ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Один из них схватил шпагу капитана, а другой закрыл дверь.
— Что вы хотите? — закричал Мак.
— О, это совсем просто, — ответил один из них, — хотим заработать сто пистолей, которые нам дают, чтобы вас убить,
И оба они, обнажив шпаги, двинулись на безоружного Мака, первым движением которого было перескочить через стол и прикрыться им от нападающих.
Мгновенно он схватил табурет и, бросив его также легко, как ребенок бросает камешек, удачно попал в голову одного рейтара.
Рейтар тяжело плюхнулся на пол, выронив шпагу.
Мак прыгнул вперед и прижал клинок ногой к полу, но второй рейтар наступал на него.
Капитан сумел уклониться от удара.
Шпага рейтара проткнула пустоту. Мак наклонился, поднял лежавший на полу клинок и встал в позицию.
Все это было проделано с такой быстротой и ловкостью, что рейтар, которому Мак скамейкой разбил голову, не успел еще подняться, а второй, пролетевший вслед за своей шпагой, обрести равновесие, как Мак, прислонившись к двери, сказал:
— Боюсь, любезные, что вряд ли вы получите ваши сто пистолей.
И сказав это, он нанес одному из нападавших яростный удар. Тот в свою очередь отвел удар, но, прыгая назад, уронил шляпу.
Это была шляпа с широкими полями, наполовину скрывавшая его лицо. Когда она упала, стало видно, что лоб рейтара рассечен шрамом ровно пополам от волос до носа.
Как только Мак увидел это лицо, он отпрыгнул назад и в удивлении воскликнул:
— Жако!
Рейтар тоже отступил и воскликнул:
— Как, вы знаете меня?
— Черт побери, — ответил Мак, — у тебя-то видно, совсем память отшибло, раз ты меня не узнал!
И Мак скинул шляпу, открыв лицо.
— Капитан! — закричал рейтар, которого Мак назвал Жако.
Он уронил шпагу и упал на колени.
Услышав восклицание товарища и увидев, что он упал на колени, второй рейтар, который, поднявшись с пола весь в крови, собирался было снова ринуться на Мака, тоже остановился.
Все происшедшее объяснялось очень просто.
Человек, на коленях просивший прощения, был бывший солдат капитана.
В то время рейтары образовывали так называемый «вольный корпус». И хотя по большей части это были немцы, там было много французов, швейцарцев, испанцев и итальянцев.
Жако был самым настоящим французом, да еще вдобавок туринцем, а его попугайское имя досталось ему из-за его скрипучего и резкого голоса.
Огромный шрам, как бы деливший пополам его лицо, позволил Маку его узнать, хотя они и не виделись четыре-пять лет, то есть с тех пор, как был расформирован полк «Пуатевенских кавалеристов», в котором они оба служили.
Итак, Жако стоял перед капитаном на коленях и просил прощения.
Мак протянул ему руку и поднял его.
Второй рейтар предусмотрительно держался в отдалении.
— Ну, — сказал капитан, — теперь ты, может быть, объяснишь мне, с чего это тебе и этому дураку пришла в головы мысль меня убить?
— Вы же понимаете, — смущенно пробормотал рейтар, — что я вас просто не узнал…
— О, в этом я уверен.
Жако продолжал:
— Кардинал нас уволил.
— Ах, вот что!
— Ну, и мы с приятелем были очень злы.
— Так!
— И совсем без денег.
— И вам предложили сто пистолей за то, чтобы вы меня убили?
— Точно так.
И тут Жако, подобрав свою шпагу, завопил:
— Ну, этот-то мне за все заплатит!
— Кто?
— Да тот, кто обещал нам сто пистолей!
— А где он?
— Здесь, в трактире.
Догадка молнией осветила мозг Мака.
— Это такой высокий брюнет? — спросил он.
— Да.
— Роскошно одет?
— Точно.
— И весь в черном?
— Да, да, — подтвердили оба рейтара.
— Ив глазах такой мрачный огонь горит?
— Да, и очень бледный.
Мак уже узнал по описанию дона Фелипе, а потому бросился к двери, держа в руках обнаженную шпагу.
Рейтары бросились за ним.
Маленький зал сообщался с большим. Мак думал, что найдет там дона Фелипе, но зал был пуст.
— Где он, где? — кричал Мак, потрясая шпагой. Глаза его метали молнии.
На этот шум и грохот, потому что Мак опрокидывал столы и скамейки, прибежал трактирщик.
Лицо мэтра Пернисона изображало спокойствие и удивление.
— Что с вами, дорогой мой дворянин, какая муха вас укусила? — спросил он.
— Где он? — повторял Мак.
— Кто?
— А тот господин, который приказал меня убить?
Пернисон принял самый глупый вид.
— Не пойму, что сказать хотите, — сказал он.
Но рейтар Жако схватил его за горло.
— Где тот господин, которого ты приводил наверх, в тот зал, где мы были? — громко спросил он.
— Ах, этот! — ответил Пернисон, по-прежнему изображая дурачка. — Если вы на него гневаетесь, так понапрасну обшарите здесь все от погреба до чердака: он уже ушел.
— Ушел! — воскликнул Мак.
— Я сам ему отпирал дверь, — подтвердил Пернисон.
Но Мак и рейтары не удовлетворились таким ответом. Предшествуемый Жако, Мак обыскал весь дом, но напрасно. Дон Фелипе бежал.
— Предатель! — прошептал Мак, окончательно убедившись, что его враг исчез.
В эту минуту в трактир вернулся с голубой лентой от Сары Лоредан ни о чем не подозревавший Сидуан.
— Дьявольщина! — выругался капитан, вкладывая шпагу в ножны. — Я знаю, где его найти.
— Кого это? — спросил Сидуан.
— Да того, кого я ищу.
— Но куда мы идем? — спросил Сидуан, с удивлением глядя на рейтаров.
— На свидание, черт его побери! На равнину Мон-Сури.
И бросив свой кошелек рейтарам, Мак добавил:
— Держите друзья, и выпейте за мое здоровье, только не здесь. Спасибо и прощайте.
И Мак бросился вон из трактира.
Глава 27. Как сражался Мак
Равнина Мон-Сури лежит, как известно, к югу от Парижа, и от кардинальского дворца до нее было не близко.
Но у Мака были крепкие ноги.
Кроме того, он спешил.
Во-первых, потому что приближался назначенный час.
Во-вторых, потому что он рассчитывал увидеть на этой встрече того, кого искал, то есть дона Фелипе, человека, оценившего его жизнь в сто пистолей.
Эти две причины так подгоняли Мака, что он дошел до равнины Монсури меньше чем за час.
На первый взгляд место было пустынное.
— Кажется, я пришел первым, — сказал Мак Сидуану, который едва поспевал за ним и теперь еле-еле отдышался.
— Очень может быть, — ответил Сидуан. — Впрочем, темно здесь, как у черта в печи.
Ночь и вправду была темная.
— А впрочем, — продолжал Сидуан, — кажется, я что-то вижу. Вот там, дальше… Глядите!
— Где, где?
Мак присмотрелся и увидел на фоне неба нечто еще более темное. Это был силуэт мужчины.
Мак двинулся вперед. Сидуан шел за ним.
Чем ближе подходил капитан, тем отчетливее вырисовывался силуэт, и вскоре капитан, глаза которого привыкли к темноте, разглядел большую шляпу с черным пером, короткий плащ и шпагу.
Перед ним был дворянин. Мак положил руку на эфес шпаги и сделал еще несколько шагов вперед.
Отчасти из почтения, а отчасти из осторожности Сидуан держался позади своего господина.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62