..
Глава 15
Они приехали в Грейндж к самому чаепитию. За ними прислали на станцию карету, но из-за большого количества багажа Антее пришлось примоститься чуть ли не на коленях у мистера Мейтленда, а Силия и Эмили были притиснуты к чемоданам.
Тетя Гертруда не выносила экстравагантности, а именно так она восприняла появление Эмили. Багаж и вовсе озадачил Гертруду.
Ее глаза не предвещали ничего доброго, когда она обратилась к Силии:
— Как приятно, что за всеми своими заботами ты не забыла о нас.
Силия обиделась, что, несмотря на присутствие друзей, тетка без обиняков упрекает ее в неблагодарности. Впрочем, все это было в духе Гертруды. Девушка даже подумала, что тетка вот-вот поставит ее в угол, наказав за своеволие, как случалось раньше.
Однако с тех пор Силия научилась держаться достойно и не вступила в спор с Гертрудой при своих спутниках.
— А для тебя уже есть приглашение, — сообщила Гертруда, провожая гостей в дом. — Куда же я его положила? Ах да! — Она прошла в угол гостиной и вытащила конверт из ящика стола. — Кто-то проявил крайнюю невоспитанность и прислал приглашение тебе одной. Что ж, кое с кем такое случается. Ну же, открой конверт!
Силии не хотелось читать письмо при тетке, но она вскрыла клапан и достала плотный листок кремовой бумаги.
— Как мило, — пробормотала Силия, прочитав письмо. — Темплкомбы приглашают меня покататься на лошадях. Это хорошие друзья тети Уили…
Девушку приятно удивило, что тетя Уили заботится о ней даже издалека. Тетя Гертруда и дядя Тео не общались с Темплкомбами, хотя, те жили всего в нескольких милях от них. Недовольство Гертруды сказало Силии о многом.
— Ох уж эти Темплкомбы!.. — пробормотала Гертруда. Ее слова означали, что у соседей плохие манеры, а главное, они пренебрегают ею и Тео. — Ясно, что, привыкнув к светской жизни в Лондоне, ты им не откажешь. Подробности расскажешь потом.
Гертруда посмотрела на Антею и ее жениха и приветливо — как показалось Силии, даже слишком приветливо — улыбнулась:
— Пойдемте. Наверное, мечтаете выпить чаю.
Силия последовала за всеми в небольшую гостиную, где служанка расставила чайные приборы. Едва войдя, она услышала теткины обличения:
— Вот до чего дошла современная знать. — Гертруда указала, кому куда сесть. — Считают, что такая юная девушка, как Силия, может сесть в экипаж и провести с ними чуть ли не целый день. Разве способны на это люди, воспитанные в твердой морали? Мороз подирает по коже, когда подумаю, какому влиянию подвергается Силия вдали от нас… А вот и ты, дорогая. Садись, выпей чаю.
Знай Гертруда, что Силия уже не раз пила шампанское, она умолкла бы навеки.
За чаем девушка не промолвила ни единого слова, потому что не умолкали тетя Гертруда и Антея. Викарию очень польстило, что мистер Мейтленд не только читал его опубликованные проповеди, но и восхищался тем, как он понимает теологию и современную науку. Более того, горел желанием поучиться у него.
Силия сидела и слушала, как Мейтленд лебезил перед дядей, а тетя Гертруда щебетала с Антеей. Подруга говорила за двоих, Силия почему-то подумала, что Антея была бы куда более послушной племянницей, чем она сама.
Но ведь у ее матери и не могла родиться такая правильная дочка. Марианна завоевала сердца многих мужчин, привыкла к трудностям и жестокости, добилась успеха и изведала радость триумфа — нет, она не произвела бы на свет послушного, легко подчиняющегося чужой воле ребенка!
А вот Гертруда хотела бы видеть ее именно такой.
Для Силии, наделенной богатым воображением, обычный визит к родственникам стал чем-то большим. Она была рада видеть дядю Тео, к которому питала искреннюю любовь. Вот если бы только не его утомительные дискуссии о догматах церкви с мистером Мейтлендом. Не дождавшись конца какого-то длиннейшего рассуждения, Силия поднялась:
— Извините, я очень устала. Хочу подняться к себе в комнату и прилечь.
— Ну конечно! — тут же подхватила Гертруда. — Носиться по Лондону — то к принцам, то к виконтам. Ничуть не сомневаюсь, что каждый устал бы на твоем месте. Полагаю, у тебя останется время и для нас, как только ты покончишь со своими делами в свете. — Она повернулась к Антее и похлопала ее по руке: — Какой восхитительный разговор! Надеюсь, вы останетесь с нами?
Силия едва удержалась от колкости. Но зачем возражать Гертруде, ведь ее считают воплощением морального совершенства. Раньше Силия всегда думала, будто из-за возраста не может осознать, что действительно в ее интересах.
