ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Она стояла на веранде. Из ее глаз текли слезы, в этот момент она любила своего мужа, как никогда прежде.
Дан Скотт подъехал к подножию холма. Он остановился, чтобы присмотреться к следам и направил лошадь на север, зная, что Том Хоррик мчится к границе, чтобы затеряться там среди людей.
Прошли часы, но Дан не замедлял бега лошади, он не знал, последовал ли кто-нибудь за ним, он думал только о Томе Хоррике, который находился где-то впереди. Должно быть это будет последним, что он сделает для города, но Дан собирался настичь Хоррика во чтобы то ни стало, что бы люди еще долго помнили своего шерифа.
Ночь вокруг него была теплой и спокойной, он гнал лошадь во весь опор, зная, что она его не подведет. Эта лошадь была специально для такой работы, может она выглядела не слишком красивой, но была быстра и вынослива.
Когда за дальними холмами появились первые лучи восходящего солнца, Дан удивленно обнаружил, что уже слишком далеко отъехал от города, хотя казалось, ехал не так долго.
На ходу он всматривался в землю, но не видел никаких следов.
Дан повернул к реке и ехал вдоль берега, пока не обнаружил место, где Хоррик поил лошадь. Он спрыгнул на землю и осмотрел следы, бандит был уже довольно близко.
Дан проверил свой револьвер и винчестер, и снова пришпорил лошадь.
Через час он увидел всадника впереди себя. Дан узнал в нем Хоррика, человека, который спас ему жизнь, которому он позволил пользоваться своим домом и возможно своей женой. Подумав об этом, он выругался. Ни к кому Дан не чувствовал такой ненависти. Он очень хотел прикончить Хоррика.
Увидев своего преследователя, Том Хоррик на какой-то миг растерялся. Он думал, что его не догонит никакой шериф, тем более Дан Скотт, который был раненым и измученным за последние дни. Но все же Дан догнал его.
Хоррик вынул револьвер, спрыгнул с лошади и занял позицию между двумя валунами, он вытер вспотевшие руки зная, что должен покончить с Даном с первого выстрела.
Воздух становился тяжелее, поднимался туман. Хоррик прицелился в быстро приближающегося шерифа, н вдруг к его удивлению, Дан исчез в тумане, были слышны только удары копыт его лошади. Хоррик выругался про себя за то, что промедлил с выстрелом и бросился назад к лошади. В этот момент из тумана вынырнул Дан Скотт, стреляя на ходу.
Пуля пробила Хоррику плечо, его отбросило назад к валунам. Ударившись боком об острый выступ камня, он выронил револьвер.
Том выругался и нагнулся за револьвером, но шериф выстрелил снова, пуля взбила песок возле его кольта.
— Не надо, — предупредил шериф.
Хоррик испуганно выпрямился.
— Я не думал, что такой подонок, Хоррик, — сказал Дан.
— А я не думал, что ты такой сообразительный, Скотт.
— Выходит, мы оба ошибались.
Дан спрыгнул с лошади, подошел к Хоррику и правой ударил его в челюсть. Хоррик опрокинулся на спину. Дан спокойно поднял его револьвер и вытер его о брюки. Когда Хоррик поднялся, он сказал:
— Я кое-что тебе должен за то, что ты спас мне жизнь.
Хоррик недоверчиво посмотрел на Дана.
— Да, ты в долгу, Скотт.
— За ограбление и нападение на служителя банка ты бы получил больше года тюрьмы.
— Значит мы в расчете?
Дан покачал головой.
— Нет, но я предоставлю тебе выбор.
Хоррик облизал губы, догадываясь о том, что хотел предложить ему шериф. Но все-таки он спросил:
— Какой выбор?
— Между мной и тюрьмой.
Хоррик ухмыльнулся.
— Ты хочешь дуэли?
— Я уже сказал.
— Но если я убью тебя, меня повесят если поймают.
