шлюпках. А этот невозмутимый дьявол стоял и посмеивался в бороду.
– Убийство вам даром не пройдёт. Улика ещё не уничтожена. «Трикала» – вот мой свидетель. Может быть, вам удастся отмазаться от убийства и пиратства в южных морях, но не от преступлений, совершённых в Англии.
При упоминании о южных морях его глаза дико блеснули, кулаки сжались, и я вдруг понял, что он измотан до умопомрачения.
– Сколько человек вы, не моргнув глазом, послали на погибель, когда были капитаном «Пинанга»? – спросил я его. Я думал, что он бросится на меня. Будь у него в руке револьвер, он бы меня пристрелил. Его глаза зажглись холодным бешенством.
– Что вы об этом знаете? – спросил он и неожиданно ядовито добавил: – Ничего. Вы пытались вытащить этот вопрос на суде, но у вас не было никаких сведений.
– Тогда не было, – сказал я.
– Господи! – воскликнул он, театрально взмахнув рукой. – Почему же смерть не заткнула им глотки? Почему ныне являются они ко мне в обличий узников? Неужели те, кто скрыт многими саженями солёной воды, поднимутся сюда, чтобы возложить на меня вину за свой неизбежный, заранее предначертанный им конец? Не знаю, цитировал ли он какую-то старую пьесу или это были его собственные слова. Он умолк, тяжело дыша; и я вдруг понял, что реальность не имеет для него никакого значения, что жизнь он
превратил в слова и не испытывал ни горечи, ни сожаления, ни
чувства привязанности…
– Прекратите этот спектакль, – сказал я.
– Пойдём, прошу тебя, – нетерпеливо зашептал Берт. – У меня от него мурашки по коже.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
– Не знаю… – начал он, но, увидев, что я наклоняюсь к нему, торопливо заговорил: – Нет, нет… я правда не знаю координаты… Я снова схватил его за руку.
– Так куда же вы поплыли?
– В сторону Шпицбергена. К островку Скала Мэддона. Это возле острова Медвежий. Мы прошли чергз брешь в рифах и выбросили её на берег, на маленький песчаный пляжик с восточной стороны острова.
– Он врёт, Джим, – шепнул мне Берт. – Выбросить судно на остров – сказки! Так эта скотина Хэлси и оставит полмиллиона гнить на острове целый год!
Рэнкин услышал шёпот Берта и затараторил, чуть не плача от страха:
– Это правда! Правда, честное слово… Мы выбросили её на Скалу Мэддона… Это правда, клянусь! Выбросили вместе с серебром и всем остальным… – Ещё немного, и он заскулил бы от ужаса. Я оттащил Берта.
– Он никогда не смог бы сочинить такую невероятную историю. Того, что он рассказал, хватит, чтобы его повесили. Он не стал бы врать насчёт остального.
Берт нахмурил брови.
– По-моему, всё это сплошная бессмыслица, – пробормотал он и резко вздёрнул подбородок. Хлопнула дверь. – Что такое? Я приглушил радио. В коридоре послышались шаги. Перед дверью каюты они замерли, и я увидел, как поворачивается ручка. Мы стояли и ждали: времени, чтобы что-то предпринять, не было. Дверь распахнулась, и в чёрном проёме, будто в рамке, возникла человеческая фигура. Блестели позолоченные пуговицы, белел воротничок, но всё остальное сливалось с фоном. Человек шагнул в каюту. Это был Хэлси.
Он понял всё с первого взгляда. Хэлси быстро посмотрел на дверную ручку, потом снова на Рэнкина. Будь в замке ключ, он бы захлопнул дверь и запер нас в каюте. Но ключа не было. Несколько мгновений он простоял у порога, не зная, как поступить. Его взор остановился на мне, я почувствовал, как моя храбрость кудато утекает. Я испугался. Проведя год в Дартмуре, начинаешь уважать власть, а Хэлси производил впечатление сильного и властного человека. В первое же мгновение после появления он подавил своей личностью всех, кто находился в каюте. Прошла секунда, и замешательства как не бывало. Его взгляд стал холодным и надменным...
– Вы дурак, Варди, – сказал он. – Вы сбежали из тюрьмы, но это меня не касается. Однако вы явились сюда и избили одного из моих офицеров, а это уже меня касается. Вы преступник и пришли сюда, чтобы нанести побои человеку, посадившему вас в тюрьму. Суд вынесет вам суровый приговор, ведь это – акт мести…
– Я пришёл сюда не мстить, – перебил я его. В горле у меня пересохло, и голос звучал неестественно.
Глаза Хэлси сузились.
– Тогда зачем же вы явились? – спросил он.
