Ему было даже приятно, что он идет рядом с такой привлекательной спутницей.
Они поехали к ближайшим воротам Городка Увеселений в Джексон-парке по Иллинойсской железной дороге; Лайэм купил билеты по сорок центов.
— Расскажите мне по дороге, какой эскиз вы хотите получить от меня? — спросила Орелия.
— Нет, лучше вы сначала посмотрите здание.
— Хм-м, меня ждет сюрприз? — улыбнулась она.
На этом разговор закончился, потому что в вагоне было шумно и он был переполнен туристами, которые съехались на ярмарку со всех концов Америки. Пассажиры толкались и притискивали Орелию к Лайэму, он старался не обращать на это внимания. Наконец они доехали; у ворот ярмарки Лайэм показал служебный пропуск, и им не пришлось брать билетов.
По дороге к павильону Лайэм расспрашивал Орелию о ее жизни в Италии.
— Как это вы поехали на практику в страну, где — э-э…— женщины в загоне и неохотно, допускаются к профессиональной деятельности?
— Мне кажется, не только в Италии женщины в загоне, — колко ответила она. — У маэстро Солини три дочери, и младшую он обучает архитектуре и живописи.
— Значит, учитель ваш был немолод, — почему-то отметил Лайэм.
— Да, моя тетя знакома с ним много лет, — ответила Орелия, посмотрев на него немного удивленно.
— У вашей тети полезные знакомства, — сказал Лайэм и, поняв неуместность своего замечания, продолжил:— Мой отец такой же коммуникабельный. Благодаря своей энергии и связям он активно участвовал в строительстве Чикаго. А ведь у него нет профессионального образования.
— Не такой уж редкий случай, — возразила Орелия.
— Зато меня направил в архитектурное училище.
— И это совпало с вашими стремлениями…
— В общем — да, — медленно ответил он, думая о том, что археология привлекала его не меньше архитектуры.
Она почувствовала в ответе неуверенность и посмотрела на него удивленно.
— Я единственный оставшийся в живых из детей моего отца. У меня были брат и сестра, которые умерли. — Он как будто объяснял Орелии, почему последовал по пути, выбранному отцом.
— Это очень грустно.
— А мать я потерял в восемнадцать лет, и мы с отцом остались вдвоем.
— А я в шестнадцать лет потеряла и мать, и отца. Тетя Федра заботилась с тех пор обо мне.
Он подумал, как легко ему с Орелией после того, как они заключили мир. Чувствовал, что его спутница— умная и чуткая женщина, не похожая на жеманных куколок, которые висли на нем и с обожанием ловили каждое его слово.
У главного входа какие-то грубые парни нагло уставились на Орелию, но грозный взгляд и широкие плечи Лайэма удержали их от вольных словечек.
На ярмарке бренчала музыка и стоял запах экзотических блюд. Торговцы назойливо предлагали всякие безделушки.
В основном люди здесь развлекаются, — заметил Лайэм, — а мы, архитекторы, строили несколько павильонов в познавательных целях. — Он обратил внимание Орелии на швейцарское шале , мимо которого они проходили. Над входом висели большие часы с кукушкой. Они прошли мимо павильона, стилизованного под английский замок, мимо цирка Гагенбека со стальной ареной.
— Правда, что у этого немца львы ездят верхом на лошадях? — спросила Орелия.
Потом они прошли мимо гигантского колеса обозрения— высотой 265 футов.
— Его проектировал строитель знаменитой башни Эйфеля в Париже, — пояснил Лайэм. Несмотря на то что в кабине колеса помещалось шестьдесят человек, под ним змеей извивалась длиннейшая очередь.
— Каждая поездка — всего двадцать минут, а люди стоят часами, — заметил Лайэм. — Но не жалеют об этом — вид с высоты изумительный.
Они прошли по улице Дер Грабен — это была превосходная модель Вены 1750 года. Рядом раздавались звуки тамтама с африканской выставки — была воспроизведена одна из деревень Дагомеи. Наконец они дошли до египетской территории, привлекавшей множество посетителей. Орелия залюбовалась пестрыми экзотическими восточными базарами. — Ну словно мы действительно в Каире! — воскликнула она. — И верблюды настоящие, и обезьяны…
— Да, неплохо сделано, вплоть до мельчайших деталей, — отозвался Лайэм. — Вот только климат, конечно, в Египте похуже.
— А разве вы там бывали?
— Однажды.
— О, наверное это было изумительно! — воскликнула она.
— Да, конечно. А вы бы рискнули посетить эту страну?
— Непременно, если бы представился случай.
Лайэм посмотрел на нее удивленно — смелое желание для женщины! Но он чувствовал, что девушка говорила искренне.
