* * *
По субботам и воскресеньям, после обеда, я заезжал за Ли Пяо, чтобы отвезти его на занятия. Во время занятий он сидел на солнечном склоне холма и наблюдал за змеями. Потом я проводил очередной курс лечения и вез Ли Пяо обедать.
– Некоторые из ваших змеев очень, очень древние, – сказал он.
– Я приехал из удаленного района Китая.
– О некоторых подобных змеях я лишь слышал, но никогда их не видел.
– Скоро вы сможете делать их сами.
– Я верю вам. Вероятно, вы были очень хорошим целителем, прежде чем удалились от дел. К моей спине снова возвращается чувствительность, и я уже могу ходить, хоть и хромаю.
– Через месяц вы выбросите ваши костыли. В один из дней следующего месяца мы подняли в воздух всех наших разнообразных змеев – яркий цветник, состоящий из квадратов и прямоугольников (тот день был посвящен традиционным разновидностям змеев). Но прекрасная тайская Пакпао отказывалась летать надлежащим образом. Я передал мою сине-зеленую китайскую «бабочку» ученику, а сам отошел в сторону, чтобы вместе с Ли Пяо посмотреть, что можно сделать с заупрямившейся Пакпао.
Оказалось, что проблема связана с бечевой. Ли Пяо объяснил мне некоторые тонкости, касающиеся длины бечевы, а потом я снова поднял Пакпао в небо. Чтобы не рисковать столкнуться с каким-нибудь из змеев, что уже находились в воздухе, я отошел подальше от того места, где столпилось большинство моих учеников.
– Она неплохо выглядит, – заметил я. (Пакпао – это змеи женского рода. Более крупные змеи – мужского рода, их зовут Чула.).
– Она и вправду неплоха, – согласился Ли Пяо, но по его тону я понял, что внимание старика приковано к чему-то другому.
Я отвлекся от созерцания Пакпао и взглянул на восток. Внезапно поднявшийся ветерок гнал оттуда небольшую тучку. На меня упала капля дождя. Я почувствовал, что сейчас произойдет, но было поздно.
Раскат грома прозвучал одновременно с криком Ли Пяо:
– Кай!
Молния скользнула по бечеве Пакпао и заполнила мое тело. Я отправил ее обратно в небо, отпустил бечеву и хлопнула ладоши. Молния вернулась туда, откуда пришла, и туча тут же развеялась.
– Кай Крапивник! Друг мой! Это не я! Я тут ни при чем! – воскликнул Ли Пяо, поспешно хромая ко мне.
– Я знаю, – откликнулся я, удивившись его словам.
– Вас пытался убить маг, который прятался в туче.
– Вы разбираетесь в таких вещах? – спросил я.
– В годы юности я изучал Искусство. Но я не знал, что такой удар можно отразить.
– Этот чародей – кем он был, человеком или демоном? – спросил я у Ли Пяо.
– Человеком, – ответил старик. – Мне очень жаль, что у вас есть такой враг. Я пожал плечами и заметил:
– Это делает жизнь интереснее.
– Вы не боитесь? Я рассмеялся.
– Могу я поинтересоваться, – после короткой паузы произнес Ли Пяо, – не имеете ли вы отношение к изготовлению бутылок и других сосудов?
– Имею, – сдержанно ответил я.
– Много лет назад, в Кантоне, я видел такую бутылку, – сказал Ли Пяо. – Я никогда не забуду ее красоты, ее дивного оттенка. Как вы думаете, смогу ли я увидеть еще что-либо подобное, прежде чем умру?
– Да, – сказал я. – Возможно.
Ли Пяо опустился передо мной на колени и приник лбом к земле. К счастью, большинство наших учеников находились на таком расстоянии, откуда они не могли видеть этого проявления почтения, а те, кто мог, наверняка решили бы, что старик просто захотел дать отдых парализованным ногам.
– Кай Крапивник известен также под именем лорда Демона, – сказал Ли Пяо.
– Откуда вам это известно?
– Как я уже говорил вам, в юности я изучал Искусство.
– Встаньте, – сказал я. Тот факт, что теперь мое скромное начинание в мире людей будет окрашено в демонические тона, вызвал у меня странное раздражение. – Я не прошу вас ни о чем, лишь о дружбе, основанной на общей любви к воздушным змеям. Теперь я буду вас лечить, а потом мы поедем обедать.
Я прочел ученикам короткую лекцию о необходимости следить за изменениями погоды и распустил их. Потом я закончил лечение Ли Пяо и забрал его к себе домой. Я особенно остро ощутил, как мне не хватает О'Кифа. Впервые за много лет у меня появился новый друг, и он заслуживал наилучшего приема…
Вход в мою бутылку не ошеломил Ли Пяо, равно как и встреча с Ширики и Шамбалой. Он погладил обоих псов по пышным загривкам.
– Вот этот, – он кивнул на Ширики, – имеет цвет императорского нефрита. А вторая словно бы вырезана из темного янтаря или, возможно, из сердолика. А я всегда думал, что статуэтки собак фу – всего лишь плод фантазии…
– Век живи – век учись, – заметил я. Но мне было приятно. Псы повиляли хвостами.
Расставшись с собаками, мы направились в мой дворец. В отличие от западных зданий, это сооружение не господствовало над окружающим пейзажем, а скорее дополняло его. Я отнесся к его постройке с величайшей тщательностью. Я сам вручную вылепил изогнутые крыши пагод из влажной глины, прежде чем пустить в ход свою магию.
Ли Пяо долго разглядывал дворец, восходящий и ниспадающий вместе с перепадами рельефа и вбирающий в свои изгибы радуги и водопады. Старый китаец ничего не сказал, но его окруженные морщинками глаза засияли. Я провел гостя по широким ступеням, вырезанным из полированного водяного агата, а потом – сквозь двустворчатую золотую дверь, покрытую причудливой резьбой.
Когда мы устроились в уютной гостиной, я приказал одному из лучших служителей бутылки приготовить трапезу.
После еды мы пили чай и слушали музыку.
– Ли Пяо, – сказал я, – вы кажетесь счастливым человеком.
– Я и вправду счастлив, лорд Демон, – уверенно произнес Ли Пяо. – Мое семейство растет, и родственники хорошо ко мне относятся. Я был довольно преуспевающим торговцем и мог помогать им, так что они не знали нужды. У меня было немного свободного времени для научных занятий, несколько хороших друзей и мои воздушные змеи. Это была неплохая жизнь. Потому я и не боюсь гостить у демона.
– Но не кажется ли вам, что в чем-то ваша жизнь была неполна, чего-то вы не успели?
– Это кажется всем людям, – отозвался Ли Пяо. – Это часть.., часть человеческой сущности. Прошу прощения.
– Не стоит извиняться за то, что вы – человек. Не надо. Я невольно заметил, что хоть ваши родственники и любят вас, у них не всегда хватает времени даже для их собственных семей. И я подумал: не чувствуете ли вы себя иногда одиноким?
– О, конечно… Но это ничего. Тем отраднее те минуты, что нам удается провести вместе.
– Понятно. И все же я хотел бы предложить вам поселиться здесь, у меня. Я даже мог бы стать вашим наставником в колдовском искусстве.
Ли Пяо рассмеялся.
– Я уже слишком стар, – сказал он.
– Я сделаю вас молодым.
Ли Пяо покачал головой.
– Боюсь, вы не понимаете, лорд Демон.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87