Одно из двух; либо Рис вернулся, либо он сейчас в постели с той женщиной.
— Ну, что тебе удалось узнать? — потребовала она, втаскивая мальчишку в небольшой чулан. Чтобы убедиться, что никто не подслушивает, она выглянула в коридор и осмотрелась по сторонам.
— Я следил за ним, как вы приказывали.
— Да, да, очень хорошо! И куда же он ходил?
— К ювелиру на Истгейт.
— И все?
— Нет, госпожа. Оттуда он завернул к галантерейщику на Бридж-стрит.
— Рис ходил один?
— О нет, госпожа.
Губы Элинед гневно поджались, и краска сбежала с ее лица. В открытую, ничуть не стесняясь, ходит за подарками для наглой шлюхи! Она не могла поверить собственным ушам. Тонкие пальцы Элинед впились в руку мальчишки с такой силой, что тот зашипел от боли.
— Так куда он повел эту женщину?
— Женщину? Какую женщину? — спросил изумленный паренек. — Не было никакой женщины, госпожа. С лордом был один из его людей.
У Элинед вырвался вздох облегчения. Стало быть, она ошибается. Рис и не думал бегать на свидание к той мерзавке. Должно быть, отправился покупать подарок, чтобы загладить вину после дурацкой ссоры.
— А ты видел, что он купил?
— Да, госпожа, я подслушивал у дверей ювелирной лавки. Они что-то говорили о драгоценной золотой брошке для какой-то леди.
— А у галантерейщика?
— Он купил пару голубых перчаток.
— Хорошо, молодец! А теперь, как только лорд Рис выйдет из дому, ты последуешь за ним и проследишь, куда он пойдет. Тебе за это хорошо заплатят.
Мальчишка просиял и радостно закивал головой. Следовать по пятам за лордом Рисом и докладывать, куда он пошел, намного лучше, чем быть на побегушках у дворецкого. К тому же ему обещали заплатить.
Весь следующий час, помогая сестре украшать стены букетами из еловых лап и зелеными побегами плюща, Элинед уже весело распевала рождественские гимны.
Слава Богу, она напрасно подозревала Риса! Как глупо! Сходила с ума, думая, что он забавляется в постели с той женщиной, а Рис вместо этого бегал по лавкам, выбирая для нее подарки. А ведь когда Элинед спросила, приготовил ли он для нее подарок. Рис только расхохотался и покачал головой. Скорее всего с тех пор, как они покинули Кэрли, он выкинул из головы эту вертушку. Да и тот таинственный посыльный, в конце концов, вполне мог оказаться мальчиком. Но на тот случай, если ее подозрения обоснованны, лучше не спускать с него глаз. А она уж позаботится разузнать побольше об этом сэре Ральфе из Кэйтерс-Хилла.
Глава 13
Семейство Мэсси готовилось весело отпраздновать Рождество. В огромном зале, где горели сотни свечей, пир подходил к концу.
Элинед удовлетворенно вздохнула и с удовольствием разгладила складки своего атласного платья цвета слоновой кости, расшитого жемчугом. Вне всякого сомнения, ни одна женщина в этот вечер не могла сравниться с ней.
Тщеславно улыбаясь, она окинула торжествующим взглядом праздничный зал. Усталые музыканты перестали играть. Гости начали потихоньку расходиться. Кое-кто уже устало клевал носом, ведь винный погреб Проктора славился в Честере. Потому-то в желающих попировать в его доме недостатка не было!
Элинед осмотрелась, пытаясь отыскать знакомую широкоплечую фигуру. Сегодня Рис надел кроваво-красный дублет из шелка и бархата, отделанный белым атласом. На фоне его смуглой кожи и черных как ночь волос цвета дублета казались особенно яркими. Именно она подарила ему этот роскошный наряд, и чтобы порадовать ее, Рис надел его нынче вечером. Собственно, Элинед на это и рассчитывала. Ей хотелось, чтобы вес женщины заглядывались на него, отчаянно завидовали и добивались внимания Риса, помня при этом, что принадлежит он только ей.
Но сам Рис до сих пор ничего ей не подарил. Должно быть, решил сделать это, когда они останутся наедине, При мысли о трогательной любовной сцене, что ожидала ее, на губах Элинед заиграла мечтательная улыбка. Вне всякого сомнения, Рис хочет извиниться за безобразную сцену. Вот и хорошо. Она, конечно, вначале будет дуться и отворачиваться, но потом великодушно простит и пообещает все забыть.
И тут Элинед увидела предмет своих мечтаний: окруженный стайкой щебечущих дам, Рис весело смеялся. Глаза Элинед гневно сузились. Какая-то женщина с неестественно бледным лицом игриво держала его за руку.
Должно быть, дочка одного из компаньонов Проктора. Бесстыжая мерзавка! Как она вульгарно хихикает и заигрывает с Рисом! Тонкие губы Элинед превратились в узкую красную полоску, когда она убедилась, что ему это даже нравится.