— Боже мой…— Орелия остановилась, вцепившись в руку Лайэма, — один из верблюдов опустился на колени и громко заревел.
Она бессознательно прижалась к спутнику.
— О, не волнуйтесь. Они всегда так кричат. Это вовсе не значит, что верблюд болен или рассержен…
— Да вы, оказывается, специалист по верблюдам? — лукаво покосилась она.
— В экспедиции у нас было несколько вьючных верблюдов, — невозмутимо отозвался Лайэм.
— И вы пересекли Сахару?
— Нет, это было путешествие в прошлое. Английский археолог Петри согласился взять меня помощником. Мы искали древности в песках Долины фараонов.
— О, так вы можете считать себя археологом, — если приобрели такой опыт!
— К сожалению, это опыт пока единственной экспедиции. Археология — вторая любовь моей жизни. Могла бы стать и первой, если бы судьба сложилась иначе.
— Вот почему вы — член Общества по изучению древних культур Средиземноморья…
— Да, — согласился он, останавливаясь. — Вот проект О'Рурка и О'Рурка, вдохновленный нашим Обществом.
— О! — воскликнула девушка восхищенно, глаза ее заблестели. Она отступила назад, потом отошла в сторону, чтобы найти лучшую точку обзора. — Египетский храм!
— Типа карнакского.
— О, я догадывалась, что эскиз на вашей чертежной доске изображает древнее здание.
— Нравится вам?
— Это просто замечательно!
Лайэм знал, что ее восхищение искреннее. Он успел понять, что искренность — в натуре Орелии.
— Красноватый цвет песка пустыни уместен, не правда ли? — заметил он, стараясь не глядеть на ее разрумянившееся лицо. Он показал на маленькие башенки фасада. — Замечаете, пилоны я уменьшил. И нет внутреннего дворика, или святилища.
— Все равно, — восторгалась Орелия, — передан дух эпохи. А детали в данном случае не важны, — ведь это для массовой публики. — Она подошла к боковой стене и прочитала надпись золочеными буквами: «Взгляните на священные древние мумии! Фараоны и жены фараонов, погребенные четыре тысячи лет назад вместе со своими сокровищами!»
— Рекламных надписей на подлинных храмах, конечно, не было! — засмеялся Лайэм. — Даже выведенных иероглифами.
— И что же, будут демонстрироваться настоящие мумии? — спросила Орелия.
— Конечно же нет! Росситер готовит муляжи. Саркофаги будут сделаны из папье-маше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
Они поехали к ближайшим воротам Городка Увеселений в Джексон-парке по Иллинойсской железной дороге; Лайэм купил билеты по сорок центов.
— Расскажите мне по дороге, какой эскиз вы хотите получить от меня? — спросила Орелия.
— Нет, лучше вы сначала посмотрите здание.
— Хм-м, меня ждет сюрприз? — улыбнулась она.
На этом разговор закончился, потому что в вагоне было шумно и он был переполнен туристами, которые съехались на ярмарку со всех концов Америки. Пассажиры толкались и притискивали Орелию к Лайэму, он старался не обращать на это внимания. Наконец они доехали; у ворот ярмарки Лайэм показал служебный пропуск, и им не пришлось брать билетов.
По дороге к павильону Лайэм расспрашивал Орелию о ее жизни в Италии.
— Как это вы поехали на практику в страну, где — э-э…— женщины в загоне и неохотно, допускаются к профессиональной деятельности?
— Мне кажется, не только в Италии женщины в загоне, — колко ответила она. — У маэстро Солини три дочери, и младшую он обучает архитектуре и живописи.
— Значит, учитель ваш был немолод, — почему-то отметил Лайэм.
— Да, моя тетя знакома с ним много лет, — ответила Орелия, посмотрев на него немного удивленно.
— У вашей тети полезные знакомства, — сказал Лайэм и, поняв неуместность своего замечания, продолжил:— Мой отец такой же коммуникабельный. Благодаря своей энергии и связям он активно участвовал в строительстве Чикаго. А ведь у него нет профессионального образования.
— Не такой уж редкий случай, — возразила Орелия.
— Зато меня направил в архитектурное училище.
— И это совпало с вашими стремлениями…
— В общем — да, — медленно ответил он, думая о том, что археология привлекала его не меньше архитектуры.
Она почувствовала в ответе неуверенность и посмотрела на него удивленно.
— Я единственный оставшийся в живых из детей моего отца. У меня были брат и сестра, которые умерли. — Он как будто объяснял Орелии, почему последовал по пути, выбранному отцом.
— Это очень грустно.
— А мать я потерял в восемнадцать лет, и мы с отцом остались вдвоем.
— А я в шестнадцать лет потеряла и мать, и отца. Тетя Федра заботилась с тех пор обо мне.
