Сделка? Не слишком ли опасная?
– Так что же это за условие, мистер Пинкертон?
– Оно очень простое. Речь идет о сотрудничестве с представителем «Юнион Пасифик». Так я приглашаю агента?
Уиллоу медлила, взвешивая все «за» и «против». Впрочем, выбор был невелик. Либо оставить службу в агентстве и, если повезет, найти место прачки или гувернантки. Либо остаться и – чего бы это ни стоило смириться с необходимостью сотрудничать… В том, что офицер «Юнион Пасифик» будет только мешать, сомнений не возникало.
– Что ж, вы, сэр, не продешевили. Но я согласна. – И тут же раздался негромкий стук в дверь.
– Войдите! – крикнул Роберт.
Уиллоу услышала шаги за спиной. Но она по-прежнему смотрела на Роберта и не спешила поворачиваться к двери.
– Уиллоу Хейстингз, позвольте представить вас офицеру «Юнион Пасифик» Брэнду Доновану.
Глава 7
Уиллоу обернулась и чуть не выронила зонтик.
– Вы?! – вырвалось у нее.
У Брэнда же от удивления отвисла челюсть.
– Вы? – спросил он, в свою очередь.
– Так вы знакомы? – поинтересовался Роберт.
– Да, – кивнул Брэнд.
– Нет-нет, – возразила Уиллоу.
Донован заметил, что глаза ее сверкнули холодным синим пламенем.
– Да… э-э… однажды мы случайно встречались, – уточнила Уиллоу.
– Где же? – Роберт был явно заинтригован.
– В Джефферсон-Сити, – ответил Брэнд.
– В Сент-Луисе! – в тот же миг сказала Уиллоу, причем так громко, что Брэнд не услышал собственного голоса.
Донован вопросительно взглянул на стоявшую перед ним женщину.
– Ошибаетесь, сэр, – заявила она. – Уверена, это был Сент-Луис. – Повернувшись к Роберту, Уиллоу продолжала: – Наш поезд тогда простоял в Сент-Луисе несколько часов. От нечего делать я решила зайти в магазин модной одежды. Кстати… – Она прикоснулась к полям шляпки. – Вот эта великолепная вещица куплена именно там. Я уже выходила на улицу, как вдруг оступилась и чуть не упала. На счастье, мистер Донован проходил мимо. Он был так любезен, что поддержал меня. Ах, сэр, я так признательна вам…
– Не стоит благодарности, мисс Хейстингз, – ответил Брэнд, невольно принимая странную игру.
«К чему весь этот спектакль? – думал он. – Надо непременно расспросить Уиллоу, как только мы останемся наедине». В том, что это вскоре должно произойти, Донован не сомневался.
– Ну что вы, я действительно очень вам признательна, – не унималась Уиллоу. – Если бы не вы, я бы наверняка упала.
– Уверен, на моем месте точно так же поступил бы любой джентльмен.
– Ах, настоящих джентльменов в наше время можно по пальцам пересчитать! На самом деле…
– Ну полно, полно, – не выдержал Роберт. – Довольно обмениваться любезностями. Что ж, ценю ваш благородный поступок, мистер Донован, но должен напомнить, что мы собрались здесь по более важному поводу, чем светская беседа. Не так ли?
– Вы правы, Роберт, – кивнула Уиллоу. – Прошу прощения за свою глупую болтовню.
Брэнд в изумлении смотрел на Уиллоу. Да она держится как настоящая леди! Куда же делась Уиллоу Хейстингз из борделя «Серебряная шпора» – красотка, которая так умело искушала и раззадоривала, соблазняла и сводила с ума? Где та Уиллоу, что изящными движениями стягивала шелковые чулки, женщина, которая своим ангельским голоском сводила с ума публику?
Донован машинально прикоснулся к щеке – царапина еще беспокоила. Но почему-то еще большее беспокойство вызывал образ прекрасной Уиллоу, певички из Джефферсон-Сити.
– Уиллоу. Мистер Донован. Прошу вас обоих присесть.
Роберт долго перекладывал бумаги на письменном столе. Наконец поднял голову и вытянул перед собой руки.
– Итак, как вы оба знаете, два дня назад один из наших агентов был убит. Преступление совершено на Центральном вокзале, вскоре после прихода поезда, принадлежащего «Юнион Пасифик». – Роберт протянул Брэнду и Уиллоу по внушительному коричневому конверту. – Здесь фотографии, сделанные на месте преступления, и кое-какие заметки наших агентов. А также доклады полиции и материалы, которые я посчитал нужным приложить к делу.
Брэнд вытащил содержимое своего конверта и принялся рассматривать фотографии. Уиллоу же не спешила приступать к изучению документов. Донован недоумевал: что вообще делает эта женщина в агентстве Пинкертона? «Надо сразу расставить все по своим местам», – решил он.
– Прошу прощения, мистер Пинкертон, но почему вы вводите меня в курс дела в присутствии мисс Хейстингз? Не уверен, что разговоры о подробностях убийства будут приятны для слуха этой леди, – проговорил Брэнд, сделав ударение на последнем слове. – Может быть, нам лучше поговорить наедине? То есть без свидетелей, – уточнил он, скосив глаза в сторону Уиллоу.
