Лица людей, уткнувшихся в газеты, изменились л постарели, а молодежь за игровыми столами казалась моложе, чем прежде. Джек неторопливо продвигался к группе людей в дальнем углу комнаты в надежде увидеть знакомых. Наконец один из завсегдатаев глянул поверх газеты и издал радостный возглас, свидетельствовавший о том, что вновь прибывший узнай. Джек улыбнулся этому искреннему приветствию. Волосы у Питера уже слегка отступили с покатого лба, а желтый жилет чуть плотнее обтягивал брюшко, но сияющая весельем круглая физиономия была все та же.
— Четэм, честное слово! Воскрес из мертвых, старина? И явился в эти мрачные коридоры за нашими душами?
Пришельца сразу окружили плотным кольцом, радуясь единственному событию скучного дня. Должно быть, эти лондонские снобы даже не представляли себе, что он мог опуститься до коммерции. Джек заказал выпивку, присоединился к общему веселью и шуткам и принялся осторожно прощупывать обстановку. Многих из былого шумного сообщества уже не было видно. Несколько молодых незнакомых лиц смотрели на него или без всякого интереса, или в ожидании предстоящего забавного рассказа, но чего он определенно не увидел, так это презрения. Пока не увидел.
Усевшись в удобное мягкое кресло, Джек увел разговор от собственной персоны и спровоцировал сплетни о тех, кого сегодня здесь не было. Собеседники тут же жадно ухватились за эту возможность. Таким вот веками проверенным способом он выяснил, сколь мало изменилась жизнь всех этих люден, именуемых высшим светом.
— А Бичем? Его папаша еще не отбросил коньки, оставив ему все бочонки с золотом?
Стройный молодой франт с алмазной булавкой в галстуке, сидевший рядом с Питером, лениво махнул рукой:
— Вечный жид и есть вечный жид. Последнее, что я от него слышал, это клятвы завещать почти вес свое состояние юной возлюбленной. Он и теперь, должно быть, у нее. Довольно постная мордашка, если не ошибаюсь. Она еще даже ни разу не появлялась в свете.
— Нынешние красотки, к сожалению, совсем не то, что прежде. Помнишь, какие женщины пленяли нас, когда мы сами впервые очутились в обществе, а, Гаррисон? Теперь же все они какие-то ужасно… зеленые, что ли, — с трудом подобрал слова Питер.
Дружный хохот послужил ему ответом, но Джек получил возможность приблизиться к теме, столь дорогой его скрытному сердцу.
— Ах, эти примадонны прошлых лет, где же они теперь?
Разговор возобновился, все старались припомнить тех, кто в свое время являлся главным предметом обсуждения во время дружеских попоек, и рассказывали, кто же из дам в конце концов увлек их к семейному счастью или же, напротив, к домашним склокам и раздорам — ведь именно этой стороной зачастую оборачиваются браки.
После оживленной общей дискуссии Питер наконец подвел итог:
— В общем, все они теперь женатики, окруженные писклявыми сопливыми детишками. Потерянные люди! Да и наши красавицы тоже. Куда подевалось все их очарование?
Джентльмен с алмазной булавкой в знак отрицания покачал головой:
— Ну не надо так обо всех. Девица Тремейн, например, вышла за какого-то древнего баронета, набитого золотом, а он, не прожив и года, отбросил копыта. И теперь она в полной роскоши сидит в Сент-Джеймсе и развлекается на всю катушку. Я слышал, там возле нее крутится и Булфинч?
Питер вдруг просиял, озаренный воспоминанием:
— Ну а старшая дочка Торогуда, как ее звали, Джек? Ты ведь был от нее без ума. В нынешний сезон она уже выводит в свет свою сестру. А ведь сама так и не вышла замуж, насколько мне известно. Удивляюсь, что она еще не носит чепца, хотя по-прежнему очень хороша собой.
Джек не успел ответить. Язык одеревенел, в горле встал сухой ком — настолько потрясла его эта новость, — а один из клубных завсегдатаев уже вмешался, нетерпеливо протестуя:
— Так к ней же посватался Хэмптон. О, это большая умница, уверяю вас! Она вечно держалась поближе к титулованным особам, ведь надо же ей избавиться от запаха торговой лавки. Вот погодите, она весь папашин выводок повыдает за самых блестящих дворян, лишь только сестрички подрастут. Берегитесь, господа, а не то попадетесь в эти сети, не успеете и ахнуть.
Джек оторвал пальцы от подлокотника и потянулся за своим бокалом.
— Так Джордж еще не женился? А ведь он старше нас всех. И как же малышке Торогуд удалось его заарканить?