Она решительно встала и направилась к Рису. Подойдя поближе и хорошенько разглядев, что происходит, Элинед вскипела от ярости. Бесстыжая потаскушка дошла до того, что прижималась к нему всем телом. Травянисто-зеленый шелк платья обтягивал ее грудь словно вторая кожа. Острый розовый язычок игриво скользил по пухлым губам. В эту минуту она удивительно напоминала кошку, нацелившуюся на сливки.
— У нас весь вечер не было случая потанцевать, дорогой! — резко заметила Элинед. Схватив Риса за руку, она решительно отстранила наглую девицу.
Рис склонился к ушку дамы в травянисто-зеленом платье. На губах его заиграла чувственная улыбка. При виде того, как он на глазах у нее беззастенчиво флиртует с этой бесстыдницей, Элинед пришла в такую ярость, что с удовольствием растерзала бы обоих.
— Помните, лорд Рис, вы всегда желанный гость в нашем доме, — проворковала мерзкая распутница чуть хрипловатым, волнующим голосом. А потом склонилась в реверансе так низко, что все прелести, которыми столь щедро наделила ее природа, оказались у него перед глазами.
— Благодарю за любезное приглашение, мисс Джоан, — вежливо ответил Рис.
Элинед могла поклясться, что видела, как он напоследок игриво подмигнул девице. Та, жеманно и глупо хихикая, наконец оставила их одних. Элинед схватила Риса за руку и потащила его за собой. Музыканты снова заиграли, столы были убраны, и по залу теперь кружились танцующие пары.
— Ты же сказала, что у тебя разболелась голова, — напомнил Рис, когда они с Элинед присоединились к разодетым в пух и прах гостям, кружившимся под музыку.
— Мне уже лучше, — процедила Элинед сквозь зубы.
— Понятно. Мигрень исчезла как по волшебству, лишь только ты увидела, что Джоан отчаянно пытается соблазнить меня! — понимающе хмыкнул он, с удовольствием заметив, как ее щеки заалели от смущения.
— Что тут смешного, не понимаю?! Почему ты вообще позволил ей выставить себя на посмешище? — спросила Элинед.
— Да никто ничего и не заметил, уверяю тебя, милая. Не у всех же такой острый глаз, как у тебя! — ухмыльнулся Рис, наслаждаясь се растерянностью.
Поначалу Элинед даже не нашла, что ответить.
— Послушай, канун Рождества — не самое удачное время для ссор, — прошептала она умоляюще.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111
— Ну, что тебе удалось узнать? — потребовала она, втаскивая мальчишку в небольшой чулан. Чтобы убедиться, что никто не подслушивает, она выглянула в коридор и осмотрелась по сторонам.
— Я следил за ним, как вы приказывали.
— Да, да, очень хорошо! И куда же он ходил?
— К ювелиру на Истгейт.
— И все?
— Нет, госпожа. Оттуда он завернул к галантерейщику на Бридж-стрит.
— Рис ходил один?
— О нет, госпожа.
Губы Элинед гневно поджались, и краска сбежала с ее лица. В открытую, ничуть не стесняясь, ходит за подарками для наглой шлюхи! Она не могла поверить собственным ушам. Тонкие пальцы Элинед впились в руку мальчишки с такой силой, что тот зашипел от боли.
— Так куда он повел эту женщину?
— Женщину? Какую женщину? — спросил изумленный паренек. — Не было никакой женщины, госпожа. С лордом был один из его людей.
У Элинед вырвался вздох облегчения. Стало быть, она ошибается. Рис и не думал бегать на свидание к той мерзавке. Должно быть, отправился покупать подарок, чтобы загладить вину после дурацкой ссоры.
— А ты видел, что он купил?
— Да, госпожа, я подслушивал у дверей ювелирной лавки. Они что-то говорили о драгоценной золотой брошке для какой-то леди.
— А у галантерейщика?
— Он купил пару голубых перчаток.
— Хорошо, молодец! А теперь, как только лорд Рис выйдет из дому, ты последуешь за ним и проследишь, куда он пойдет. Тебе за это хорошо заплатят.
Мальчишка просиял и радостно закивал головой. Следовать по пятам за лордом Рисом и докладывать, куда он пошел, намного лучше, чем быть на побегушках у дворецкого. К тому же ему обещали заплатить.
Весь следующий час, помогая сестре украшать стены букетами из еловых лап и зелеными побегами плюща, Элинед уже весело распевала рождественские гимны.
Слава Богу, она напрасно подозревала Риса! Как глупо! Сходила с ума, думая, что он забавляется в постели с той женщиной, а Рис вместо этого бегал по лавкам, выбирая для нее подарки. А ведь когда Элинед спросила, приготовил ли он для нее подарок. Рис только расхохотался и покачал головой. Скорее всего с тех пор, как они покинули Кэрли, он выкинул из головы эту вертушку. Да и тот таинственный посыльный, в конце концов, вполне мог оказаться мальчиком. Но на тот случай, если ее подозрения обоснованны, лучше не спускать с него глаз. А она уж позаботится разузнать побольше об этом сэре Ральфе из Кэйтерс-Хилла.