– За правдой.
– За правдой? – он бросил взгляд на Рзнкина и спросил холодным, угрожающим тоном: – Чего ты им наговорил?
– Ничего, – жирное тело Рэнкина разом обмякло. – Ничего не наговорил, честное слово.
– Что ты им рассказал? – повторил Хэлси.
– Ничего. Наврал. Что в голову приходило, то и плёл. Они выкручивали мне руку. Я ничего не сказал. Я… Хэлси с отвращением махнул рукой, заставив его замолчать" и повернулся ко мне.
– Что он вам рассказал? Я посмотрел в его чёрные глаза и вдруг понял, что больше не боюсь. Я думал о Силлзе, коке и остальных парнях, которые набились в ту шлюпку. И вот человек, пославший их на смерть, передо мной.
– Что он вам рассказал? – Теперь Хэлси хуже владел своим голосом, а в глазах его я увидел то же выражение, которое промелькнуло в них, когда Дженнингс упомянул на суде о «Пинанге». Внезапно до меня дошло, что он напуган.
– Рэнкин рассказал мне, как вы убили двадцать три человека, – ответил я и увидел, как он сжал кулаки, стараясь овладеть собой. Вдруг Хэлси рассмеялся. Звук был не из приятных: смех получился безумный и истеричный.
– Убил?
– Убили. И пиратствовали.
– Попробуйте это доказать, – прорычал он.
– Докажу.
– Каким образом? – он смотрел на меня, будто кот.
– Я знаю, где «Трикала». Разведывательный самолёт сможет долететь туда…
Но Хэлси не слушал меня. Он резко обернулся к Рэнкину.
– Лживый алкоголик, чего ты им наплёл?
Дрожа от страха, Рэнкин вцепился руками в край койки.
– Я сказал им правду, – ответил он. Хэлси молча смотрел на него, и внезапная вспышка храбрости прошла. – Это я так… Я и сам не знаю, что говорю. Я им наврал с три короба. Рэнкин протянул белую руку к бутылке с виски и налил себе. Горлышко звенело о край стакана.
– А что такое – правда? – повернувшись ко мне, спросил Хэлси. – Сейчас человек говорит одно, через минуту – другое. И это называется – правда? Вы считаете меня убийцей и пиратом? Что ж, идите и расскажите об этом в полиции. Можете говорить им всё, что пожелаете. Посмотрим, поверят ли вам. Посмотрим, поверят ли пьяному бреду алкоголика, который завтра будет твердить совершенно иное. – Он расхохотался, – Вы избили Рэнкина со злости. Уж в это полиция поверит! Если вы заявитесь туда, вам припаяют срок побольше, только и всего!
– Поначалу мне, возможно, и не поверят, – ответил я. – Но потом, когда узнают, что "Трикала не затонула…
– Пошли отсюда, ради Бога! – Берт тянул меня за рукав, но я стряхнул его руку. Я думал о тех, кто остался в шлюпках. А этот невозмутимый дьявол стоял и посмеивался в бороду.
– Убийство вам даром не пройдёт. Улика ещё не уничтожена. «Трикала» – вот мой свидетель. Может быть, вам удастся отмазаться от убийства и пиратства в южных морях, но не от преступлений, совершённых в Англии.
При упоминании о южных морях его глаза дико блеснули, кулаки сжались, и я вдруг понял, что он измотан до умопомрачения.
– Сколько человек вы, не моргнув глазом, послали на погибель, когда были капитаном «Пинанга»? – спросил я его. Я думал, что он бросится на меня. Будь у него в руке револьвер, он бы меня пристрелил. Его глаза зажглись холодным бешенством.
– Что вы об этом знаете? – спросил он и неожиданно ядовито добавил: – Ничего. Вы пытались вытащить этот вопрос на суде, но у вас не было никаких сведений.
– Тогда не было, – сказал я.
– Господи! – воскликнул он, театрально взмахнув рукой. – Почему же смерть не заткнула им глотки? Почему ныне являются они ко мне в обличий узников? Неужели те, кто скрыт многими саженями солёной воды, поднимутся сюда, чтобы возложить на меня вину за свой неизбежный, заранее предначертанный им конец? Не знаю, цитировал ли он какую-то старую пьесу или это были его собственные слова. Он умолк, тяжело дыша; и я вдруг понял, что реальность не имеет для него никакого значения, что жизнь он
превратил в слова и не испытывал ни горечи, ни сожаления, ни
чувства привязанности…
– Прекратите этот спектакль, – сказал я.
– Пойдём, прошу тебя, – нетерпеливо зашептал Берт. – У меня от него мурашки по коже.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45