ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Так он стал котом, который любил гоняться за маленькими волшебниками.
Эта книга не была похожа ни на одну из тех, которые ей доводилось читать. Она ощущала свободу, и слова в ее сказках причудливо нанизывались одно на другое, как бусины. Раз в неделю к ней приходили дети, чтобы послушать очередную историю. Она имела возможность сразу «апробировать» свой труд на публике. Бренн тоже выступал как строгий критик, хотя он все еще не мог понять, чем ее так манит вымышленный мир.
– Почему бы тебе не написать о людях? – спросил он ее однажды, когда она прочитала ему очередной отрывок.
Они лежали в кровати. Стоял конец лета. Строители из Кардиффа заканчивали оформлять стены и потолки в особняке. Бренн хотел поскорее перебраться в дом, а Тэсс невольно задумывалась, не будет ли она скучать по уютному коттеджу, с которым у нее было связано столько воспоминаний.
– Но это истории о людях, – сказала она.
– Тэсс, твои персонажи – волшебники и феи. Маленькие. Озорные. Они ненастоящие. – Вдруг он широко распахнул глаза. – Но ты списала их с знакомых тебе людей, да?
Он раскрыл ее замысел.
– Я наделила их человеческими чертами, – призналась она.
– Как в той истории, где волшебники варят нектар? О, ты, наверное, имела в виду Карна. У него самый вкусный эль во всей Англии.
Она улыбнулась.
Он придвинулся еще ближе:
– А тот волшебник, за которым всегда ходят следом дети, – это Пьюго?
– Я не копировала характеры, а лишь подсмотрела кое-что, – уточнила Тэсс. – Я хотела создать волшебную деревню, но, конечно, на ее появление изначально меня вдохновил Эрвин-Кип.
Бренн под одеялом провел по ее ноге:
– И кого ты изобразила, думая обо мне?
– А ты не можешь догадаться?
– Но у тебя там нет лорда Страсти, – пробормотал он, придвигаясь к ней еще ближе.
– Волшебники и феи не испытывают страстей.
– Но откуда же у них появляются малыши-волшебники и малышки-феи?
Она засмеялась, слушая его милую болтовню. Однако когда он скользнул под одеяло и поцеловал ее в грудь, она перестала смеяться.
– Но скажи же мне, – тихо попросил он, переводя дыхание перед продолжением игры.
Тэсс провела по его волосам рукой:
– Ты Король-Дракон.
Он показался из-под одеяла, и на его лице застыла обольстительная улыбка.
– Другого я и не ожидал.
И он показал ей, как она угодила ему своим ответом.
* * *
На следующее утро, когда Тэсс села за написание своих сказок, в дверь постучали. Бенон отправилась в деревню пополнить запасы еды, а Бренн ушел заниматься текущими делами.
Она встала со стула и пересекла комнату. Жизнь станет намного легче, как только они переберутся в дом. Она наймет слуг, у нее будет свой кабинет, и она сможет работать, не отвлекаясь на посетителей.
Открыв дверь, она уже собиралась поприветствовать гостя, но застыла на месте, не в силах произнести ни единого слова. Она отступила на шаг назад. На пороге их скромного коттеджа, держа в руках шляпу, стоял Деланд Годвин.
Глава девятнадцатая
– О, мистер Годвин, я не ожидала увидеть вас здесь.
Тэсс восхитилась собственным самообладанием. Его появление было столь неожиданным, что она невольно испытала шок.
– Мне следовало написать, но у меня не было такой возможности, – извинился Годвин, хотя в его голосе не слышалось и тени сожаления.
– Да, – пробормотала она.
– Могу я войти? – спросил он, немного заколебавшись. – Миледи, это ваш дом?
Ей очень хотелось отказать ему. И она имела на это право, но любопытство взяло верх.
– Да, прошу вас, входите.
Годвин направился в центр комнаты, и от его пристального взгляда ничего не ускользнуло.
– Я был у особняка, – сказал он. – Работник сообщил мне, что граф живет здесь. Великолепно, просто великолепно, – заметил он, но его тон противоречил его словам.
Этот лондонский хлыщ выглядел в ее уютном доме совершенно неуместно.
Тэсс начала высчитывать, когда вернется Бренн.
– Чего вы хотите? – спросила она. Его брови поползли вверх от удивления.
– О, леди Мертон, как вы прямолинейны.
– Я открыла для себя, что называть вещи своими именами удивительно приятно, мистер Годвин.
– Наверное, это влияние Уэльса, – театрально поежившись, произнес ее собеседник.
– Вы совершенно правы, – серьезным тоном ответила она.
Годвин положил на стол шляпу и потянулся за тетрадью, лежавшей здесь же.
– Что это у нас?
Тэсс замерла, а затем перехватила тетрадь:
– Это личное. Записи, которые я делаю время от времени.
– Нет, нет, – выхватив тетрадь и пролистывая страницы, ответил Годвин. – Это же рукопись. Какой сюрприз, леди Мертон. Я и не думал, что вы обладаете литературным талантом.
Тэсс хотела ответить ему, что, хотя он и издатель, она очень сомневается, что он умеет отличать литературно одаренных людей, но проглотила оскорбление. После недолгой паузы она призналась:
– Да, я пишу рассказы.
– Неужели? – напялив очки в золотой оправе на свой длинный нос, произнес Годвин. – И что же это за рассказы?
Тэсс сжала ладони, собралась с духом и ответила:
– Это истории о том, как живут феи.
Годвин был изрядно озадачен: его лоб покрылся морщинами. Посмотрев на нее поверх очков, он переспросил:
– Феи?
– Да.
– О, – только и вымолвил он, захлопнув тетрадь.
Его более чем лаконичный ответ обескуражил ее. Тэсс в последнее время раздумывала над тем, не послать ли свою рукопись в какое-нибудь издательство, но если ее ждет такой прием...
– Я должен признаться, что сбит с толку, – сказал он, присаживаясь в кресло-качалку. На его лице блуждала хитрая улыбка. – Я думал, что ваш супруг человек со средствами. И был уверен, что вы богатая наследница. Самая богатая из всех светских барышень.
Тэсс напряженно застыла. Она услышала в его словах скрытую угрозу. И разозлилась.
Еще три месяца назад она пришла бы в ужас от подобного разговора. Но она сильно изменилась. Более того, этот сплетник вызывал у нее теперь не страх, а насмешку, так как ей было абсолютно все равно, что он о ней думает.
– Мистер Годвин, вы всегда навещаете знакомых, которые живут вдалеке от Лондона, без всякого предупреждения? Я полагала, что вас не выманить из столицы.
Он с готовностью принял ее вызов:
– О, это неправда, леди Мертон. Я довольно часто навещал своих друзей, которые живут за городом.
– Я надеюсь, что хотя бы для них вы были желанным гостем.
Она знала, что ее слова звучат оскорбительно. Она помнила, что все старались избегать прямого столкновения с Годвином, который всегда вел себя исключительно навязчиво.
Он вскочил с кресла и навис над ней, так как был на полголовы выше, чем Тэсс.
– Вы правы, леди Мертон, – ответил он ледяным тоном. – Мой визит это не просто стечение обстоятельств. Я здесь по просьбе леди Гарланд. Она попросила меня сопровождать ее, так как хотела повидать своего брата, лорда Фоллера.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74