Но теперь она понимала все. Месяц, проведенный с тетей Уили, многое изменил. Силия вошла в общество, танцевала с принцем, и теперь Гертруде не удастся ее обидеть.
Как странно: она вновь оказалась в этом доме, в комнате, где провела много лет…
Дом как будто стал меньше, ступени уже, сама комната, теперь пустая, имела и вовсе жалкий вид.
Силия стояла посереди нее и удивлялась переменам, но вдруг поняла, в чем дело: тетя Гертруда стерлась из ее памяти в тот самый миг, когда она покинула этот дом.
У Силии разболелась голова, хотя она не, призналась бы в этом тете Гертруде. Провертевшись в постели битый час, она вздохнула от облегчения, когда в комнату, постучав, вошла Эмили.
— Ах, мисс, никогда не чувствовала себя такой грешницей только оттого, что меня угораздило родиться в Лондоне! Извините, мисс Силия, но я едва не расхохоталась.
Силия села на узкой кровати, когда-то принадлежавшей ей. Услышав слова служанки, она улыбнулась:
— О чем ты, Эмили? Что случилось внизу? Что тебе такого сказали?
Впрочем, Силия сразу поняла, что служанку забросали коварными и каверзными вопросами, заданными к тому же порицающим тоном, — во всем ощущалось влияние дражайшей тети Гертруды.
Да, следовало попросить тетю Уили отправиться вместе с ней. Она-то умеет ставить людей на место!
— Извините, мисс, я не хотела вас огорчить. Но, Бог мой, никогда не встречала столько лицемеров, притворяющихся благочестивыми людьми. Спрашивали про вас, мисс, и про ее светлость. А какое им дело? Ох, простите, мисс, сорвалось с языка, но как тут удержишься? Толкуют бог знает что обо всех, кто живет в Лондоне, радуется жизни и… красиво одевается. — Эмили открыла баул и вынула из него платье Силии.
— Ну, это уж слишком! Помоги мне привести себя в порядок — придется спуститься к ним.
— А сами, я уверена, читали все лондонские газеты, которые так расстроили хозяйку. С вашими фотографиями и со всеми слухами про принца Уэльского… Ну сами понимаете. И с подробным описанием вашего наряда.
Поэтому я им сказала — вежливо, как только могла, хотя внутри вся кипела, — что в высшем свете никак не уберечься от фотографов и понравились вы не только принцу, но и принцессе. Точно так, как вы мне однажды говорили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68
Глава 15
Они приехали в Грейндж к самому чаепитию. За ними прислали на станцию карету, но из-за большого количества багажа Антее пришлось примоститься чуть ли не на коленях у мистера Мейтленда, а Силия и Эмили были притиснуты к чемоданам.
Тетя Гертруда не выносила экстравагантности, а именно так она восприняла появление Эмили. Багаж и вовсе озадачил Гертруду.
Ее глаза не предвещали ничего доброго, когда она обратилась к Силии:
— Как приятно, что за всеми своими заботами ты не забыла о нас.
Силия обиделась, что, несмотря на присутствие друзей, тетка без обиняков упрекает ее в неблагодарности. Впрочем, все это было в духе Гертруды. Девушка даже подумала, что тетка вот-вот поставит ее в угол, наказав за своеволие, как случалось раньше.
Однако с тех пор Силия научилась держаться достойно и не вступила в спор с Гертрудой при своих спутниках.
— А для тебя уже есть приглашение, — сообщила Гертруда, провожая гостей в дом. — Куда же я его положила? Ах да! — Она прошла в угол гостиной и вытащила конверт из ящика стола. — Кто-то проявил крайнюю невоспитанность и прислал приглашение тебе одной. Что ж, кое с кем такое случается. Ну же, открой конверт!
Силии не хотелось читать письмо при тетке, но она вскрыла клапан и достала плотный листок кремовой бумаги.
— Как мило, — пробормотала Силия, прочитав письмо. — Темплкомбы приглашают меня покататься на лошадях. Это хорошие друзья тети Уили…
Девушку приятно удивило, что тетя Уили заботится о ней даже издалека. Тетя Гертруда и дядя Тео не общались с Темплкомбами, хотя, те жили всего в нескольких милях от них. Недовольство Гертруды сказало Силии о многом.
— Ох уж эти Темплкомбы!.. — пробормотала Гертруда. Ее слова означали, что у соседей плохие манеры, а главное, они пренебрегают ею и Тео. — Ясно, что, привыкнув к светской жизни в Лондоне, ты им не откажешь. Подробности расскажешь потом.
Гертруда посмотрела на Антею и ее жениха и приветливо — как показалось Силии, даже слишком приветливо — улыбнулась:
— Пойдемте. Наверное, мечтаете выпить чаю.
