Он спас меня… и вас тоже!
— Я хотел сказать, — сквозь зубы проговорил Лайонел, — что он, кажется, имеет большой опыт в соблазне женщин. А вы, к несчастью, тоже относитесь к женскому полу.
— Глупости! Он джентльмен.
— Мне представляется, что он будет себя вести как джентльмен до тех пор, пока будет считать вас моей женой.
— Так вот почему вы ничего не сказали! Опасаетесь за мою добродетель?
Он посмотрел на нее с тоской.
— Я просто не хочу, чтобы вам задрали юбки, дорогое мое дитя. Учитывая вашу глупость, это может случиться.
Диана внимательно посмотрела на больного. Его лицо порозовело. Неужели он такого низкого мнения о ее нравственности? О ее способности судить, насколько искренни мужские поступки?
— Значит, он такой же, как месье Дюпре?
— Нет! Хотя, если будет благоприятная ситуация…
— Я не позволила месье Дюпре задрать мне юбки, и вообще я заставила его умерить свой пыл. С чего бы мне позволять это Рафаэлу? Или кому-нибудь еще, включая и вас?
— У меня нет намерений соблазнять вас, Диана! — Он сжал зубы и закрыл глаза, — По крайней мере до тех пор, пока мы не поженимся. А пожениться придется, ничего не поделаешь.
— Лайонел, — спокойно сказала Диана, — у меня нет никакого желания идти с вами к алтарю. Чаще всего мне хочется надрать вам уши. Я даже представить не могу, что вышла замуж за человека, которого мне хочется избить и вывалять в грязи.
— А я думал, что вас привлекают мои мужские достоинства… по крайней мере, когда речь идет о шлепках.
Она лишь искоса взглянула на него.
— Послушайте, девочка моя, Вы совершили ошибку. Неужели вы думаете, что по прибытии на остров Святого Фомы капитан Кастьерс и его люди будут молчать, что у них на борту «Сирены» плыли лорд и леди Сент-Левен?
— Можно им заплатить за молчание.
— К тому же, — продолжал он, проигнорировав это бессмысленное предложение, — если узнают, что мы не женаты и провели вдвоем шесть недель без присмотра старших в одной каюте, вас станут поливать грязью. А ваш отец этого не допустит, он будет настаивать на том, чтобы я вернул вам доброе имя. На месте вашего отца я поступил бы точно так же.
— Ох!
— Боже, упаси нас от глупых женщин! Теперь-то вы понимаете, что натворили?
— У меня есть мозги, Лайонел!
— Для меня, бедного, это приятный сюрприз.
— Но я не уверена в вашей правоте. Мой отец никогда не стал бы настаивать на моем браке с человеком, который меня терпеть не может.
— Как будто вы можете терпеть меня! А теперь мне надо побриться и одеться. Подайте мне мой бритвенный прибор и принесите воды.
Она бросила на него непокорный взгляд.
— Не нравится? А вам понравится, когда вас станут называть «эта потаскуха с Тортолы»? Или «шлюха Саварол»?
— А как станут называть вас? Гнусным соблазнителем невинных?
— Неоригинально, дорогая моя. Ну да ладно! Знаете ли вы, Диана, что мужчинам обычно прощают их… гм, проказы, если им удается избежать гнева разъяренного отца. Однако я, к несчастью, человек чести. Я смирился с последствиями вашего глупого поступка, смиритесь и вы. У нас нет выбора. Надеюсь, вы это понимаете и больше мне не придется повторять. А теперь, будьте любезны, принесите мою бритву.
— Я с большим удовольствием влепила бы вам затрещину.
— Вынужден отказать вам в этом удовольствии.
— Вы мне совсем не нравитесь, Лайонел.
— Какая жалость! Но следующие шесть недель вам придется притворяться, будто вы обожаете своего мужа, по крайней мере, на людях.
— А вы тоже будете притворяться, что обожаете меня? Он бросил на нее откровенный, чувственный взгляд.
— Посмотрим, ладно? Может, к моменту прибытия на остров Святого Фомы вы будете ждать наследника. Ведь из-за вас, Диана, мы оказались в одной каюте. Я твердо решил спать на койке. Если вы не хотите спать на полу, то окажетесь рядом со мной. Кто знает, что из этого выйдет!
— Вы просто отвратительны! Вы же называли себя джентльменом…
— Обстоятельства меняют людей. Принесите мой бритвенный прибор.
— Идите к черту!
Он рассмеялся.
— Я с удовольствием займусь вашим перевоспитанием. Вы станете покорной женой, ласковой помощницей, дамой, держащей язык за зубами и не перечащей своему мужу и повелителю. — Он немного помолчал. — Надеюсь, эта история доставит нам хоть какое-то удовольствие. В некотором отношении вы — прекрасное поле деятельности. — Он остановил взгляд на ее груди.
— Если вы дотронетесь до меня, милорд, я точно лишу вас мужских качеств.
— Вы уже пытались, но ничего не вышло.