Она поджала губы и промолчала.
Роберт откашлялся и отвел взгляд; лицо его покрылось красными пятнами.
– Мистер Донован, видите ли… Мисс Хейстингз… м-м… как бы это лучше сказать… Я хотел, чтобы вы и она… – Пинкертон умолк и снова закашлялся.
– Ох, Роберт… – Уиллоу не могла не прийти на помощь шефу в сложной ситуации. – Разрешите, я сама объясню ему.
Брэнд мысленно усмехнулся. Удивительно! Что именно собирается объяснять эта женщина?
Она встала и с улыбкой протянула ему руку:
– Мои поздравления, мистер Донован. Я ваш новый напарник.
Брэнд вскочил на ноги так резко, что чуть не опрокинул стул.
– Надеюсь, вы шутите! – завопил он неестественным фальцетом.
На лице Уиллоу появилась кошачья ухмылка – так выглядит кошка, проглотившая канарейку или вылизавшая горшочек сметаны.
– Нет, это не шутка, сэр, – ответила она.
Брэнд смотрел на Роберта глазами, полными ужаса.
– Она ведь шутит, мистер Пинкертон?
– Боюсь, что нет, мистер Донован.
– Я привык работать в одиночку, – соврал Брзнд.
– Я тоже, – сказала Уиллоу.
– Вы по-прежнему будете работать в одиночку. Но только потом, после выполнения этого задания.
– Кажется, наше руководство известило вас о том, что заинтересовано в расследовании убийства? – спросил Брэнд.
– Да, я получил от них телеграмму.
– Значит, вы понимаете, что я – человек опытный и не в первый раз берусь за расследование. Уверяю вас, я в состоянии выполнить задание самостоятельно, без вмешательства посторонних лиц, тем более женщин.
Роберт вспыхнул. Он уже раскрыл рот для ответной реплики, но Уиллоу опередила его. Вскинув подбородок, она смерила Брэнда презрительным взглядом:
– Знаете, мистер Донован, «посторонние лица», как вы только что изволили выразиться, и сами обойдутся – без вашего длинного носа.
– Ну, знаете ли… – Брэнд скрестил на груди руки и брезгливо поморщился. – Обязанность женщины – вести хозяйство, воспитывать детей и доставлять радость супругу, а не браться за мужскую работу. У меня пять сестер, – добавил он, – и я знаю, о чем говорю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60
– Так что же это за условие, мистер Пинкертон?
– Оно очень простое. Речь идет о сотрудничестве с представителем «Юнион Пасифик». Так я приглашаю агента?
Уиллоу медлила, взвешивая все «за» и «против». Впрочем, выбор был невелик. Либо оставить службу в агентстве и, если повезет, найти место прачки или гувернантки. Либо остаться и – чего бы это ни стоило смириться с необходимостью сотрудничать… В том, что офицер «Юнион Пасифик» будет только мешать, сомнений не возникало.
– Что ж, вы, сэр, не продешевили. Но я согласна. – И тут же раздался негромкий стук в дверь.
– Войдите! – крикнул Роберт.
Уиллоу услышала шаги за спиной. Но она по-прежнему смотрела на Роберта и не спешила поворачиваться к двери.
– Уиллоу Хейстингз, позвольте представить вас офицеру «Юнион Пасифик» Брэнду Доновану.
Глава 7
Уиллоу обернулась и чуть не выронила зонтик.
– Вы?! – вырвалось у нее.
У Брэнда же от удивления отвисла челюсть.
– Вы? – спросил он, в свою очередь.
– Так вы знакомы? – поинтересовался Роберт.
– Да, – кивнул Брэнд.
– Нет-нет, – возразила Уиллоу.
Донован заметил, что глаза ее сверкнули холодным синим пламенем.
– Да… э-э… однажды мы случайно встречались, – уточнила Уиллоу.
– Где же? – Роберт был явно заинтригован.
– В Джефферсон-Сити, – ответил Брэнд.
– В Сент-Луисе! – в тот же миг сказала Уиллоу, причем так громко, что Брэнд не услышал собственного голоса.
Донован вопросительно взглянул на стоявшую перед ним женщину.
– Ошибаетесь, сэр, – заявила она. – Уверена, это был Сент-Луис. – Повернувшись к Роберту, Уиллоу продолжала: – Наш поезд тогда простоял в Сент-Луисе несколько часов. От нечего делать я решила зайти в магазин модной одежды. Кстати… – Она прикоснулась к полям шляпки. – Вот эта великолепная вещица куплена именно там. Я уже выходила на улицу, как вдруг оступилась и чуть не упала. На счастье, мистер Донован проходил мимо. Он был так любезен, что поддержал меня. Ах, сэр, я так признательна вам…
– Не стоит благодарности, мисс Хейстингз, – ответил Брэнд, невольно принимая странную игру.
