ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Блюменталь, Лефлер и Раннингдир должны были ждать шестьдесят секунд, а потом перелезть через забор и бежать к вертолету.
Холден услышал свист и увидел, что Керни бежит к нему. Рози уже должна была начать переодеваться.
Женщина уже сбросила куртку, другой рукой расстегивая брюки.
У нее было мало времени.
Она спустила брюки до колен и нырнула в комбинацию и юбку армейского образца.
Потом наклонилась, разрезая шнурки и сбрасывая ботинки. Она стянула носки, затем армейскую рубашку. Нацепив форменный галстук, Рози открыла маленькую сумочку и достала из нее черные лакированные туфельки и с трудом в них втиснулась — они были на полразмера малы.
Потом встряхнула свою аккуратно свернутую армейскую куртку. Застегнувшись, она поправила кобуру, которая висела возле левой груди, и убедилась, что под курткой ее не видно. Рози сняла с головы платок и специальную сетку, которую носила, чтобы не испортить прическу. Потом одела фуражку.
Нацепив черную форменную сумочку, она положила туда свой «Детоникс» 45-го калибра и нож.
Дэвид и Джеф, которые уже переоделись, подбежали к ней.
— Как у меня лицо?
— Красивое.
— Да нет, черт возьми! Грязное?
Дэвид внимательно посмотрел на нее.
— Нет.
Она намочила слюной палец и вытерла грязь у Дэвида со щеки.
Джеф уже сбросил брюки, сняв их прямо через ботинки и остался в камуфляжных штанах «ударника».
Дэвид натянул бейсбольную кепку, отлепив от ее козырька накладные усы.
Над головой раздался вибрирующий шум вертолета, луч прожектора высветил ствол дерева над ними.
— Если нас кто-то заметит, то мы в глубоком дерьме, — сказал Дэвид.
— Мы уже в глубоком дерьме, — заметила Рози, засовывая пистолет под армейскую куртку.
— Я готов, — объявил Керни.
Она взглянула на него. Как и у Дэвида, у англичанина были слишком длинные волосы для солдата. Но они были абсолютно черные, в отличие от шевелюры Дэвида, которую уже порядком тронула седина. «В старости он будет очень красив», — подумала Рози. Достав тюбик с моментальным клеем из сумочки, она приклеила Холдену на рукав эмблему со знаками отличия и такую же эмблему прицепила на рукав Керни. Тот повернулся и она приклеила ему на левый грудной карман один из жетонов с именем, который срезала с трупа в доме.
— Джеф, ты сержант. Джонс Р.
— Джонс Р., понятно.
Было слышно, как садится вертолет. Рози прикрепила жетон к куртке Дэвида.
— Хальперн, — улыбнулся Дэвид. — Если что-то не получится, то помни, что я люблю тебя.
Она кивнула, поцеловала Дэвида в губы и сказала, пытаясь говорить как можно убедительней:
— Вы выглядите нормально, пойдемте.
Вертолет завис над ними и приземлился на полянке между соснами. Рози Шеперд уже красила губы, и пудрила нос. Потом побежала к вертолету. Дэвид и Джеф уже исчезли. Она бежала, придерживая дурацкую фуражку…

Солдаты двигались по участку маленькими группами. Дэвид Холден и Джеффри Керни шли вместе с ними, освещая участок фонариками.
Офицеры и старшие сержанты собрались вокруг вертолета. Двор был заполнен машинами военной полиции и армейскими грузовиками.
Кто-то прокричал в мегафон:
— Хальперн и Джонс! Подойти к вертолету, срочно!
Дэвид пожал плечами и пошел к вертолету.
Он увидел, что Керни тоже подходит.
Возле Рози стоял майор, а она, в капитанской форме, держала шифровку.
Холден застыл перед майором. Керни подошел и стал слева.
Майор повернулся к ним и рявкнул:
— Разоружить этих двоих.
Несколько человек вместе с Рози подошли к Дэвиду и вытащили «Беретту» из кобуры, сняли с плеча М-16.
— Я вас не помню. Вы во втором взводе?
Холден не знал, что сказать, но Рози вмешалась.
— Сэр, у меня приказ доставить этих людей в штаб, как можно скорее.
— Этот офицер, — снова начал майор, — привез ордера на ваш арест. Кража государственного имущества и многочисленные нарушения воинского устава.
«Интересно, убийство невинных граждан, это не нарушение воинского устава?» — подумал Холден.
— Этот пистолет может быть одним из тех, которые были украдены, — сказала Рози вполне капитанским голосом, — то есть вещественное доказательство.
— Разрядите оружие и положите в вертолет, — рявкнул майор на молодого лейтенанта с большим шрамом через всю левую щеку.
— Да, сэр. Капрал!
Рози и майор переговаривались между собой несколько секунд.
Она сделала шаг вперед и отдала честь, майор ответил ей, совсем как в кино про вторую мировую войну.
Холдену одели наручники.
Его подтолкнули к вертолету, Керни пошел за ним. В кабине за штурвалом он увидел Лу Бандини, который был «Патриотом» и угнал для них вертолет.
Керни поднялся по трапу внутрь. Холден влез за ним. Он видел, что Рози стоит рядом с дверцей. Кассета была у нее.
Майор сказал Рози:
— Капитан, скажите мистеру Таунсу, что я не люблю, когда моих людей снимают с операции.
— Я могу ему сказать это, сэр, но, может быть, не стоит?
Майор засмеялся.
— Да, лучше не надо. Вы потом заняты?
— Нет, сэр.
— Вы еще будете в штабе сегодня?
— Да, сэр. И я еще не ужинала.
Майор улыбнулся.
— Договорились.
Он подсадил Рози под локоть, помогая ей взобраться в вертолет. Холдену показалось, что винт стал вращаться быстрее. Рози придержала фуражку.
Холден было засмеялся, но потом он увидел офицера, который бежал со стороны дома и кричал так, что его было слышно даже через свист турбины.
— Майор, это обман! Джонс и Хальперн в доме, мертвые.
Один из солдат рядом с Холденом начал поднимать свой М-16.
Рози вырывалась из рук майора, он пытался ее удержать.
Керни ударил второго солдата ногой в солнечное сплетение и когда тот согнулся, резко добавил коленом в лицо. Холден бросился к двери.
Майор потянулся за пистолетом.
Рози уже успела вытащить свой «Детоникс» из-под армейской куртки и, направив дуло ему в лицо, два раза выстрелила. Череп раскололся. Холден закричал:
— Взлетаем!
Лопасти винта внезапно набрали полные обороты, и вертолет оторвался от земли, когда Рози легла животом на дверной порог.
Верхняя часть ее тела была уже в вертолете. Керни упал на колени, а потом отклонился назад, протянув Рози правую ногу. Она схватила его за лодыжку, подтягиваясь дальше.
Молодой лейтенант со шрамом бросился к ней. Холден был уже возле двери и хотя он знал, что потеряет равновесие и упадет, все равно ударил лейтенанта левой ногой в лицо.
Холден упал, сильно ударившись локтем о пол, когда вертолет развернулся на сто восемьдесят градусов, и стал набирать высоту.
С земли бешено строчили автоматы. Холден прикрыл Рози своим телом. Он поднял голову. Керни уже открыл наручники. И у Керни, и у Холдена были обычные ключи от наручников, которые были изолентой приклеены к левому запястью под ремешком от часов.
Рози Шеперд засмеялась.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37