— Жаль, что здесь нет Кенуорси.
— Я говорил вам еще в Лондоне, что у моего камердинера даже в ручье начинается морская болезнь. Поэтому мне придется воспользоваться вашими услугами.
— А Люция морской болезнью не страдает?
— Вы очень сожалеете, что ее нет с нами? Я вам кое-что скажу, Диана. Знай Люция о ситуации, в которой мы оказались, она пустилась бы в пляс. Она только и мечтала сосватать нас. А теперь несите мою бритву.
* * *
В десять часов вечера Лайонел решил, что ему нужен покой. От лауданума, предложенного ему Бликом, он отказался, так как чувствовал скорее сильную усталость, но не боль. Поужинали они вдвоем с Дианой в каюте отварной говядиной и картофелем. Застольный разговор быстро перешел в напряженное молчание. Лайонел знал, что девушка думает о единственной, очень узкой койке, которую занял он.
Молодой человек ничего не стал говорить, он был слишком измучен, чтобы заботиться о чувствах изнеженных девиц. После ухода Блика Лайонел начал снимать халат. Диана вскрикнула, и он замер.
Он приподнял бровь и через плечо посмотрел на свою спутницу, придерживая халат на поясе.
— Простите, — сказала девушка и тут же вышла из каюты. Когда она вернулась, Лайонел уже лежал с закрытыми глазами, натянув простыню до груди.
— Я буду спать на полу.
— Прекрасно.
— Вы закроете глаза, пока я буду раздеваться?
— Конечно.
Лайонел сам себе удивился: наверное, он слишком устал, раз не воспользовался случаем поддразнить ее. Молодой человек слышал шуршание ее одежды. Затем последовал всплеск воды, и он представил себе, как она умывается.
— Теперь можете открыть глаза.
— Не хочу.
— Мне придется взять у вас одеяла.
— А если я ночью замерзну, мне что, ползти к вам на пол, чтобы согреться?
— Утром я попрошу Недди принести еще одеял, а сегодня вам придется потерпеть.
Лайонел открыл глаза. Диана стояла на четвереньках, устраивая рядом с койкой некое подобие постели из одеял. Поверх ночной рубашки на ней был розовый кружевной халат. Ее распущенные волосы свободно спускались на спину. Она была прелестна. Лайонел опять закрыл глаза.
Ему стало легче, когда она погасила лампу и в каюте стало темно.
Лайонел храпел, а Диана лежала на спине на жестком полу, время от времени пытаясь устроиться поудобнее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91
— Я хотел сказать, — сквозь зубы проговорил Лайонел, — что он, кажется, имеет большой опыт в соблазне женщин. А вы, к несчастью, тоже относитесь к женскому полу.
— Глупости! Он джентльмен.
— Мне представляется, что он будет себя вести как джентльмен до тех пор, пока будет считать вас моей женой.
— Так вот почему вы ничего не сказали! Опасаетесь за мою добродетель?
Он посмотрел на нее с тоской.
— Я просто не хочу, чтобы вам задрали юбки, дорогое мое дитя. Учитывая вашу глупость, это может случиться.
Диана внимательно посмотрела на больного. Его лицо порозовело. Неужели он такого низкого мнения о ее нравственности? О ее способности судить, насколько искренни мужские поступки?
— Значит, он такой же, как месье Дюпре?
— Нет! Хотя, если будет благоприятная ситуация…
— Я не позволила месье Дюпре задрать мне юбки, и вообще я заставила его умерить свой пыл. С чего бы мне позволять это Рафаэлу? Или кому-нибудь еще, включая и вас?
— У меня нет намерений соблазнять вас, Диана! — Он сжал зубы и закрыл глаза, — По крайней мере до тех пор, пока мы не поженимся. А пожениться придется, ничего не поделаешь.
— Лайонел, — спокойно сказала Диана, — у меня нет никакого желания идти с вами к алтарю. Чаще всего мне хочется надрать вам уши. Я даже представить не могу, что вышла замуж за человека, которого мне хочется избить и вывалять в грязи.
— А я думал, что вас привлекают мои мужские достоинства… по крайней мере, когда речь идет о шлепках.
Она лишь искоса взглянула на него.
— Послушайте, девочка моя, Вы совершили ошибку. Неужели вы думаете, что по прибытии на остров Святого Фомы капитан Кастьерс и его люди будут молчать, что у них на борту «Сирены» плыли лорд и леди Сент-Левен?
— Можно им заплатить за молчание.
— К тому же, — продолжал он, проигнорировав это бессмысленное предложение, — если узнают, что мы не женаты и провели вдвоем шесть недель без присмотра старших в одной каюте, вас станут поливать грязью. А ваш отец этого не допустит, он будет настаивать на том, чтобы я вернул вам доброе имя. На месте вашего отца я поступил бы точно так же.
— Ох!
— Боже, упаси нас от глупых женщин! Теперь-то вы понимаете, что натворили?
— У меня есть мозги, Лайонел!