— Еще не удалось. О помолвке-то не объявлено. Бьюсь об заклад, он еще не получил одобрения маменьки. Но если Хэмптон так ничего и не предпримет, то красавице нашей несдобровать. Дамы уже и так удивленно выгибают брови, наблюдая за ухаживаниями и не видя кольца на пальце у избранницы. Осмелюсь предположить, что ее чертов папаша в ближайшее время попытается ускорить дело. Хэмптон сдуру сунулся к этому акуле Генри Торогуду.
Джек почувствовал, как ножка бокала хрустнула в его пальцах. Заставляя себя расслабиться и принимая утомленный и даже скучающий вид, он поднялся и собрался уходить.
— Что ж, может, кто-нибудь предупредит Хэмптона, во что он лезет. Доброго вечера, джентльмены. С вами было очень интересно, но меня ждет одна маленькая леди.
И лорд Джон покинул клуб, прежде чем кто-либо из завсегдатаев успел сообразить, что он так и не сказал ни полслова о том, где был сам и что делал все эти годы.
— Нет, не надо золотых шпилек, Бланш! Они очень красивые, но лучше оставь их до того времени, когда станешь постарше. Жемчужные — вот то, что тебе нужно. Ты будешь красивее всех девушек на балу.
— Фу, какая чопорность! — Бланш с ненавистью посмотрела в зеркало. — Я буду выглядеть жеманной идиоткой, как и все остальные. Ну почему мне нельзя надеть золотое, как тебе? Ты похожа на ангела, только что сошедшего с небес. А я — на неуклюжий шампиньон!
Каролина с нежной улыбкой поглядела на чрезмерно взволнованную сестренку. Действительно, девственно-белые наряды быстро надоедают, но роскошный газ и кружева, которыми было украшено бальное платье Бланш, вовсе нельзя было назвать заурядными! А лавандовая шаль, а вышивка на лифе? Ну разве все это не подчеркивает утонченность и очарование юной девушки?! Бланш, как всегда, произведет фурор, но, разумеется, сейчас ее в этом не убедить.
— Я не ангел, а ты не шампиньон. У меня нет крыльев, а ты не съедобна. За тобой и так увивается гораздо больше женихов, чем нужно. Не понимаю, о чем ты беспокоишься. Или есть все же кто-то, кого ты надеешься поразить?
Практичность Каролины была способна остудить какой угодно душевный трепет. Обернувшись, чтобы еще раз оценить наряд сестры, Бланш неохотно улыбнулась:
— Нет. Просто подумала, что было бы очень приятно ради разнообразия выглядеть так же прекрасно, как ты. Ведь твои женихи намного интереснее.
Каролина рассмеялась. Она не затратила на собственные приготовления к балу и половины тех усилий, которые ушли на сестру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22
— Четэм, честное слово! Воскрес из мертвых, старина? И явился в эти мрачные коридоры за нашими душами?
Пришельца сразу окружили плотным кольцом, радуясь единственному событию скучного дня. Должно быть, эти лондонские снобы даже не представляли себе, что он мог опуститься до коммерции. Джек заказал выпивку, присоединился к общему веселью и шуткам и принялся осторожно прощупывать обстановку. Многих из былого шумного сообщества уже не было видно. Несколько молодых незнакомых лиц смотрели на него или без всякого интереса, или в ожидании предстоящего забавного рассказа, но чего он определенно не увидел, так это презрения. Пока не увидел.
Усевшись в удобное мягкое кресло, Джек увел разговор от собственной персоны и спровоцировал сплетни о тех, кого сегодня здесь не было. Собеседники тут же жадно ухватились за эту возможность. Таким вот веками проверенным способом он выяснил, сколь мало изменилась жизнь всех этих люден, именуемых высшим светом.
— А Бичем? Его папаша еще не отбросил коньки, оставив ему все бочонки с золотом?
Стройный молодой франт с алмазной булавкой в галстуке, сидевший рядом с Питером, лениво махнул рукой:
— Вечный жид и есть вечный жид. Последнее, что я от него слышал, это клятвы завещать почти вес свое состояние юной возлюбленной. Он и теперь, должно быть, у нее. Довольно постная мордашка, если не ошибаюсь. Она еще даже ни разу не появлялась в свете.
— Нынешние красотки, к сожалению, совсем не то, что прежде. Помнишь, какие женщины пленяли нас, когда мы сами впервые очутились в обществе, а, Гаррисон? Теперь же все они какие-то ужасно… зеленые, что ли, — с трудом подобрал слова Питер.
Дружный хохот послужил ему ответом, но Джек получил возможность приблизиться к теме, столь дорогой его скрытному сердцу.
— Ах, эти примадонны прошлых лет, где же они теперь?
