Одним словом, все складывалось как нельзя лучше, еще немного, и мечта мистера Хорна осуществится – каждая из девушек найдет счастье со своим избранником.
Утро выдалось теплым, на небе не было ни облачка, и Габриель глубоко вздохнула, наслаждаясь чудесной погодой. Тут внимание ее привлекла шумная группа всадников. В них легко можно было узнать трапперов по характерной одежде из оленьей кожи и нарочито хриплым голосам. Взгляд ее случайно упал на самого молодого, который как раз в эту минуту обернулся и крикнул что-то своему спутнику, медленно тащившемуся следом. Его белокурые волнистые волосы, отливавшие золотом в свете полуденного солнца, колоритная внешность и атлетическое телосложение тотчас напомнили ей Бо, и Габриель смотрела на него во все глаза. Перед тем как пришпорить коня, блондин бросил быстрый взгляд в сторону церкви. В течение нескольких мгновений Габриель смогла ясно рассмотреть лицо всадника, но и этого ей было достаточно. Сердце ее оборвалось, лицо стало мертвенно-бледным. Она ухватилась за руку Джейсона, но не смогла устоять на ногах и упала бы в обморок прямо на траву, если бы муж вовремя не подхватил ее. Пытаясь прорваться сквозь окутавший ее мрак, Габриель повторяла, словно в забытьи, имя Бо – ведь если она умерла, они снова смогут быть вместе!
Когда спустя какое-то время Габриель пришла в себя, она узнала кабинет преподобного Мэрдока. Джейсон стоял рядом с ней, а Эрика с тревогой выглядывала из-за его плеча. Какой-то незнакомец, нахмурившись, держал ее за запястье. Габриель два раза моргнула и попыталась сесть.
– Одну минутку, миссис Ройал. Думаю, вам лучше пока полежать. Я – доктор Паттерсон. Ваш муж послал за мной, когда вам стало дурно.
Габриель подняла глаза на Джейсона. Ее муж выглядел таким встревоженным, что, казалось, вот-вот заплачет, и она попыталась ободрить его улыбкой. Только тут в ее памяти всплыло недавнее происшествие, и она в ужасе вздрогнула. По всей вероятности, воображение сыграло с ней злую шутку, и всадник был просто очень похож на Бо.
– Со мной все в порядке, просто день слишком жаркий, – солгала она, стараясь говорить как можно убедительнее.
Хмурая складка на лбу Джейсона сделалась глубже. Судя по всему, Габриель недавно пережила какое-то сильное потрясение, однако он никак не мог выяснить причину.
– Нет, дело не в солнце. Когда ты потеряла сознание, на твоем лице отразился такой ужас, что я и сам не на шутку испугался. Что же могло тебя так расстроить?
Габриель, глубоко вздохнув, предложила новое объяснение:
– Церковь была переполнена, день выдался душным. Ты сам чуть было не лишился чувств на нашей свадьбе в прошлое воскресенье, так что тебе должно быть понятно мое состояние.
Доктор Паттерсон отставил в сторону маленький пузырек с нюхательными солями и рискнул высказать свое мнение:
– Поскольку вы замужем всего неделю, я воздержусь от своего обычного в таких случаях замечания, но я знаю по собственному опыту, что здоровые молодые женщины крайне редко падают в обморок, если они не в положении. – Он защелкнул свой кожаный саквояж и с улыбкой обернулся к Джейсону: – Думаю, вы можете отвезти жену домой. Главное, проследите за тем, чтобы она еще несколько дней оставалась в постели и не слишком утомляла себя работой, пока мы не установим причину обморока. А потом, спустя месяц-другой, вам, быть может, стоит еще раз привезти ее ко мне на осмотр.
Паттерсон чуть заметно кивнул, зная, что Джейсон все поймет. Доктору уже не раз приходилось принимать младенцев, появившихся на свет раньше чем через девять месяцев после свадьбы родителей, и он не сомневался в том, что и на этот раз его догадка верна.
Как только доктор ушел, Джейсон чуть ли не силой вытолкал изумленную Эрику из кабинета и захлопнул за ней дверь, прежде чем она успела что-либо возразить. Вернувшись к Габриель, он чуть слышно спросил:
– И как давно ты об этом знаешь?
– Я пока ничего не знаю, Джейсон. Возможно, доктор и не ошибся, но я умоляю тебя не делиться его догадкой с друзьями, вне зависимости от того, как обстоит дело в действительности.
– Если ты думаешь, что я стану рассказывать всем и каждому, что моя жена беременна спустя неделю после нашей свадьбы, то ты ошибаешься, – возмутился он.
– Пожалуйста, отвези меня домой! – попросила Габриель, с трудом сдерживая слезы. Но разве могла она плакать в присутствии Джейсона из-за Бо?
