ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Тишина.
Девушка уже было, собралась двинуться дальше, как справа от нее раздался негромкий хруст. Кто-то прятался в чаще прямо перед ней. Андреа осторожно начала пробираться сквозь заросли в направлении шума. Сердце ее колотилось так отчаянно, что, казалось, сейчас выскочит у нее из груди. Господи, да кто заставил ее поверить в то, что она может стать офицером полиции?
Она забралась в совершенно непроходимую чащу.
– Выходите и поднимите руки вверх, тогда я не буду стрелять!
– Энди! – В следующее мгновение рядом с ней вырос Льюис. – А я на тебя подумал, что это наш беглец!
– Черт! Куда же он подевался, а, Льюис?
– Не знаю. Наверное, забился тут в какую-нибудь нору, если, конечно, он не свернул себе шею. Давай-ка перекурим это дело, пока не получим подкрепления.
Когда они вышли из леса, вокруг разбитого трейлера уже собралась целая куча автомашин.
– И что же, никто на весовой станции не видел, как он проехал мимо? – расспрашивал Бак грузного немолодого офицера, в котором Андреа узнала лейтенанта полиции Гарднера.
– Это как раз то самое украденное оборудование, – вмешался в разговор Эд Пиньон. – В этом нет никаких сомнений.
– Кто-нибудь успел хорошенько рассмотреть его? – с надеждой в голосе поинтересовался Бак.
Льюис отрицательно покачал головой.
– Все, что я могу сказать, так это то, что он был высокого роста, и лоб у него был весь в крови.
Ветровое стекло как раз напротив водительского сиденья было покрыто мелкой сетью испещренных капельками крови трещин. Стекло не было разбито, но удар при столкновении оказался достаточно силен, чтобы нанести водителю серьезные увечья.
– Видишь ли, – добавил Льюис с каким-то смущенным выражением лица, – я все никак в толк не возьму, откуда он выскочил. Этот трейлер слишком большой, чтобы проехать по всем этим объездным дорогам и мостам, незамеченным и при этом ухитриться, нигде не застрять.
– Может быть, у него были сообщники? – предположил Эд. – Но у нас в округе нет никаких преступников, если конечно… – Тут он намеренно сделал паузу. – Если этот сообщник не местный, а чужак, у которого тут есть кое-какие связи.
Еще целую минуту Андреа никак не могла поверить в услышанное.
– Мы просто прошли мимо и не нашли этого потайного места, – резко вмешался Бак.
Появилась еще одна патрульная машина, и вышедший из нее полицейский принялся регулировать движение вокруг разбитого трейлера.
– Энди, помоги-ка нам, пожалуйста, здесь.
Девушку захлестнуло ужасное ощущение от уже когда-то виденной картины. Она отстранилась от отца и, потрясенная, уставилась на Эда.
– Мне хотелось бы надеяться, что ты шутишь. Потому что единственный приезжий – это Сэм Фарли.
– Именно его я и имею в виду. Что вообще мы знаем об этом человеке? – Эд повернулся к Баку. – Вам не кажется, шеф, что следует послать о нем официальный запрос?
– Но, – начал Льюис, – Андреа уже…
– Достаточно знает о Сэме Фарли, – перебила его Андреа, – чтобы дать согласие на брак с ним.
– Энди?.. – одновременно вырвалось у Бака и Эда.
А потом наступила долгая, гнетущая пауза.
– Кстати, аварийную бригаду уже вызвали? – нарушил молчание Льюис, снова обращая внимание на трейлер.
Хотя Андреа понимала, что тот делает это бессознательно, она была благодарна Льюису за то, что он помог снять возникшую напряженность.
– Я вызвал, – отозвался Бак. – Но они не хотят перевозить трейлер до прибытия сотрудников ФБР. – Он взял дочь за руку и повернул в сторону патрульной машины. – Возвращайся в город и посмотри, как там дела на пикнике. Пока вор находится в бегах, мне не хотелось бы, чтобы какой-нибудь умник решил поднять всех на ноги и организовать погоню.
– Но, Бак, послушай… – запротестовала Андреа, оглядываясь назад на Эда.
– Ну, давай, девочка, давай. Потом поговорим, – оборвал Бак не терпящим возражения тоном. Он не мог позволить дочери вступить в перепалку с Пиньоном. – Ты по-прежнему шеф полиции, Андреа Флеминг, и находишься при исполнении служебных обязанностей.
Бак повернулся к остальным, и на его лице была написана готовность, сцепиться с каждым, кто осмелится возражать ему.
– А тебе, Эд, – прорычал он, – думаю, лучше отправиться вместе со всеми на пикник. Тебе ведь там надо произнести речь, верно? Хотя ты здесь уже достаточно наговорил.
Пообещав Льюису переговорить с ним позже, Андреа покинула место происшествия. Она провела в полицейском участке целый час, отвечая на звонки и заверяя местных жителей, что никакого розыска опасного преступника не производится.
Домыслы Эда относительно того, что Сэм Фарли может быть замешан в этом деле, никак не шли у нее из головы. Ей никак не удавалось забыть о предъявленных ранее Сэму обвинениях в совершении преступления. То, что она не рассказала об этом Баку, тяжелым грузом висело на ее совести. Получалось так, что любовь к Сэму толкнула ее на ложь, и от этой мысли ей было не по себе.
Ей, с одной стороны, хотелось позвонить Сэму, а с другой – не имело смысла впутывать его в это дело сейчас, пока ситуация окончательно не прояснилась. Она не могла сказать ему, что произошло. Ей не хотелось говорить правду, лгать она тоже не могла. Этим утром Андреа вынуждена снова стать шефом полиции Аркадии.
Сэм сделал несколько завершающих штрихов, исправляя качели, добавил пару подходящих по цвету подушечек на сиденья кресел-качалок, встал и осмотрелся вокруг. За исключением двух сломанных ступенек крыльца он всем остался доволен. То, что он сейчас видел, вполне соответствовало образу, который он хранил в памяти долгие годы. Единственное, чего пока еще этому образу не доставало – это лимонада, печенья и, конечно же, Андреа.
Он все утро пытался до нее дозвониться. От Агнес он узнал, что они с Баком уехали в Коттонборо по служебным делам. Она не позвонила ему, и он, естественно, не мог не волноваться. Каким же таким служебным делом она могла заниматься в праздник Четвертого Июля? До пикника уже оставалось совсем немного времени, и Сэм признался себе, что с нетерпением его ожидает. Но придется подождать, пока Андреа не даст о себе знать. А он тем временем починит сломанные ступеньки и покрасит их. Сэм измерил доску и отправился за дом, где лежали одолженные у Луизы Роберте инструменты. Последние три недели дела шли неважно, и все вырученные деньги, которые он зарабатывал, плотничая в Аркадии, приходилось до последнего цента откладывать на уплату налогов.
Десять лет назад, когда только начиналась его одиссея, он дал себе слово работать везде, в любом месте, где только он не окажется. Впоследствии Сэм достиг в этом совершенства и, более того, отсылал теперь немного денег в маленький банк в Южной Каролине, где когда-то давно открыл счет, еще до своего ухода на военную службу.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43