Разговор возобновился, все старались припомнить тех, кто в свое время являлся главным предметом обсуждения во время дружеских попоек, и рассказывали, кто же из дам в конце концов увлек их к семейному счастью или же, напротив, к домашним склокам и раздорам — ведь именно этой стороной зачастую оборачиваются браки.
После оживленной общей дискуссии Питер наконец подвел итог:
— В общем, все они теперь женатики, окруженные писклявыми сопливыми детишками. Потерянные люди! Да и наши красавицы тоже. Куда подевалось все их очарование?
Джентльмен с алмазной булавкой в знак отрицания покачал головой:
— Ну не надо так обо всех. Девица Тремейн, например, вышла за какого-то древнего баронета, набитого золотом, а он, не прожив и года, отбросил копыта. И теперь она в полной роскоши сидит в Сент-Джеймсе и развлекается на всю катушку. Я слышал, там возле нее крутится и Булфинч?
Питер вдруг просиял, озаренный воспоминанием:
— Ну а старшая дочка Торогуда, как ее звали, Джек? Ты ведь был от нее без ума. В нынешний сезон она уже выводит в свет свою сестру. А ведь сама так и не вышла замуж, насколько мне известно. Удивляюсь, что она еще не носит чепца, хотя по-прежнему очень хороша собой.
Джек не успел ответить. Язык одеревенел, в горле встал сухой ком — настолько потрясла его эта новость, — а один из клубных завсегдатаев уже вмешался, нетерпеливо протестуя:
— Так к ней же посватался Хэмптон. О, это большая умница, уверяю вас! Она вечно держалась поближе к титулованным особам, ведь надо же ей избавиться от запаха торговой лавки. Вот погодите, она весь папашин выводок повыдает за самых блестящих дворян, лишь только сестрички подрастут. Берегитесь, господа, а не то попадетесь в эти сети, не успеете и ахнуть.
Джек оторвал пальцы от подлокотника и потянулся за своим бокалом.
— Так Джордж еще не женился? А ведь он старше нас всех. И как же малышке Торогуд удалось его заарканить?
— Еще не удалось. О помолвке-то не объявлено. Бьюсь об заклад, он еще не получил одобрения маменьки. Но если Хэмптон так ничего и не предпримет, то красавице нашей несдобровать. Дамы уже и так удивленно выгибают брови, наблюдая за ухаживаниями и не видя кольца на пальце у избранницы. Осмелюсь предположить, что ее чертов папаша в ближайшее время попытается ускорить дело. Хэмптон сдуру сунулся к этому акуле Генри Торогуду.
Джек почувствовал, как ножка бокала хрустнула в его пальцах. Заставляя себя расслабиться и принимая утомленный и даже скучающий вид, он поднялся и собрался уходить.
— Что ж, может, кто-нибудь предупредит Хэмптона, во что он лезет. Доброго вечера, джентльмены. С вами было очень интересно, но меня ждет одна маленькая леди.
И лорд Джон покинул клуб, прежде чем кто-либо из завсегдатаев успел сообразить, что он так и не сказал ни полслова о том, где был сам и что делал все эти годы.
— Нет, не надо золотых шпилек, Бланш! Они очень красивые, но лучше оставь их до того времени, когда станешь постарше. Жемчужные — вот то, что тебе нужно. Ты будешь красивее всех девушек на балу.
— Фу, какая чопорность! — Бланш с ненавистью посмотрела в зеркало. — Я буду выглядеть жеманной идиоткой, как и все остальные. Ну почему мне нельзя надеть золотое, как тебе? Ты похожа на ангела, только что сошедшего с небес. А я — на неуклюжий шампиньон!
Каролина с нежной улыбкой поглядела на чрезмерно взволнованную сестренку. Действительно, девственно-белые наряды быстро надоедают, но роскошный газ и кружева, которыми было украшено бальное платье Бланш, вовсе нельзя было назвать заурядными! А лавандовая шаль, а вышивка на лифе? Ну разве все это не подчеркивает утонченность и очарование юной девушки?! Бланш, как всегда, произведет фурор, но, разумеется, сейчас ее в этом не убедить.
— Я не ангел, а ты не шампиньон. У меня нет крыльев, а ты не съедобна. За тобой и так увивается гораздо больше женихов, чем нужно. Не понимаю, о чем ты беспокоишься. Или есть все же кто-то, кого ты надеешься поразить?
Практичность Каролины была способна остудить какой угодно душевный трепет. Обернувшись, чтобы еще раз оценить наряд сестры, Бланш неохотно улыбнулась:
— Нет. Просто подумала, что было бы очень приятно ради разнообразия выглядеть так же прекрасно, как ты. Ведь твои женихи намного интереснее.
Каролина рассмеялась. Она не затратила на собственные приготовления к балу и половины тех усилий, которые ушли на сестру.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22