Глава 13
Семейство Мэсси готовилось весело отпраздновать Рождество. В огромном зале, где горели сотни свечей, пир подходил к концу.
Элинед удовлетворенно вздохнула и с удовольствием разгладила складки своего атласного платья цвета слоновой кости, расшитого жемчугом. Вне всякого сомнения, ни одна женщина в этот вечер не могла сравниться с ней.
Тщеславно улыбаясь, она окинула торжествующим взглядом праздничный зал. Усталые музыканты перестали играть. Гости начали потихоньку расходиться. Кое-кто уже устало клевал носом, ведь винный погреб Проктора славился в Честере. Потому-то в желающих попировать в его доме недостатка не было!
Элинед осмотрелась, пытаясь отыскать знакомую широкоплечую фигуру. Сегодня Рис надел кроваво-красный дублет из шелка и бархата, отделанный белым атласом. На фоне его смуглой кожи и черных как ночь волос цвета дублета казались особенно яркими. Именно она подарила ему этот роскошный наряд, и чтобы порадовать ее, Рис надел его нынче вечером. Собственно, Элинед на это и рассчитывала. Ей хотелось, чтобы вес женщины заглядывались на него, отчаянно завидовали и добивались внимания Риса, помня при этом, что принадлежит он только ей.
Но сам Рис до сих пор ничего ей не подарил. Должно быть, решил сделать это, когда они останутся наедине, При мысли о трогательной любовной сцене, что ожидала ее, на губах Элинед заиграла мечтательная улыбка. Вне всякого сомнения, Рис хочет извиниться за безобразную сцену. Вот и хорошо. Она, конечно, вначале будет дуться и отворачиваться, но потом великодушно простит и пообещает все забыть.
И тут Элинед увидела предмет своих мечтаний: окруженный стайкой щебечущих дам, Рис весело смеялся. Глаза Элинед гневно сузились. Какая-то женщина с неестественно бледным лицом игриво держала его за руку.
Должно быть, дочка одного из компаньонов Проктора. Бесстыжая мерзавка! Как она вульгарно хихикает и заигрывает с Рисом! Тонкие губы Элинед превратились в узкую красную полоску, когда она убедилась, что ему это даже нравится.
Она решительно встала и направилась к Рису. Подойдя поближе и хорошенько разглядев, что происходит, Элинед вскипела от ярости. Бесстыжая потаскушка дошла до того, что прижималась к нему всем телом. Травянисто-зеленый шелк платья обтягивал ее грудь словно вторая кожа. Острый розовый язычок игриво скользил по пухлым губам. В эту минуту она удивительно напоминала кошку, нацелившуюся на сливки.
— У нас весь вечер не было случая потанцевать, дорогой! — резко заметила Элинед. Схватив Риса за руку, она решительно отстранила наглую девицу.
Рис склонился к ушку дамы в травянисто-зеленом платье. На губах его заиграла чувственная улыбка. При виде того, как он на глазах у нее беззастенчиво флиртует с этой бесстыдницей, Элинед пришла в такую ярость, что с удовольствием растерзала бы обоих.
— Помните, лорд Рис, вы всегда желанный гость в нашем доме, — проворковала мерзкая распутница чуть хрипловатым, волнующим голосом. А потом склонилась в реверансе так низко, что все прелести, которыми столь щедро наделила ее природа, оказались у него перед глазами.
— Благодарю за любезное приглашение, мисс Джоан, — вежливо ответил Рис.
Элинед могла поклясться, что видела, как он напоследок игриво подмигнул девице. Та, жеманно и глупо хихикая, наконец оставила их одних. Элинед схватила Риса за руку и потащила его за собой. Музыканты снова заиграли, столы были убраны, и по залу теперь кружились танцующие пары.
— Ты же сказала, что у тебя разболелась голова, — напомнил Рис, когда они с Элинед присоединились к разодетым в пух и прах гостям, кружившимся под музыку.
— Мне уже лучше, — процедила Элинед сквозь зубы.
— Понятно. Мигрень исчезла как по волшебству, лишь только ты увидела, что Джоан отчаянно пытается соблазнить меня! — понимающе хмыкнул он, с удовольствием заметив, как ее щеки заалели от смущения.
— Что тут смешного, не понимаю?! Почему ты вообще позволил ей выставить себя на посмешище? — спросила Элинед.
— Да никто ничего и не заметил, уверяю тебя, милая. Не у всех же такой острый глаз, как у тебя! — ухмыльнулся Рис, наслаждаясь се растерянностью.
Поначалу Элинед даже не нашла, что ответить.
— Послушай, канун Рождества — не самое удачное время для ссор, — прошептала она умоляюще.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111