ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Теперь вы видите, чему я подверглась из-за вашего неумения предвидеть будущее? – спросила Элли у пожилого поверенного. – Расслабить шнуровку! Подумать только! А что я скажу, если мой предполагаемый наниматель спросит, где я провела последние ночи, приехав в Лондон? Если я не найду места, сэр, виноваты будете вы, и я буду жить у вас на пороге.
Мистер Берквист вынул еще один лист бумаги и торопливо нацарапал адреса трех приличных контор по найму, которые он знал. Элли взяла листок. Она все еще сердилась.
– О чем вы только думали, сэр?
Джек наклонился вперед. Ему тоже было интересно, о чем думал Берквист. Завещание Хилдебранда было само по себе очень неопределенным, ни о какой дочери там не упоминалось. Где-то у этой семьи должно быть небольшое имение, и Харриет могла бы спокойно там жить вместе с мисс Силвер. Берквист даже не попытался найти другой вариант. Джек не мог осуждать мисс Силвер за то, что она сердится. И не мог осуждать себя за то, что от взгляда его не укрылось, как она очаровательна с этим ярким румянцем на щеках.
– Я… я думал, что это самый быстрый, самый легкий, совершенно законный выход из положения. И поскольку я безнадежный старый романтик, я надеялся, что из вас получится хорошая пара. Брат графа, внучка маркиза, чего же лучше?
Теперь Элли уже самой захотелось распустить шнуровку, ибо она задохнулась от возмущения. Она бросила быстрый взгляд на капитана и увидела, что тот тоже дышит, как выброшенная на берег рыба. Но мистер Берквист еще не кончил.
– В таком удобном случае, возможно, лорд Монтфорд смягчится и даст приданое единственной дочери своей дочери. И тогда вы, капитан Эндикотт, могли бы оставить свои неудачные попытки заняться бизнесом.
Мистер Берквист не учел, что Джеку может нравиться его бизнес. И что Элли может не принять ни гроша от своего деда. Оба они покачали головой.
– При наличии мисс Харриет у вас была бы уже готовая семья, – продолжал поверенный, хотя его голос утратил немного уверенности, пока он рассуждал о том, является ли наличие Харриет благом или недостатком для заключения брака. – Вы оба люди умные, образованные, из хороших семей. У вас очень много общего.
Джек вырос в роскоши, армия приучила его к воздержанию. Элли была дочерью ученого и превратилась в учительницу, получающую нищенское жалованье. Джек искал сестру и наслаждения. Элли стремилась обрести надежное место работы и пенсию.
Единственное, что было у них общего в данный момент, так это жажда удавить поверенного.
Глава 11
– Не уходите! – заныла Харриет.
Или это заныл он сам? Господи, что он станет делать с этим постреленком без мисс Силвер? Ему нужно управлять клубом, а не детской комнатой!
Мэри Крандалл задержалась в конторе, чтобы узнать у Берквиста о том, куда лучше вложить свою новую пенсию. А учительница, специалист по маленьким девочкам, потребовала, чтобы они посетили конторы из списка поверенного.
Ни обещанное увеличение жалованья, ни просьбы не заставили ее передумать. Просьбы исходили, ясное дело, от Харриет.
– Хорошо, мы посадим вас в мой экипаж. – Джек думал, что это разумное предложение, она сэкономит на извозчике, а он не будет беспокоиться, не случилось ли с ней чего-нибудь на лондонских улицах.
– А вы с, Харриет останетесь стоять у дверей контор, и владельцы будут спрашивать, что это за красивый джентльмен ждет меня?
Неужели она считает его красивым?
– Можно подождать рядом, за углом.
– Но если со мной будут беседовать, это может занять не один час, а я знаю, что вам нужно открыть клуб сегодня вечером. А ты, Харриет, если хочешь сделать вид, что плачешь, вытирай нос платком, а не рукавом.
Неужели Харриет плачет?
– Клуб может открыть и Даунз.
– Вздор. Я найму извозчика, и он подождет меня. – Элли наклонилась и вытерла щеки Харриет своим платком. – Тише, глупенькая. Если мне повезет и я найду место, я приеду за своими вещами. А у тебя будут дядя Джек, и собака, и все новые друзья, которыми ты обзавелась в доме капитана Эидикотта, – Дарла, Змей, мистер Даунз; Миссис Крандалл будет присматривать за тобой, ты и не заметишь, что меня нет.
Слезы Харриет закапали в три ручья; крики стали громче. Джек был в отчаянии.
– Держу пари, ты понятия не имеешь, коротышка, какой высокий зверь – жираф. В Королевском зверинце есть жираф.
Слезы и крики внезапно исчезли, осталась только жадность.
– Сколько я получу, если угадаю?
И Джек с Харриет поили смотреть жирафа. А Элли направилась в контору, которая стояла в списке первой.
Но оказалось, там устраивали на работу только пожилых женщин. Леди помоложе, сказали ей, слишком непостоянны и склонны убегать с преподавателями или с учителями танцев. Хозяева не могут нанимать новых через каждый месяц. И списка мест по школам у них не нашлось. А дочери из лучших семей, как правило, учатся дома, пока не достигнут определенного возраста.
Во второй конторе к опыту Элли и к представленной ею рекомендации отнеслись немного более поощрительно. Но в данный момент гувернантка никому не требовалась, а вот няни, кормилицы и горничные для работы в детских требуются всегда. Также был спрос на наемных компаньонок, однако это должны быть леди почтенные и имеющие доступ в высший свет. Мисс Силвер же не могла притязать ни на какие аристократические связи.
Элли спросила насчет школ.
Ей ответили, что в одном из учебных заведений, с которым они сотрудничали, требовалась преподавательница музыки. Однако Элли не была сильной в музыке, и это место ей не подходило.
В другом заведении требовалась преподавательница, умеющая говорить на мертвых, то есть на классических языках. Элли бегло говорила на четырех языках, но это были еще живые языки. Может ли она обучать рисованию акварелью? – спросили ее в другой конторе. Элли ответила, что нет, эти предметы, как латынь и греческий, тоже не были ее сильной стороной.
Ну что же. Хозяйка конторы была уверена, что для образованной молодой женщины с прекрасной дикцией и манерами скоро что-нибудь подвернется. Как только у нее появится заявка, она пришлет ей записку. Где мисс Силвер остановилась в Лондоне?
Элли сказала, что сама зайдет через неделю…
В четвертой конторе места были.
Лорду X требовалась гувернантка для его пяти дочерей. Последняя из них прыгнула в Темзу на прошлой неделе. Герцогине У требовалась наставница-дурнушка, потому что за хорошенькими имел обыкновение ухаживать ее муж. Некий сельский сквайр искал привлекательную гувернантку, однако контора не могла заверить, что у него вообще были-дочери. Мистер Z из Ост-Индской компании хочет, чтобы его дочерей обучала английская леди, но в Индии. Вдова ищет гувернантку, умеющую к тому же стряпать, шить и прибираться. Дочери-близнецы кавалера одного из английских орденов нуждаются в присмотре, но этот кавалер должен сначала расплатиться с предыдущими служащими.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75