– Дорогая, ведь сегодня утром ты еще не поприветствовала меня как следует, – произнес он осипшим голосом и страстно впился губами в ее губы.
Алиса почувствовала, что от прикосновения его губ она тает, и, обхватив его обеими руками, крепко прижала к себе. «Он рад видеть меня, – подумала она, воспрянув душою. – И наша ночь – не сновиденье».
– Мне нравится твой способ желать доброго утра, – сказала она задиристо, а лицо ее сияло от удовольствия. Убедившись, что Морган по-прежнему желает ее, она почувствовала себя молодой, энергичной и беззаботной.
– Окажись мы одни в моей спальне, я бы пожелал тебе доброго утра более достойным способом, – отчеканил Морган, плотоядно глядя на нее.
– Теперь я буду предвкушать то утро, когда мы проснемся на одной кровати, – сказала Алиса, подставляя ему лицо, и губы ее чувственно приоткрылись.
– Ты же искушаешь меня, совратительница, – сказал Морган со смехом. – Если ты будешь продолжать так смотреть на меня, то я затащу тебя наверх и всем придется ждать меня еще несколько часов.
– Ваша светлость! – воскликнула Алиса, вдруг от его плотской шутки почувствовав себя как рыба, выброшенная из воды.
– Что так официально, любовь моя! Мне казалось, что отныне ты будешь звать меня Морганом. – И он потерся носом об ее шею.
– Морган, пожалуйста! – прошептала она, задыхаясь. – Сюда могут прийти в любой момент.
Понимая, что она права, Морган поцеловал ее последний раз и отступил.
– К сожалению, и поговорить нам как следует тоже некогда. Присцилла верно говорит: нам следовало уехать еще несколько часов тому назад.
– Я скажу миссис Стрэттон, и тебе сразу подадут завтрак в столовую. – И, порывисто чмокнув его в щеку, Алиса исчезла.
Спокойно дожидавшийся в столовой Морган улыбался, когда вошла Алиса с большим подносом еды. Несколько минут она суетилась, устраивая все по своему разумению, а потом подсела к Моргану, поглощавшему завтрак. И была приятно удивлена, когда он сообщил, что Тристан просит ее поработать в Вестгейт-Мэноре.
– Тристан разрешит мне работать на него? – недоверчиво спросила Алиса.
– Только если ты сама этого хочешь, Алиса, – заверил ее Морган. – Ночью я обещал позаботиться о тебе, и у меня серьезные намерения выполнить свое обещание.
– Я очень хочу остаться здесь, – сказала Алиса, опустив глаза. От теплоты и участия, прозвучавших в его голосе, она застеснялась. – И я предполагаю, что ты выполнишь свое обещание, Морган.
В этот момент в комнату вошли Тристан и Каролина, и герцог удержался от дальнейших замечаний.
– Так вот ты где, – заявил Тристан с наигранной усталостью. – Где только мы тебя не искали, Морган. Присцилла уж было решила, что ты без нас уехал.
– Трис! – напала на него Каролина. Подбоченившись, она сердито уставилась на жениха. – Не слушай его, Морган! Он совершенно невозможен все утро.
– Можешь сообщить своей Присцилле, что через час мы выедем. Поняв по тону Моргана, что следует удалиться, Каролина вышла. Тристан, наоборот, остался, подсел к столу и, взяв тарелку, наложил на нее всякой снеди.
– Мисс Каррингтон согласилась принять твое предложение о работе, Тристан.
– Очень рад, мисс Каррингтон! Вы очень поможете нам! До отъезда я составлю список наиболее неотложных дел и запишу вам наш лондонский адрес, чтобы в случае необходимости вы могли списаться со мной.
– Прекрасно! – сказала Алиса. – Извините меня, джентльмены, но я должна помочь дамам.
– Полагаю, я принял правильное решение относительно мисс Каррингтон, – сказал Тристан Моргану, когда они остались одни. – По-моему, она окажет благотворное влияние на Каролину.
Тристан продолжал усердно есть, а Морган углубился в свои мысли: «Радуйся братик, ее помощи, пока можешь. Но как только я все устрою, она тут же прекратит работать на тебя и заживет в собственном доме».
Поджидая, пока подадут карету, Каролина говорила Алисе:
– Тристан сказал мне, что вы согласились помочь нам с ремонтом дома. Я очень рада.
– Признаюсь, мисс Грэнтем, я сама не могу дождаться восстановления дома в его былом величии, – искренне отозвалась Алиса.
– Уверена, что ваш труд заслужит одобрение, – вмешалась леди Огден. – Одной Каролине такая задача слишком трудна. И ваше руководство будет просто бесценным.
– Благодарю вас, леди Огден, – сказала Алиса, удивившись такой активной поддержке с ее стороны.
– Пора ехать, дамы! – объявил Тристан и помог Каролине и леди Огден сесть в карету. Обернувшись к Алисе, он сказал: – Я свяжусь с вами сразу, как только заручусь услугами достойного архитектора. Всего вам доброго, леди Алиса! – И, одарив ее обворожительной улыбкой, упруго вскочил в карету.
– Счастливо покататься, Тристан! – поддразнил его Морган с высоты своего жеребца. Он прекрасно знал, что брат предпочел бы скакать верхом, а не болтаться в клетушке кареты вместе со своими двумя спутницами.
Как только карета выехала за ворота, Морган наклонился к Алисе:
– Постараюсь выбраться из Рэмзгейта как можно скорее, дорогая, – пообещал он. – Нам надо бы побыть наедине.
Алиса понимающе кивнула, внезапно онемев от нахлынувших чувств. Еще во время наблюдений за сборами она стала погружаться в пучину одиночества. И было нестерпимо остаться на ступенях перед домом одной, покинутой. И больше всего она боялась разлуки с Морганом.
– Не забудь обо мне, Морган, – прошептала она упавшим голосом.
Герцог поднял руку в прощальном салюте и, рванув с места в карьер, быстро исчез из виду.
– Пожалуйста, не забудь!
Спустя несколько дней у входных дверей нежданно объявилась молодая швея, и Алиса поняла, что Морган не забыл о ней.
– Герцог дал очень точные указания, – объяснила молодая женщина Алисе. – Я должна снять все ваши мерки, необходимые моей хозяйке, миссис Уайт. У нее в Лондоне ателье одежды, очень хорошее, если можно так выразиться. Нам заказано срочное изготовление всего вашего гардероба. Тронутая щедростью Моргана, Алиса спокойно позволила обмерить себя.
Через неделю начали прибывать коробки с великолепными нарядами. Первую коробку Алиса, гадая о содержимом, открывала трясущимися руками. У Моргана хороший вкус, судя по его собственным костюмам, но как знать, так же ли хорош его вкус и в женской одежде. Подсознательно она ощущала, что не может носить одежду ни вычурно-цветастого стиля Каролины, ни мрачных тонов леди Огден.
По платью из первой же коробки она поняла, что опасения напрасны. Простой фасон платья из дорогого зеленого шелка подчеркивал изящество линий. Облачившись в обнову и став перед зеркалом, она поразилась своему преображению. Уверенность ее воспарила, и Алиса допустила мысль, что у нее есть все задатки герцогини. В этом достойном одеянии она почувствовала, что может состязаться с кем угодно.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82