Силия последовала за всеми в небольшую гостиную, где служанка расставила чайные приборы. Едва войдя, она услышала теткины обличения:
— Вот до чего дошла современная знать. — Гертруда указала, кому куда сесть. — Считают, что такая юная девушка, как Силия, может сесть в экипаж и провести с ними чуть ли не целый день. Разве способны на это люди, воспитанные в твердой морали? Мороз подирает по коже, когда подумаю, какому влиянию подвергается Силия вдали от нас… А вот и ты, дорогая. Садись, выпей чаю.
Знай Гертруда, что Силия уже не раз пила шампанское, она умолкла бы навеки.
За чаем девушка не промолвила ни единого слова, потому что не умолкали тетя Гертруда и Антея. Викарию очень польстило, что мистер Мейтленд не только читал его опубликованные проповеди, но и восхищался тем, как он понимает теологию и современную науку. Более того, горел желанием поучиться у него.
Силия сидела и слушала, как Мейтленд лебезил перед дядей, а тетя Гертруда щебетала с Антеей. Подруга говорила за двоих, Силия почему-то подумала, что Антея была бы куда более послушной племянницей, чем она сама.
Но ведь у ее матери и не могла родиться такая правильная дочка. Марианна завоевала сердца многих мужчин, привыкла к трудностям и жестокости, добилась успеха и изведала радость триумфа — нет, она не произвела бы на свет послушного, легко подчиняющегося чужой воле ребенка!
А вот Гертруда хотела бы видеть ее именно такой.
Для Силии, наделенной богатым воображением, обычный визит к родственникам стал чем-то большим. Она была рада видеть дядю Тео, к которому питала искреннюю любовь. Вот если бы только не его утомительные дискуссии о догматах церкви с мистером Мейтлендом. Не дождавшись конца какого-то длиннейшего рассуждения, Силия поднялась:
— Извините, я очень устала. Хочу подняться к себе в комнату и прилечь.
— Ну конечно! — тут же подхватила Гертруда. — Носиться по Лондону — то к принцам, то к виконтам. Ничуть не сомневаюсь, что каждый устал бы на твоем месте. Полагаю, у тебя останется время и для нас, как только ты покончишь со своими делами в свете. — Она повернулась к Антее и похлопала ее по руке: — Какой восхитительный разговор! Надеюсь, вы останетесь с нами?
Силия едва удержалась от колкости. Но зачем возражать Гертруде, ведь ее считают воплощением морального совершенства. Раньше Силия всегда думала, будто из-за возраста не может осознать, что действительно в ее интересах.
Но теперь она понимала все. Месяц, проведенный с тетей Уили, многое изменил. Силия вошла в общество, танцевала с принцем, и теперь Гертруде не удастся ее обидеть.
Как странно: она вновь оказалась в этом доме, в комнате, где провела много лет…
Дом как будто стал меньше, ступени уже, сама комната, теперь пустая, имела и вовсе жалкий вид.
Силия стояла посереди нее и удивлялась переменам, но вдруг поняла, в чем дело: тетя Гертруда стерлась из ее памяти в тот самый миг, когда она покинула этот дом.
У Силии разболелась голова, хотя она не, призналась бы в этом тете Гертруде. Провертевшись в постели битый час, она вздохнула от облегчения, когда в комнату, постучав, вошла Эмили.
— Ах, мисс, никогда не чувствовала себя такой грешницей только оттого, что меня угораздило родиться в Лондоне! Извините, мисс Силия, но я едва не расхохоталась.
Силия села на узкой кровати, когда-то принадлежавшей ей. Услышав слова служанки, она улыбнулась:
— О чем ты, Эмили? Что случилось внизу? Что тебе такого сказали?
Впрочем, Силия сразу поняла, что служанку забросали коварными и каверзными вопросами, заданными к тому же порицающим тоном, — во всем ощущалось влияние дражайшей тети Гертруды.
Да, следовало попросить тетю Уили отправиться вместе с ней. Она-то умеет ставить людей на место!
— Извините, мисс, я не хотела вас огорчить. Но, Бог мой, никогда не встречала столько лицемеров, притворяющихся благочестивыми людьми. Спрашивали про вас, мисс, и про ее светлость. А какое им дело? Ох, простите, мисс, сорвалось с языка, но как тут удержишься? Толкуют бог знает что обо всех, кто живет в Лондоне, радуется жизни и… красиво одевается. — Эмили открыла баул и вынула из него платье Силии.
— Ну, это уж слишком! Помоги мне привести себя в порядок — придется спуститься к ним.
— А сами, я уверена, читали все лондонские газеты, которые так расстроили хозяйку. С вашими фотографиями и со всеми слухами про принца Уэльского… Ну сами понимаете. И с подробным описанием вашего наряда.
Поэтому я им сказала — вежливо, как только могла, хотя внутри вся кипела, — что в высшем свете никак не уберечься от фотографов и понравились вы не только принцу, но и принцессе. Точно так, как вы мне однажды говорили.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68