«К чему весь этот спектакль? – думал он. – Надо непременно расспросить Уиллоу, как только мы останемся наедине». В том, что это вскоре должно произойти, Донован не сомневался.
– Ну что вы, я действительно очень вам признательна, – не унималась Уиллоу. – Если бы не вы, я бы наверняка упала.
– Уверен, на моем месте точно так же поступил бы любой джентльмен.
– Ах, настоящих джентльменов в наше время можно по пальцам пересчитать! На самом деле…
– Ну полно, полно, – не выдержал Роберт. – Довольно обмениваться любезностями. Что ж, ценю ваш благородный поступок, мистер Донован, но должен напомнить, что мы собрались здесь по более важному поводу, чем светская беседа. Не так ли?
– Вы правы, Роберт, – кивнула Уиллоу. – Прошу прощения за свою глупую болтовню.
Брэнд в изумлении смотрел на Уиллоу. Да она держится как настоящая леди! Куда же делась Уиллоу Хейстингз из борделя «Серебряная шпора» – красотка, которая так умело искушала и раззадоривала, соблазняла и сводила с ума? Где та Уиллоу, что изящными движениями стягивала шелковые чулки, женщина, которая своим ангельским голоском сводила с ума публику?
Донован машинально прикоснулся к щеке – царапина еще беспокоила. Но почему-то еще большее беспокойство вызывал образ прекрасной Уиллоу, певички из Джефферсон-Сити.
– Уиллоу. Мистер Донован. Прошу вас обоих присесть.
Роберт долго перекладывал бумаги на письменном столе. Наконец поднял голову и вытянул перед собой руки.
– Итак, как вы оба знаете, два дня назад один из наших агентов был убит. Преступление совершено на Центральном вокзале, вскоре после прихода поезда, принадлежащего «Юнион Пасифик». – Роберт протянул Брэнду и Уиллоу по внушительному коричневому конверту. – Здесь фотографии, сделанные на месте преступления, и кое-какие заметки наших агентов. А также доклады полиции и материалы, которые я посчитал нужным приложить к делу.
Брэнд вытащил содержимое своего конверта и принялся рассматривать фотографии. Уиллоу же не спешила приступать к изучению документов. Донован недоумевал: что вообще делает эта женщина в агентстве Пинкертона? «Надо сразу расставить все по своим местам», – решил он.
– Прошу прощения, мистер Пинкертон, но почему вы вводите меня в курс дела в присутствии мисс Хейстингз? Не уверен, что разговоры о подробностях убийства будут приятны для слуха этой леди, – проговорил Брэнд, сделав ударение на последнем слове. – Может быть, нам лучше поговорить наедине? То есть без свидетелей, – уточнил он, скосив глаза в сторону Уиллоу.
Она поджала губы и промолчала.
Роберт откашлялся и отвел взгляд; лицо его покрылось красными пятнами.
– Мистер Донован, видите ли… Мисс Хейстингз… м-м… как бы это лучше сказать… Я хотел, чтобы вы и она… – Пинкертон умолк и снова закашлялся.
– Ох, Роберт… – Уиллоу не могла не прийти на помощь шефу в сложной ситуации. – Разрешите, я сама объясню ему.
Брэнд мысленно усмехнулся. Удивительно! Что именно собирается объяснять эта женщина?
Она встала и с улыбкой протянула ему руку:
– Мои поздравления, мистер Донован. Я ваш новый напарник.
Брэнд вскочил на ноги так резко, что чуть не опрокинул стул.
– Надеюсь, вы шутите! – завопил он неестественным фальцетом.
На лице Уиллоу появилась кошачья ухмылка – так выглядит кошка, проглотившая канарейку или вылизавшая горшочек сметаны.
– Нет, это не шутка, сэр, – ответила она.
Брэнд смотрел на Роберта глазами, полными ужаса.
– Она ведь шутит, мистер Пинкертон?
– Боюсь, что нет, мистер Донован.
– Я привык работать в одиночку, – соврал Брзнд.
– Я тоже, – сказала Уиллоу.
– Вы по-прежнему будете работать в одиночку. Но только потом, после выполнения этого задания.
– Кажется, наше руководство известило вас о том, что заинтересовано в расследовании убийства? – спросил Брэнд.
– Да, я получил от них телеграмму.
– Значит, вы понимаете, что я – человек опытный и не в первый раз берусь за расследование. Уверяю вас, я в состоянии выполнить задание самостоятельно, без вмешательства посторонних лиц, тем более женщин.
Роберт вспыхнул. Он уже раскрыл рот для ответной реплики, но Уиллоу опередила его. Вскинув подбородок, она смерила Брэнда презрительным взглядом:
– Знаете, мистер Донован, «посторонние лица», как вы только что изволили выразиться, и сами обойдутся – без вашего длинного носа.
– Ну, знаете ли… – Брэнд скрестил на груди руки и брезгливо поморщился. – Обязанность женщины – вести хозяйство, воспитывать детей и доставлять радость супругу, а не браться за мужскую работу. У меня пять сестер, – добавил он, – и я знаю, о чем говорю.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60