Но правила приличия требовали, чтобы она приветствовала каждого гостя. Аврора улыбнулась, вежливо поклонилась маркизе, весьма строгой пожилой леди, несмотря на преклонный возраст, не утратившей королевской осанки. Во время представления та снисходительно улыбалась, покачивая головой.
Аврора окинула взглядом Уэсли Девениша. Да, его участь — вечно оставаться бледной тенью своего двоюродного брата, подумала она. Природа лишила Уэсли всего того, чем щедро наградила Николаса. Маркиза Силверблейда можно было сравнить с алмазом. Тогда как его кузен был похож на кусок угля — состав тот же, да вид совсем другой.
Аврора постаралась ничем не выдать своего разочарования. Ей не хотелось обижать ни в чем не повинного человека. Тем более что Уэсли в это время произносил какие-то цветистые комплименты, говорил, как он рад знакомству с ней. Она улыбалась и благодарила, хотя вовсе не была в восторге от знакомства с Уэсли Девенишем. Наконец его место занял маркиз. В душе у нее что-то приятно колыхнулось.
Увидев Аврору, Николас был очень разочарован. Молодая женщина, стоявшая перед ним, была похожа на разукрашенную куклу.
Он не смог заставить себя произнести комплимент.
— Добрый вечер… Э… Вы — Аврора Фолконет?
Аврора слегка поклонилась, окинув маркиза холодным взглядом голубых глаз.
— А кто же еще?
Николас пожал плечами:
— Если вы Аврора Фолконет, то где ваши буйные кудри?
Его игривый тон не вызвал ее улыбки, как он рассчитывал. Аврора вздернула свой маленький подбородок и, глядя на него с неприкрытой враждебностью, сказала:
— Прошу меня извинить, лорд Силверблейд. Другие гости ждут.
Николас поклонился и отошел.
Аврора едва не вскрикнула, когда приблизилась следующая пара. Женщину она узнала сразу.
— Сэр Фрэнсис Литтлвуд и его жена Памела, — сказала Диана. — Я бы хотела представить вам мою сестру, Аврору Фолконет.
Аврора быстро поклонилась, стараясь как можно быстрее прийти в себя. Внутренним взором она видела другое: обнаженную миссис Литтлвуд уносит в летний домик маркиз Силверблейд.
— Очень приятно познакомиться, — сказала Аврора, заставив себя улыбнуться.
— Я тоже очень рада, — нежным голоском, в котором едва угадывался смех, произнесла миссис Литтлвуд.
Ее супруг выдавил из себя несколько полагающихся любезных слов. Памела подхватила его под руку и увела к другим гостям.
— Он втрое ее старше, — тихо сообщила Диана. — Ясно, что она вышла замуж из-за денег. Старик богат.
Интересно, продолжала бы эта дамочка так же очаровательно улыбаться, подумала Аврора, если бы мистер Литтлвуд узнал о ее похождениях с маркизом Силверблейдом? Со стороны могло показаться, что миссис Литтлвуд готова со своего мужа пылинки сдувать.
Аврору представили еще доброй дюжине гостей, после чего Диана, похлопаэ ее веером по руке, сказала:
— Скоро начнутся танцы.
Аврора никогда не видела ничего более изумительного. Бальный зал сверкал и переливался. Три огромные люстры с сотней свечей в каждой свисали с потолка. Блики играли на атласе и драгоценностях. Нежные звуки музыки, шелест платьев и вееров, возбужденные голоса, веселый смех — все это создавало атмосферу праздника. Вскоре Аврора забыла о лорде Силверблейде и предалась веселью. Подражая Диане, она ходила среди гостей, делала комплименты женщинам по поводу нарядов, а с мужчинами говорила об их владениях или о жизни в Лондоне. Наконец она устала улыбаться и вести пустые разговоры. Неожиданно симпатичная молодая женщина в платье цвета персика подошла к ней и протянула хрустальную чашу с пуншем.
— Дорогая мисс Фолконет, выпейте этого замечательного напитка. А то вы упадете без сил еще до начала танцев.
То была Кэтрин Кроссуэйс, герцогиня Килкенни.
— Благодарю, ваша светлость.
Герцогиня была всего на пару лет старше Авроры. Очень понравилось Авроре, что эта красивая леди не раскрасила лицо, как другие дамы. Ее кожа была того нежного золотисто-розового цвета, каким могли похвастаться только женщины, воспетые кистью Тициана, — рыжеволосые красавицы Возрождения.
Аврора с завистью взглянула на герцогиню. Она может поступать, как ей угодно, не опасаясь вызвать у кого-то раздражение.
— Прошу вас, не надо, — махнув рукой, поморщилась герцогиня. — Мы вполне можем обойтись без формальностей. Можно мне называть вас Авророй? А вы, пожалуйста, называйте меня просто Кэт. Почему-то я сразу решила, что мы будем дружить. Кто-то сказал мне, что последние годы вы жили в Ирландии… Мне любопытно узнать, где именно. В Лондоне так редко удается пообщаться с людьми из родных краев.