— Для меня, бедного, это приятный сюрприз.
— Но я не уверена в вашей правоте. Мой отец никогда не стал бы настаивать на моем браке с человеком, который меня терпеть не может.
— Как будто вы можете терпеть меня! А теперь мне надо побриться и одеться. Подайте мне мой бритвенный прибор и принесите воды.
Она бросила на него непокорный взгляд.
— Не нравится? А вам понравится, когда вас станут называть «эта потаскуха с Тортолы»? Или «шлюха Саварол»?
— А как станут называть вас? Гнусным соблазнителем невинных?
— Неоригинально, дорогая моя. Ну да ладно! Знаете ли вы, Диана, что мужчинам обычно прощают их… гм, проказы, если им удается избежать гнева разъяренного отца. Однако я, к несчастью, человек чести. Я смирился с последствиями вашего глупого поступка, смиритесь и вы. У нас нет выбора. Надеюсь, вы это понимаете и больше мне не придется повторять. А теперь, будьте любезны, принесите мою бритву.
— Я с большим удовольствием влепила бы вам затрещину.
— Вынужден отказать вам в этом удовольствии.
— Вы мне совсем не нравитесь, Лайонел.
— Какая жалость! Но следующие шесть недель вам придется притворяться, будто вы обожаете своего мужа, по крайней мере, на людях.
— А вы тоже будете притворяться, что обожаете меня? Он бросил на нее откровенный, чувственный взгляд.
— Посмотрим, ладно? Может, к моменту прибытия на остров Святого Фомы вы будете ждать наследника. Ведь из-за вас, Диана, мы оказались в одной каюте. Я твердо решил спать на койке. Если вы не хотите спать на полу, то окажетесь рядом со мной. Кто знает, что из этого выйдет!
— Вы просто отвратительны! Вы же называли себя джентльменом…
— Обстоятельства меняют людей. Принесите мой бритвенный прибор.
— Идите к черту!
Он рассмеялся.
— Я с удовольствием займусь вашим перевоспитанием. Вы станете покорной женой, ласковой помощницей, дамой, держащей язык за зубами и не перечащей своему мужу и повелителю. — Он немного помолчал. — Надеюсь, эта история доставит нам хоть какое-то удовольствие. В некотором отношении вы — прекрасное поле деятельности. — Он остановил взгляд на ее груди.
— Если вы дотронетесь до меня, милорд, я точно лишу вас мужских качеств.
— Вы уже пытались, но ничего не вышло.
— Жаль, что здесь нет Кенуорси.
— Я говорил вам еще в Лондоне, что у моего камердинера даже в ручье начинается морская болезнь. Поэтому мне придется воспользоваться вашими услугами.
— А Люция морской болезнью не страдает?
— Вы очень сожалеете, что ее нет с нами? Я вам кое-что скажу, Диана. Знай Люция о ситуации, в которой мы оказались, она пустилась бы в пляс. Она только и мечтала сосватать нас. А теперь несите мою бритву.
* * *
В десять часов вечера Лайонел решил, что ему нужен покой. От лауданума, предложенного ему Бликом, он отказался, так как чувствовал скорее сильную усталость, но не боль. Поужинали они вдвоем с Дианой в каюте отварной говядиной и картофелем. Застольный разговор быстро перешел в напряженное молчание. Лайонел знал, что девушка думает о единственной, очень узкой койке, которую занял он.
Молодой человек ничего не стал говорить, он был слишком измучен, чтобы заботиться о чувствах изнеженных девиц. После ухода Блика Лайонел начал снимать халат. Диана вскрикнула, и он замер.
Он приподнял бровь и через плечо посмотрел на свою спутницу, придерживая халат на поясе.
— Простите, — сказала девушка и тут же вышла из каюты. Когда она вернулась, Лайонел уже лежал с закрытыми глазами, натянув простыню до груди.
— Я буду спать на полу.
— Прекрасно.
— Вы закроете глаза, пока я буду раздеваться?
— Конечно.
Лайонел сам себе удивился: наверное, он слишком устал, раз не воспользовался случаем поддразнить ее. Молодой человек слышал шуршание ее одежды. Затем последовал всплеск воды, и он представил себе, как она умывается.
— Теперь можете открыть глаза.
— Не хочу.
— Мне придется взять у вас одеяла.
— А если я ночью замерзну, мне что, ползти к вам на пол, чтобы согреться?
— Утром я попрошу Недди принести еще одеял, а сегодня вам придется потерпеть.
Лайонел открыл глаза. Диана стояла на четвереньках, устраивая рядом с койкой некое подобие постели из одеял. Поверх ночной рубашки на ней был розовый кружевной халат. Ее распущенные волосы свободно спускались на спину. Она была прелестна. Лайонел опять закрыл глаза.
Ему стало легче, когда она погасила лампу и в каюте стало темно.
Лайонел храпел, а Диана лежала на спине на жестком полу, время от времени пытаясь устроиться поудобнее.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91