ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Мисс Бук. Пять.
Джой. Она училась так же плохо, как я?
Мисс Бук. Еще хуже.
Джой хлопает в ладоши.
Хуже всех моих учениц.
Джой. Значит, вы ее не любили?
Мисс Бук. Что ты! Наоборот.
Джой. Больше, чем меня?
Мисс Бук. Не задавай глупых вопросов.
Джой. Букашенька-милашенька, а какой у мамы был самый большой недостаток?
Мисс Бук. Она знала, как не следует поступать, а сама именно так и поступала.
Джсй. И потом сама жалела об этом?
Мисс Бук. Да, но продолжала свое.
Джой. А я думаю, что глупо жалеть о том, что сделано.
Мисс Бук. Вот как?
Джой. Все равно от этого никакой пользы. А мама была такая же злопамятная, как я?
Мисс Бук. Да еще какая!
Джой. И ревнивая?
Мисс Бук. В жизни не видывала более ревнивой девочки.
Джой (кивая). Мне нравится, что я на нее похожа.
Мисс Бук (внимательно разглядывая ее). Да уж. Ты еще хлебнешь горя. Вся жизнь впереди.
Джой. Скольких лет мама вышла замуж, Буки, восемнадцати, да? А она очень любила папу, когда выходила за него?
Мисс Бук (потянув носом). Как обычно в таких случаях. (Берет в руки банку, встает со скамьи и, расхаживая по лужайке, начинает по одному выпускать червей в траву.)
Джой (подчеркнуто безразличным тоном). Сейчас-то они между собой не ладят...
Мисс Бук. Какое ты имеешь право судить своих родителей и что ты хочешь этим сказать?
Джой (ожесточенно). Сколько лет я их помню, столько лет они между собой не ладят.
Мисс Бук (внимательно смотрит на Джой и снова отворачивается). Не советую тебе обсуждать такие дела.
Джой. Вы, наверное, знаете мистера Левера? (С горечью.) Такая хладнокровная бестия. Никогда не выходит из себя.
Мисс Бук. И поэтому он тебе не нравится?
Джой (нахмурив брови). Нет... да... Не знаю.
Мисс Бук. А может быть, он все-таки тебе нравится?
Джой. Нет. Я... я... ненавижу его!
Мисс Бук (выпрямляется). Фи! Разве можно быть такой злючкой?
Джой. Вы бы тоже его возненавидели. Из-за него я совершенно не вижу маму.
Мисс Бук (с особенной интонацией). Уж будто
бы?!
Джой. Когда он к нам приходит, тут уж не до меня, можно спокойно отправляться спать. (С негодованием.) И как нарочно, решил приехать сюда именно сегодня, когда я не видела маму целых два месяца. Почему он не мог выбрать другой день, когда нас с мамой уже не будет здесь? Это просто подло!
Мисс Бук. Но твоей маме он нравится?
Джой (угрюмо). Я не хочу, чтобы он ей нравился.
Мисс Бук (пристально посмотрев на Джой). Понятно.
Джой. Чем это вы заняты, Букашенька?
Мисс Бук (вытаскивая очередного червяка из банки). Выпускаю бедняжек на свободу.
Джой. Если я скажу Дику, он вам этого никогда не простит.
Мисс Бук (незаметно проскальзывает за качели и сдергивает с Джой шляпку. Коварно). Ах-ха! Ты сделала прическу. Вот почему ты не хотела слезать с дерева.
Джой (спрыгнув на землю и надув губы). Я хотела, чтобы мама первая увидела мою прическу. Бука, это свинство!
Мисс Бук. Я так и знала, что это неспроста...
Джой (крутится на месте). Ну как? Хорошо?
Мисс Бук. Бывает лучше.
Джой. Вот только попробуйте сказать кому-нибудь до приезда мамы, увидите, что будет!
Mисс Бук. А ты не ябедничай Дику про червяков!
Джой. Отдайте мою шляпку! (Поспешно пятится к дереву и прижимает палец к губам.) Осторожней! Дик идет.
Мисс Бук. Ой, боже мой! (Садится на качели, ставит банку под ноги и укрывает ее подолом.)
Джой (сидя на скамье, громким шепотом). Вот хорошо-то будет, если червяки полезут вам на ноги!