Услышав о Фолконстауне, Кэт удивленно подошла брови:
— Надо же, мы жили в соседних графствах. Странно, что нам так и не довелось встретиться.
Аврора улыбнулась:
— Наверное, потому, что мой отец не очень-то любил ездить в гости. Да и принимать гостей у себя тоже не любил.
Аврора рассказала, как он потерял свой Фолконстаун и убил себя.
Кэт побледнела и стала торопливо обмахиваться веером.
— Какая трагедия! — с искренним сочувствием воскликнула она.
— Но Диана и лорд Овертон были очень ко мне добры, — сказала Аврора.
— Да, теперь вы не одна. И еще знайте: у вас появилась подруга. Вы можете на меня положиться.
Аврора поблагодарила герцогиню за доброту. Кэтрин заговорила об Ирландии. Но вскоре подошел любящий и снисходительный к ее слабостям муж. Он пригласил герцогиню на танец.
Аврору окружили молодые люди. Каждый хотел, чтобы свой первый танец она подарила ему.
— Твоя малышка Фолконет пользуется успехом, — заметила Памела, обмахиваясь веером. В зале становилось жарко, к тому же тугой корсет мешал дышать.
— Ты удивляешь меня, Памела, — сказал Николас, не сводя глаз с Авроры, легко и изящно исполнявшей фигуры менуэта. — Не думал, что ты способна ревновать, — заметил он, глотнув пунша.
— Ты обо мне? Чтобы я ревновала к этому ребенку? — Памела рассмеялась громко и самоуверенно. — Просто меня удивляет, что ты весь вечер только о ней и говоришь.
— Разве?
— А ты не заметил? Если бы я была ревнивой, я бы и впрямь подумала, что ты воспылал к ней страстью.
— Тебе не о чем беспокоиться, моя дорогая, совершенно не о чем.
— Приятно слышать.
Памела поежилась, словно от холода.
— Ты не видел ее лица, когда Диана представляла нас с сэром Фрэнсисом. Она узнала меня. Вспомнила, конечно, что я была с тобой в летнем домике. Меня немного беспокоит, что эта глупая девчонка сболтнет что-нибудь и поставит нас в идиотское положение.
— Но ведь она не выдала тебя твоему Литтлвуду, не так ли?
— Нет, слава Богу. Кажется, она оказалась умнее, чем я о ней подумала.
Помолчав, Памела добавила:
— Посмотри на всех этих юнцов. Так и вьются возле нее. Несомненно, Диана задумала найти для сестрицы богатого жениха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76
Аврора окинула взглядом Уэсли Девениша. Да, его участь — вечно оставаться бледной тенью своего двоюродного брата, подумала она. Природа лишила Уэсли всего того, чем щедро наградила Николаса. Маркиза Силверблейда можно было сравнить с алмазом. Тогда как его кузен был похож на кусок угля — состав тот же, да вид совсем другой.
Аврора постаралась ничем не выдать своего разочарования. Ей не хотелось обижать ни в чем не повинного человека. Тем более что Уэсли в это время произносил какие-то цветистые комплименты, говорил, как он рад знакомству с ней. Она улыбалась и благодарила, хотя вовсе не была в восторге от знакомства с Уэсли Девенишем. Наконец его место занял маркиз. В душе у нее что-то приятно колыхнулось.
Увидев Аврору, Николас был очень разочарован. Молодая женщина, стоявшая перед ним, была похожа на разукрашенную куклу.
Он не смог заставить себя произнести комплимент.
— Добрый вечер… Э… Вы — Аврора Фолконет?
Аврора слегка поклонилась, окинув маркиза холодным взглядом голубых глаз.
— А кто же еще?
Николас пожал плечами:
— Если вы Аврора Фолконет, то где ваши буйные кудри?
Его игривый тон не вызвал ее улыбки, как он рассчитывал. Аврора вздернула свой маленький подбородок и, глядя на него с неприкрытой враждебностью, сказала:
— Прошу меня извинить, лорд Силверблейд. Другие гости ждут.
Николас поклонился и отошел.
Аврора едва не вскрикнула, когда приблизилась следующая пара. Женщину она узнала сразу.
— Сэр Фрэнсис Литтлвуд и его жена Памела, — сказала Диана. — Я бы хотела представить вам мою сестру, Аврору Фолконет.
Аврора быстро поклонилась, стараясь как можно быстрее прийти в себя. Внутренним взором она видела другое: обнаженную миссис Литтлвуд уносит в летний домик маркиз Силверблейд.
— Очень приятно познакомиться, — сказала Аврора, заставив себя улыбнуться.
— Я тоже очень рада, — нежным голоском, в котором едва угадывался смех, произнесла миссис Литтлвуд.
Ее супруг выдавил из себя несколько полагающихся любезных слов. Памела подхватила его под руку и увела к другим гостям.