— Убей меня и попробуй избежать веревки. У тебя нет другого выхода, Хоррик. Я люблю свою жену, а ты забил ее голову дурацкими мыслями. Ты говорил о красивой жизни, которую я не могу ей предоставить, потому что я шериф, а это не очень прибыльное занятие.
Хорик вытер руки о штаны и посмотрел на револьвер в руках шерифа. Он снова ухмыльнулся.
— Я встречал разных дураков, но ты превосходишь их всех. Я не хочу убивать тебя. Единственное, чего я хочу, это уехать. Достаточно будет того, что ты пообещаешь не преследовать меня больше.
— Я не могу это сделать.
— Черт возьми, почему нет? Не будь идиотом. Я ганфайтер и очень быстро стреляю. Я мог бы пристрелить Эда Майна, О'Мара, любого. Я не лгу.
— Я не могу отпустить тебя, Хоррик, потому что всю оставшуюся жизнь буду думать о тех счастливых семьях, которые ты еще разобьешь. Тем более я не смогу солгать своим горожанам.
— Они же лгали тебе, более того не помогли тебе в схватке с бандой Майна.
— Кто помог, а кто и нет.
Дан протянул Хоррику револьвер, сказав:
— Бери его и я убью тебя.
— Ты идиот, — сказал Хоррик. — Мне жаль убивать тебя, такой шериф, как ты, мог бы обезопасить город от таких, как я.
— Бери револьвер!
Какое-то время они смотрели друг на друга, потом выхватили револьверы. Том Хоррик оказался быстрее, но раненый Дан Скотт даже не покачнулся, он прицелился и выстрелил. По долине прокатилось гулкое эхо их выстрелов.
Том Хоррик выронил револьвер, выкрикнув проклятье, и упал лицом в землю. Дан Скотт перевернул его ногой и посмотрел. С последним вздохом из сжатых от боли губ Хоррика вырвались слова:
— Черт возьми, как же я промахнулся, Дан?
Оглянувшись, Дан Скотт увидел в двадцати ярдах, сидевшего в седле Джона Барлоу. Не говоря ни слова, он подвел лошадь Хоррика, взвалил труп на ее спину и повел ее к своей лошади.
— Похорони его, Джон и отвези назад деньги. У меня еще есть дело и я хочу его сделать один.
Джон Барлоу не стал спорить. Он молча посмотрел вслед скрывшегося из вида Дана Скотта.
Скотт вернулся в город в полдень. Он не обратил внимания на приветствующих его людей и проехал прямо к своему дому. Поднимаясь на крыльцо, он вытер руки о штаны. Дан не знал, что будет говорить, но он должен был дать Лори шанс.
Лори вышла ему на встречу, ее губы дрожали, на глазах навернулись слезы.
— Я убил Хоррика в честной дуэли, — сказал Дан.
Сжав губы, она посмотрела на отца, только что въехавшего в город, потом перевела взгляд на мужа.
— Я рада, Дан. Не тому, что он мертв, а тому, что ты убил его.
— Хоррик был тебя?
— Да.
Дан Скотт вытер со лба пот.
— Я выполнил свой долг и теперь хочу послушать тебя. Я не хочу тебя терять.
— Я тоже не хочу терять тебя, Дан.
— Ты почти потеряла, — сказал он.
— Ты был не прав, Дан, насчет меня и Хоррика. Я делала то, что ты сказал мне. Я пыталась помочь Хоррику, потому что думала, что он спас твою жизнь.
— Он действительно сделал это.
— Но только ради своей выгоды, Дан. Хоррик провел меня, как дурочку, но ведь я женщина. Я не могу понимать таких вещей, которые понимают мужчины. Я не поверила словам доктора Симпсона и твоему предупреждению.
Дан почувствовал, как камень свалился с его души. Он обнял ее и сказал:
— А что ты скажешь, если я останусь на посту шерифа?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23