Появляется Дик, на нем фланелевый костюм и канотье. Это спокойный, жизнерадостный молодой человек, лет двадцати. Его взгляд не отрывается от
Джой.
Дик (делая смешную гримасу). И достается же полковнику! Э, а это что? Мисс Бук - и вдруг на качелях?
Джой (сдерживая смех). Покачай ее, Дик.
Мисс Бук (в смятении). Негодница!
Джой. Качай, раскачивай!
Дик берется за качели.
Мисс Бук (вполголоса). Молодой человек, мне делается дурно.
Дик (легонько похлопывая ее по спине). Ладно, Буки, не буду.
Мисс Бук (злокозненно). Окажите любезность, передайте мне мое рукоделие. Оно на скамье, как раз за спиной у Джой.
Джой (прижавшись затылком к дереву). Если ты это сделаешь, я танцевать с тобой вечером не буду.
Дик останавливается в нерешительности. Мисс Бук слезает с качелей, берег
банку и стоит, пряча ее за спиной.
Ты лучше посмотри, что за спиной у этой старой лисы!
Мисс Бук. Ой, боже мой!
Джой. Потанцуй с ней, Дик.
Мисс Бук. Он не посмеет.
Джой. Танцуй, или я не буду танцевать с тобой вечером. (Насвистывает вальс.)
Дик (покорно). Давайте танцевать, мисс Бук. Ничего не поделаешь!
Джой. Танцуйте, танцуйте!
Дик обнимает мисс Бук за талию. Банка выпадает у нее из рук. Они кружатся в
вальсе.
(Корчась от смеха.) Ой, Бука-Букашенька, ой!
Подлетев с мисс Бук к дереву, Дик выпускает ее, и она падает на скамью. Дик
ловит Джой за руки и тянет ее к себе.
Нет, нет! Я не буду!
Мисс Бук (запыхавшись). Танцуй же с молодым человеком, танцуй с бедняжкой! (Делает плавные движения руками и напевает.) Ля-ля-ля, ля-ля-ля, ля-ля-ля, ля-ля!
Дик и Джой танцуют.
Дик. Вот это здорово, Джой! Ты зачесала волосы наверх! Как хорошо получилось! Ты теперь выглядишь, как...
Джой (закрывая руками прическу). Я делала прическу совсем не для тебя! Ты не должен был ее видеть.
Дик (обиженно). Не для меня? Тогда прошу прощения.
Джой (стремительно повернувшись). Ух вы, негодная, старая Бука! (Бросает взгляд на банку, валяющуюся на земле, и затем переводит глаза на Дика.)
Мисс Бук (бочком пробираясь за дерево). Ой, боже мой!
Джой (шепчет). Она выпустила в траву твоих червяков.
Мисс Бук исчезает за деревом.
Вот посмотри.
Дик (торопливо). Черт с ними! Джой, обещай записать за мной второй, и четвертый, и шестой, и восьмой, и десятый танец и место рядом с тобой за ужином. Обещаешь? Ну, пожалуйста!
Джой качает головой.
Разве я слишком много прошу?
Джой. Я ничего не могу обещать.
Дик. Почему?
Джой. Потому что приезжает мама. И я ничего заранее решать не буду.
Дик (трагическим тоном). Но ведь это же наш последний вечер вместе!
Джой (презрительно). Ты ничего не понимаешь. (Танцует, сцепив руки.) Мама едет, мама едет!
Дик (в волнении). Как жаль, что... Обещай же, Джой!
Джой (бросив украдкой взгляд через плечо). Старая лиса! Если ты расквитаешься с Букой, обещаю записать за тобой ужин.
Мисс Бук (из-за дерева). Я все слышу.
Джой (шепчет). Расквитайся с ней, расквитайся. Она же выпустила всех твоих червей.
Дик (задумчиво глядя на банку). Слушай-ка, правда, что Морис Левер приезжает с твоей мамой? Я его знаю, мы с ним встречались, играли в крикет. Он как будто неплохой малый.
Джой (вспыхнув). Я его не-на-вижу!
Дик (встревоженно). Разве? А почему? Я думал... А я не знал... Конечно, если б я знал, я бы тоже...
Он собирался сказать: "...тоже возненавидел его", но в это время доносятся приближающиеся голоса Эрнеста Бланта и полковника;
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12