— Он втрое ее старше, — тихо сообщила Диана. — Ясно, что она вышла замуж из-за денег. Старик богат.
Интересно, продолжала бы эта дамочка так же очаровательно улыбаться, подумала Аврора, если бы мистер Литтлвуд узнал о ее похождениях с маркизом Силверблейдом? Со стороны могло показаться, что миссис Литтлвуд готова со своего мужа пылинки сдувать.
Аврору представили еще доброй дюжине гостей, после чего Диана, похлопаэ ее веером по руке, сказала:
— Скоро начнутся танцы.
Аврора никогда не видела ничего более изумительного. Бальный зал сверкал и переливался. Три огромные люстры с сотней свечей в каждой свисали с потолка. Блики играли на атласе и драгоценностях. Нежные звуки музыки, шелест платьев и вееров, возбужденные голоса, веселый смех — все это создавало атмосферу праздника. Вскоре Аврора забыла о лорде Силверблейде и предалась веселью. Подражая Диане, она ходила среди гостей, делала комплименты женщинам по поводу нарядов, а с мужчинами говорила об их владениях или о жизни в Лондоне. Наконец она устала улыбаться и вести пустые разговоры. Неожиданно симпатичная молодая женщина в платье цвета персика подошла к ней и протянула хрустальную чашу с пуншем.
— Дорогая мисс Фолконет, выпейте этого замечательного напитка. А то вы упадете без сил еще до начала танцев.
То была Кэтрин Кроссуэйс, герцогиня Килкенни.
— Благодарю, ваша светлость.
Герцогиня была всего на пару лет старше Авроры. Очень понравилось Авроре, что эта красивая леди не раскрасила лицо, как другие дамы. Ее кожа была того нежного золотисто-розового цвета, каким могли похвастаться только женщины, воспетые кистью Тициана, — рыжеволосые красавицы Возрождения.
Аврора с завистью взглянула на герцогиню. Она может поступать, как ей угодно, не опасаясь вызвать у кого-то раздражение.
— Прошу вас, не надо, — махнув рукой, поморщилась герцогиня. — Мы вполне можем обойтись без формальностей. Можно мне называть вас Авророй? А вы, пожалуйста, называйте меня просто Кэт. Почему-то я сразу решила, что мы будем дружить. Кто-то сказал мне, что последние годы вы жили в Ирландии… Мне любопытно узнать, где именно. В Лондоне так редко удается пообщаться с людьми из родных краев.
Услышав о Фолконстауне, Кэт удивленно подошла брови:
— Надо же, мы жили в соседних графствах. Странно, что нам так и не довелось встретиться.
Аврора улыбнулась:
— Наверное, потому, что мой отец не очень-то любил ездить в гости. Да и принимать гостей у себя тоже не любил.
Аврора рассказала, как он потерял свой Фолконстаун и убил себя.
Кэт побледнела и стала торопливо обмахиваться веером.
— Какая трагедия! — с искренним сочувствием воскликнула она.
— Но Диана и лорд Овертон были очень ко мне добры, — сказала Аврора.
— Да, теперь вы не одна. И еще знайте: у вас появилась подруга. Вы можете на меня положиться.
Аврора поблагодарила герцогиню за доброту. Кэтрин заговорила об Ирландии. Но вскоре подошел любящий и снисходительный к ее слабостям муж. Он пригласил герцогиню на танец.
Аврору окружили молодые люди. Каждый хотел, чтобы свой первый танец она подарила ему.
— Твоя малышка Фолконет пользуется успехом, — заметила Памела, обмахиваясь веером. В зале становилось жарко, к тому же тугой корсет мешал дышать.
— Ты удивляешь меня, Памела, — сказал Николас, не сводя глаз с Авроры, легко и изящно исполнявшей фигуры менуэта. — Не думал, что ты способна ревновать, — заметил он, глотнув пунша.
— Ты обо мне? Чтобы я ревновала к этому ребенку? — Памела рассмеялась громко и самоуверенно. — Просто меня удивляет, что ты весь вечер только о ней и говоришь.
— Разве?
— А ты не заметил? Если бы я была ревнивой, я бы и впрямь подумала, что ты воспылал к ней страстью.
— Тебе не о чем беспокоиться, моя дорогая, совершенно не о чем.
— Приятно слышать.
Памела поежилась, словно от холода.
— Ты не видел ее лица, когда Диана представляла нас с сэром Фрэнсисом. Она узнала меня. Вспомнила, конечно, что я была с тобой в летнем домике. Меня немного беспокоит, что эта глупая девчонка сболтнет что-нибудь и поставит нас в идиотское положение.
— Но ведь она не выдала тебя твоему Литтлвуду, не так ли?
— Нет, слава Богу. Кажется, она оказалась умнее, чем я о ней подумала.
Помолчав, Памела добавила:
— Посмотри на всех этих юнцов. Так и вьются возле нее. Несомненно, Диана задумала найти для сестрицы богатого жениха.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76