– Давай подождем еще немного, – предложил Джейсон. – Пусть все уедут на прием к Клейтону. Эрика сообщит ему, что с тобой все в порядке. – Он принялся взволнованно расхаживать из стороны в сторону. – Возможно, мне стоит одолжить у него подушки и одеяла, чтобы ты прилегла в задней части фургона.
Габриель вовсе не чувствовала головокружения или тяжести в желудке, просто ей было нестерпимо грустно.
Однако Джейсон отнюдь не был уверен в том, что она в таком состоянии сможет добраться до дома, снова не потеряв сознания по дороге, и потому выждал некоторое время, прежде чем подогнать к черному ходу позаимствованный заранее фургон.
– Когда мы следующей весной займемся разведением лошадей, надо будет купить приличный экипаж, чтобы пустить всем пыль в глаза. Нельзя же заставлять тебя всю жизнь ездить в простой фермерской повозке!
Габриель взяла мужа за руку и положила голову ему на плечо, крепче прижавшись к нему.
– Мне очень жаль, что мы так и не успели купить сегодня материю на занавески. Может быть, на следующей неделе…
– Занавески подождут, Габриель, – тотчас отклонил ее извинения Джейсон. – Главное сейчас – в точности следовать указаниям доктора Паттерсона и не вставать с постели по крайней мере неделю.
Габриель пыталась отшутиться, но слова почему-то не шли у нее с языка. Она хотела лишь одного – поскорее добраться до дома, закрыться у себя в спальне и рыдать там до тех пор, пока ей не станет легче. Ей так не хватало Бо, и боль этой утраты не могло смягчить ничто, даже нежные объятия красивого молодого мужа, сидевшего рядом с ней.
Бо Рамсей редко бывал в Орегон-Сити. В то утро он намеревался приобрести только порох для винтовки и свинец, из которого потом выплавлялись пули, однако его спутники засмотрелись на товары в галантерейной лавке. Поэтому он оставил их и направился к салуну, попутно заглядывая в витрины магазинов, расположенных вдоль тротуара. Бо как раз остановился у здания редакции местной газеты, чтобы прочитать заголовки последнего номера, вывешенного в окне, когда мимо него проехал фургон. Даже отраженный в оконном стекле, ярко-рыжий цвет волос Габриель до такой степени бросался в глаза, что просто невозможно было обознаться. Пораженный неожиданной встречей, юноша развернулся так стремительно, что неожиданно столкнул пожилого горожанина в грязь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93
Утро выдалось теплым, на небе не было ни облачка, и Габриель глубоко вздохнула, наслаждаясь чудесной погодой. Тут внимание ее привлекла шумная группа всадников. В них легко можно было узнать трапперов по характерной одежде из оленьей кожи и нарочито хриплым голосам. Взгляд ее случайно упал на самого молодого, который как раз в эту минуту обернулся и крикнул что-то своему спутнику, медленно тащившемуся следом. Его белокурые волнистые волосы, отливавшие золотом в свете полуденного солнца, колоритная внешность и атлетическое телосложение тотчас напомнили ей Бо, и Габриель смотрела на него во все глаза. Перед тем как пришпорить коня, блондин бросил быстрый взгляд в сторону церкви. В течение нескольких мгновений Габриель смогла ясно рассмотреть лицо всадника, но и этого ей было достаточно. Сердце ее оборвалось, лицо стало мертвенно-бледным. Она ухватилась за руку Джейсона, но не смогла устоять на ногах и упала бы в обморок прямо на траву, если бы муж вовремя не подхватил ее. Пытаясь прорваться сквозь окутавший ее мрак, Габриель повторяла, словно в забытьи, имя Бо – ведь если она умерла, они снова смогут быть вместе!
Когда спустя какое-то время Габриель пришла в себя, она узнала кабинет преподобного Мэрдока. Джейсон стоял рядом с ней, а Эрика с тревогой выглядывала из-за его плеча. Какой-то незнакомец, нахмурившись, держал ее за запястье. Габриель два раза моргнула и попыталась сесть.
– Одну минутку, миссис Ройал. Думаю, вам лучше пока полежать. Я – доктор Паттерсон. Ваш муж послал за мной, когда вам стало дурно.
Габриель подняла глаза на Джейсона. Ее муж выглядел таким встревоженным, что, казалось, вот-вот заплачет, и она попыталась ободрить его улыбкой. Только тут в ее памяти всплыло недавнее происшествие, и она в ужасе вздрогнула. По всей вероятности, воображение сыграло с ней злую шутку, и всадник был просто очень похож на Бо.
– Со мной все в порядке, просто день слишком жаркий, – солгала она, стараясь говорить как можно убедительнее.
Хмурая складка на лбу Джейсона сделалась глубже. Судя по всему, Габриель недавно пережила какое-то сильное потрясение, однако он никак не мог выяснить причину.