Он подумал, как легко ему с Орелией после того, как они заключили мир. Чувствовал, что его спутница— умная и чуткая женщина, не похожая на жеманных куколок, которые висли на нем и с обожанием ловили каждое его слово.
У главного входа какие-то грубые парни нагло уставились на Орелию, но грозный взгляд и широкие плечи Лайэма удержали их от вольных словечек.
На ярмарке бренчала музыка и стоял запах экзотических блюд. Торговцы назойливо предлагали всякие безделушки.
В основном люди здесь развлекаются, — заметил Лайэм, — а мы, архитекторы, строили несколько павильонов в познавательных целях. — Он обратил внимание Орелии на швейцарское шале , мимо которого они проходили. Над входом висели большие часы с кукушкой. Они прошли мимо павильона, стилизованного под английский замок, мимо цирка Гагенбека со стальной ареной.
— Правда, что у этого немца львы ездят верхом на лошадях? — спросила Орелия.
Потом они прошли мимо гигантского колеса обозрения— высотой 265 футов.
— Его проектировал строитель знаменитой башни Эйфеля в Париже, — пояснил Лайэм. Несмотря на то что в кабине колеса помещалось шестьдесят человек, под ним змеей извивалась длиннейшая очередь.
— Каждая поездка — всего двадцать минут, а люди стоят часами, — заметил Лайэм. — Но не жалеют об этом — вид с высоты изумительный.
Они прошли по улице Дер Грабен — это была превосходная модель Вены 1750 года. Рядом раздавались звуки тамтама с африканской выставки — была воспроизведена одна из деревень Дагомеи. Наконец они дошли до египетской территории, привлекавшей множество посетителей. Орелия залюбовалась пестрыми экзотическими восточными базарами. — Ну словно мы действительно в Каире! — воскликнула она. — И верблюды настоящие, и обезьяны…
— Да, неплохо сделано, вплоть до мельчайших деталей, — отозвался Лайэм. — Вот только климат, конечно, в Египте похуже.
— А разве вы там бывали?
— Однажды.
— О, наверное это было изумительно! — воскликнула она.
— Да, конечно. А вы бы рискнули посетить эту страну?
— Непременно, если бы представился случай.
Лайэм посмотрел на нее удивленно — смелое желание для женщины! Но он чувствовал, что девушка говорила искренне.
— Боже мой…— Орелия остановилась, вцепившись в руку Лайэма, — один из верблюдов опустился на колени и громко заревел.
Она бессознательно прижалась к спутнику.
— О, не волнуйтесь. Они всегда так кричат. Это вовсе не значит, что верблюд болен или рассержен…
— Да вы, оказывается, специалист по верблюдам? — лукаво покосилась она.
— В экспедиции у нас было несколько вьючных верблюдов, — невозмутимо отозвался Лайэм.
— И вы пересекли Сахару?
— Нет, это было путешествие в прошлое. Английский археолог Петри согласился взять меня помощником. Мы искали древности в песках Долины фараонов.
— О, так вы можете считать себя археологом, — если приобрели такой опыт!
— К сожалению, это опыт пока единственной экспедиции. Археология — вторая любовь моей жизни. Могла бы стать и первой, если бы судьба сложилась иначе.
— Вот почему вы — член Общества по изучению древних культур Средиземноморья…
— Да, — согласился он, останавливаясь. — Вот проект О'Рурка и О'Рурка, вдохновленный нашим Обществом.
— О! — воскликнула девушка восхищенно, глаза ее заблестели. Она отступила назад, потом отошла в сторону, чтобы найти лучшую точку обзора. — Египетский храм!
— Типа карнакского.
— О, я догадывалась, что эскиз на вашей чертежной доске изображает древнее здание.
— Нравится вам?
— Это просто замечательно!
Лайэм знал, что ее восхищение искреннее. Он успел понять, что искренность — в натуре Орелии.
— Красноватый цвет песка пустыни уместен, не правда ли? — заметил он, стараясь не глядеть на ее разрумянившееся лицо. Он показал на маленькие башенки фасада. — Замечаете, пилоны я уменьшил. И нет внутреннего дворика, или святилища.
— Все равно, — восторгалась Орелия, — передан дух эпохи. А детали в данном случае не важны, — ведь это для массовой публики. — Она подошла к боковой стене и прочитала надпись золочеными буквами: «Взгляните на священные древние мумии! Фараоны и жены фараонов, погребенные четыре тысячи лет назад вместе со своими сокровищами!»
— Рекламных надписей на подлинных храмах, конечно, не было! — засмеялся Лайэм. — Даже выведенных иероглифами.
— И что же, будут демонстрироваться настоящие мумии? — спросила Орелия.
— Конечно же нет! Росситер готовит муляжи. Саркофаги будут сделаны из папье-маше.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57