ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


— Даже если это правда, в чем лично я сомневаюсь, Ваше Величество, — снова вступил в разговор Иво, — Уильям был и останется незаконнорожденным сыном. Он не имеет прав на титул барона, тем более сейчас, когда есть Оливер.
Эдуард перевел взгляд на священника.
— Возможно, — вполголоса произнес он.
— Неужели вы серьезно намерены признать наследником Уильяма?
— Вполне серьезно.
У Иво чуть не вырвался крик протеста, однако, до боли закусив губу, он сжал крест и отвел взгляд в сторону.
Джослин вдруг отчаянно захотелось убежать отсюда прочь, отдать Лайму Фоку все, что он стремился получить, и вернуться вместе с Оливером к спокойной и безопасной жизни в Розму-ре! Однако всплывшие в памяти слова отца Иво вернули ее к реальности. Только от нее зависело сейчас будущее сына.
— Но что же будет с моим сыном, Ваше Величество? Он ведь плоть от плоти барона Мейнарда Фока.
— Вы вступили в брак по специальной лицензии, разрешающей не оглашать ваши имена перед свадьбой, не так ли?
Женщина кивнула головой.
— А вам никогда не хотелось узнать, почему ваш муж решил держать брак в тайне?
— У меня не было повода расспрашивать об этом, так как он сказал, что боится за жизнь любого ребенка, который может у нас родиться. И еще Мейнард говорил, что его брат, возможно, захочет убить наследника, чтобы получить владения отца.
Эдуард нахмурился.
— Не могу утверждать, что знаю сэра Лайма хорошо, однако мне трудно поверить, что он способен на подобную жестокость.
Рассказать ли королю, как Лайм Фок ворвался в Розмур? Как угрожал увезти с собой Оливера? Но, с другой стороны, все его угрозы так и остались словами. Ни ей, ни Оливеру Лайм не сделал ничего дурного.
— Убедите меня в том, что я должен признать наследником вашего сына, леди Джослин, — заявил Эдуард. — И я сделаю это.
Женщина удивленно заморгала. Но как она сможет убедить короля?
— Я не знаю, что добавить к уже сказанному, Ваше Величество. Могу только сказать, что, находясь на смертном одре, мой муж назвал Оливера своим наследником, и отец Иво засвидетельствовал последнюю волю умирающего.
— Совершенно верно, — с готовностью подтвердил священник.
— Но ребенку сейчас всего два года, — напомнил им Эдуард.
— Летом исполнится три, — вежливо поправил Иво.
— Два… Три… — пробормотал король. — Неважно, он все равно ребенок и не сможет вести дела в таком огромном поместье, как Эшлинг-форд. — Эдуард снова перевел взгляд на Джослин. — Вы же не собираетесь управлять владениями покойного мужа лично, не так ли?
Она?! Господи, ей и в голову никогда не приходила подобная мысль. Конечно, она умела читать, писать и считать и, кроме того, несколько лет вела хозяйственные книги за отца, но владения в Розмуре по сравнению с Эшлингфордом казались просто крошечными. Хотя, возможно…
— Пока Оливер не достигнет совершеннолетия и не возьмет ответственность на себя, — прервал ее мысли Иво, — я смог бы управлять поместьем, Ваше Величество.
— Вы? — удивленно воскликнул монарх. — Служитель церкви?
— Не только церкви, но и прихода Эшлингфорда. Вы, Ваше Величество, видимо, забыли, что я тоже из рода Фоков. Хотя я и отдал большую часть жизни служению Богу, я лучше, чем кто-либо, знаю о положении дел в поместье.
— И вы полагаете, что сумеете управлять им?
— Безусловно, сумею.
— И лучше, чем сэр Лайм?
— Пожалуй, что так, — после некоторого колебания ответил священник.
Однако, судя по выражению лица Эдуарда, Иво не удалось убедить его.
— Не вы ли помогали Мейнарду вести дела до того дня, когда во владения вернулся сэр Лайм? — уточнил Эдуард.
На щеках священника появился румянец смущения.
— Отчасти. Но я всего лишь вел хозяйственные книги, Ваше Величество. Мой племянник не советовался со мной, принимая решения особой важности. К сожалению, он был очень своенравен, упрям и независим.
— Однако, несмотря на свою независимость, позднее он позволил принимать сэру Лайму подобные решения самостоятельно, — громко напомнил монарх. — Не странно ли? Ведь речь шла о сводном брате, которого Мейнард ненавидел.
— Я… — начал Иво.
Эдуард, властно подняв руку, заставил священника замолчать.
— Я принял решение.
Джослин затаила дыхание, чтобы унять готовое выпрыгнуть из груди сердце. Судя по разговору между королем и Иво, властелин Англии, несомненно, предпочтет видеть в качестве владельца Эшлингфорда Лайма Фока, а не малолетнего ребенка и священника-управляющего. Итак, Оливера лишили будущего. Однако, как ни странно, женщина не сожалела о решении короля. Более того, ей начало казаться, что гора упала с ее плеч. Ведь не она лишила сына наследства, а Эдуард III. Ее совесть чиста, она пыталась сделать все возможное, но, увы, потерпела неудачу. Но теперь, хвала Господу, они с Оливером смогут вернуться в Розмур, где ничто и никто не будет им угрожать.
Тем временем монарх обратился к человеку, который пригласил Джослин и Иво в зал.
— Пригласите сэра Лайма.
Джослин открыла рот от изумления. Она знала, что Лайм находится в городе, но не предполагала, что встретится с ним лицом к лицу, да еще в присутствии короля. Неужели ей снова придется терпеть его насмешки после того, как его публично признают бароном? Затаив дыхание, Джослин наблюдала за гарольдом, который пересек зал и подошел к двери, расположенной напротив той, в которую входили они с Иво.
Эдуард жестом подозвал Джослин.
— Подойдите, леди Джослин. Станьте рядом со мной.
Но зачем? Женщина недоумевала. Неужели для того, чтобы лучше видеть надменное лицо Лайма?
— Подойдите, — повторил монарх, не дав ей заговорить.
Приподняв подол платья, Джослин взошла по ступеням, которые вели к трону, и, сцепив руки перед собой, остановилась возле королевского кресла. Нет, Лайм Фок не увидит ее отчаяния, не увидит ее побежденной. Пусть он ликует, празднуя победу! Но она, Джослин, не проявит слабости.
— Вы неправильно поняли мои намерения, — вполголоса заметил Эдуард.
Джослин встрепенулась.
— Что вы хотите сказать, Ваше Величество?
— Терпение, леди Джослин. Запаситесь терпением, — ответил король, переводя взгляд на человека, появившегося в противоположном конце зала.
Лайм Фок!
Глава 6
События принимали неприятный и нежелательный оборот. Лайм понял это, как только увидел женщину, стоящую по правую руку Эдуарда III. С высоко поднятой головой и руками, скрещенными на груди, Джослин Фок была совсем не похожа на ту замарашку, которую он встретил в Розмуре. Благодаря постороннему вмешательству, она из невзрачной, неопрятной и невоспитанной провинциалки превратилась в настоящую леди, прекрасную и элегантную. И хотя выражение глаз выдавало в ней ту же своенравную особу, Лайм не сомневался, что сейчас, в присутствии короля, с ее губ не сорвется ни одного дерзкого слова.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92