– Нет, дело не в солнце. Когда ты потеряла сознание, на твоем лице отразился такой ужас, что я и сам не на шутку испугался. Что же могло тебя так расстроить?
Габриель, глубоко вздохнув, предложила новое объяснение:
– Церковь была переполнена, день выдался душным. Ты сам чуть было не лишился чувств на нашей свадьбе в прошлое воскресенье, так что тебе должно быть понятно мое состояние.
Доктор Паттерсон отставил в сторону маленький пузырек с нюхательными солями и рискнул высказать свое мнение:
– Поскольку вы замужем всего неделю, я воздержусь от своего обычного в таких случаях замечания, но я знаю по собственному опыту, что здоровые молодые женщины крайне редко падают в обморок, если они не в положении. – Он защелкнул свой кожаный саквояж и с улыбкой обернулся к Джейсону: – Думаю, вы можете отвезти жену домой. Главное, проследите за тем, чтобы она еще несколько дней оставалась в постели и не слишком утомляла себя работой, пока мы не установим причину обморока. А потом, спустя месяц-другой, вам, быть может, стоит еще раз привезти ее ко мне на осмотр.
Паттерсон чуть заметно кивнул, зная, что Джейсон все поймет. Доктору уже не раз приходилось принимать младенцев, появившихся на свет раньше чем через девять месяцев после свадьбы родителей, и он не сомневался в том, что и на этот раз его догадка верна.
Как только доктор ушел, Джейсон чуть ли не силой вытолкал изумленную Эрику из кабинета и захлопнул за ней дверь, прежде чем она успела что-либо возразить. Вернувшись к Габриель, он чуть слышно спросил:
– И как давно ты об этом знаешь?
– Я пока ничего не знаю, Джейсон. Возможно, доктор и не ошибся, но я умоляю тебя не делиться его догадкой с друзьями, вне зависимости от того, как обстоит дело в действительности.
– Если ты думаешь, что я стану рассказывать всем и каждому, что моя жена беременна спустя неделю после нашей свадьбы, то ты ошибаешься, – возмутился он.
– Пожалуйста, отвези меня домой! – попросила Габриель, с трудом сдерживая слезы. Но разве могла она плакать в присутствии Джейсона из-за Бо?
– Давай подождем еще немного, – предложил Джейсон. – Пусть все уедут на прием к Клейтону. Эрика сообщит ему, что с тобой все в порядке. – Он принялся взволнованно расхаживать из стороны в сторону. – Возможно, мне стоит одолжить у него подушки и одеяла, чтобы ты прилегла в задней части фургона.
Габриель вовсе не чувствовала головокружения или тяжести в желудке, просто ей было нестерпимо грустно.
Однако Джейсон отнюдь не был уверен в том, что она в таком состоянии сможет добраться до дома, снова не потеряв сознания по дороге, и потому выждал некоторое время, прежде чем подогнать к черному ходу позаимствованный заранее фургон.
– Когда мы следующей весной займемся разведением лошадей, надо будет купить приличный экипаж, чтобы пустить всем пыль в глаза. Нельзя же заставлять тебя всю жизнь ездить в простой фермерской повозке!
Габриель взяла мужа за руку и положила голову ему на плечо, крепче прижавшись к нему.
– Мне очень жаль, что мы так и не успели купить сегодня материю на занавески. Может быть, на следующей неделе…
– Занавески подождут, Габриель, – тотчас отклонил ее извинения Джейсон. – Главное сейчас – в точности следовать указаниям доктора Паттерсона и не вставать с постели по крайней мере неделю.
Габриель пыталась отшутиться, но слова почему-то не шли у нее с языка. Она хотела лишь одного – поскорее добраться до дома, закрыться у себя в спальне и рыдать там до тех пор, пока ей не станет легче. Ей так не хватало Бо, и боль этой утраты не могло смягчить ничто, даже нежные объятия красивого молодого мужа, сидевшего рядом с ней.
Бо Рамсей редко бывал в Орегон-Сити. В то утро он намеревался приобрести только порох для винтовки и свинец, из которого потом выплавлялись пули, однако его спутники засмотрелись на товары в галантерейной лавке. Поэтому он оставил их и направился к салуну, попутно заглядывая в витрины магазинов, расположенных вдоль тротуара. Бо как раз остановился у здания редакции местной газеты, чтобы прочитать заголовки последнего номера, вывешенного в окне, когда мимо него проехал фургон. Даже отраженный в оконном стекле, ярко-рыжий цвет волос Габриель до такой степени бросался в глаза, что просто невозможно было обознаться. Пораженный неожиданной встречей, юноша развернулся так стремительно, что неожиданно столкнул пожилого горожанина в грязь.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93