Все присутствующие развлекались, глядя на разыгравшуюся сцену, и я был на них за это не в обиде.
— А ну-ка ты, послушай! — начал Бримстэд, но я едва лишь взглянул на него.
— Заткнись, Бримстэд… или как тебя там… — Удар достиг цели. Я срезал его на лету и впервые поверил в историю, которую когда-то слышал: о том, что Бримстэд — его ненастоящее имя. Он обвис на стуле, словно получил мощный удар в живот, и остался сидеть так, уставившись на свои руки, которые вытянул перед собой на столе. — Я занялся скотоводством, — рассказывал я Кит. — Одно мое стадо пасется за Валом, другое здесь, возле города. У меня хороший партнер, он скототорговец, работает на восточном рынке. После того как закончу свои дела, отправлюсь на север. — Глядя на Кит, я совсем забыл, где нахожусь и кто еще бродит в городе. Но теперь я вдруг вспомнил и с тревогой посмотрел на дверь. Там никого не было. В этом городе собрались все мои враги, и если Хэнди Корбин не окажет мне поддержку, я останусь с ними один на один. — Забирай свои вещи, Кит, — сказал я. — И если ты согласна выйти за меня замуж, мы завтра же обвенчаемся.
— Я согласна, Отис Том. Конечно же, я согласна. Если бы только отец смог дожить, какой это был бы для него счастливый день.
— Не говори глупостей! — взорвалась Присс. — После всего того, что я для тебя сделала, ты оставишь такого человека, как Мартин Бримстэд, и свяжешься с этим никчемным парнем?
— Мартин кто? — переспросил я спокойно. — Послушайте-ка, мэм. Раз уж он назвал меня сыном конокрада, справедливости ради стоит спросить его самого, а кто он-то такой? Только ты уж узнай у него сама, Присс. Нам это неинтересно. — Я отодвинул стул и поднялся. — Пойдем, Кит?
Она поднялась и встала передо мной — высокая, стройная, готовая тут же устремиться в путь, словно быстроходный парусник под напором ветра. Неужели я посмею взять ее с собой за Вал? Но взглянув в эти отважные, гордые глаза, я понял, что она не станет прятаться за чьей-либо спиной. Там, где хватит храбрости пройти мне, она пройдет вместе со мной.
Когда она на мгновение задержалась возле лестницы, ведущей в комнаты на втором этаже, я предупредил ее:
— Здесь есть люди, которые ищут меня. И мне придется с ними встретиться. Запомни одно: если что-то случится не так, Боб Тарлтон, он сейчас в кабинете у доктора, — мой партнер по бизнесу. Ему все о нас известно. Тебе достанется мое имущество.
— Значит, твои дела так плохи?
— Да, так плохи, Кит. Это опасные люди, матерые убийцы, но я тут кое в чем преуспел. — Я указал на винтовку. — И мне есть ради чего жить. Мы обязательно встретимся, но я был бы ничего не стоящим человеком, если бы не думал о возможных последствиях. Не выходи на улицу до тех пор, пока я не вернусь.
— Ты идешь их искать?
— Я иду искать Квини, девку, которая с ними ездит. Это подлая тварь, но я хочу чтобы она рассказала шерифу о том поединке, в котором я приобрел револьвер с рукояткой из слоновой кости. Она там была и все видела. Она единственная, кто может снять с меня обвинение… кое-кто в городе считает, что я убил человека.
Тот день выдался теплым и солнечным. Серые, словно посеребренные, доски тротуара излучали жар. Под навесом, прислонившись к опорам, стояли люди, лениво куря и щурясь на солнце, те самые люди, которые прошлой ночью пытались меня повесить… по крайней мере некоторые из них.
Они смотрели на меня отчужденно. Среди них попадались те, кто еще не определился во мнении, но всем было известно, что я на свободе условно и что вопрос обвинения еще не решен. И я прекрасно знал, что с наступлением сумерек, когда они соберутся вместе и опрокинут по паре стаканов, им может снова прийти на ум за меня взяться.
Задержавшись на мгновение у витрины, я бросил взгляд на отразившегося в ней молодого, высокого парня. Да, я проделал немалый путь с тех пор, как однажды в деревне они повесили моего папу. Плечи мои раздались, стали шире, я стал сильнее. Сильнее, чем любой из них. И все же пройденный путь — лишь частица того, что мне предстоит совершить, чтобы наконец превратиться в того человека, которым мне хотелось бы стать.
Неожиданно сзади по тротуару загремели тяжелые сапоги и раздался громкий, нахальный голос:
— Черт возьми! Да это же сынок конокрада! Похоже, приятель, нынче для тебя вьют веревку, как когда-то мы — для твоего отца.
Он стоял прямо передо мной, здоровенный мужик, даже крупней, чем я думал, — широкий, толстый и крепкий. Лицо его заросло щетиной, а маленькие, жесткие, свиные глазки смеясь глядели на меня в упор. Из слюнявого рта Стада Пелли торчал окурок сигары.
Стад понимал только один язык, но я тоже умел говорить на нем.
Оглянувшись, я увидел ковбоя, с грубыми, резкими чертами лица и холодным испытующим взглядом, который стоял, оперевшись о поручень. Вид — потрепанный и затрапезный, но мне почему-то понравился.
— Амиго, — обратился к нему я. — У меня в городе есть враги. Не прикроешь ли ты мне спину, пока я слегка наведу порядок?
Я вручил ему винтовку и отстегнул ремень с пустой кобурой. Он взял у меня оружие, даже не улыбнувшись, и перевел взгляд на Стада.
— Многовато берешь на себя, приятель, — предостерег он. — Удачи тебе.
Пелли так и стоял, сжимая в зубах сигару, и усмехался.
— Ты же не собираешься в самом деле со мной драться? — спросил он с сомнением. — С такими, как ты, не дерутся, тебя достаточно просто отшлепать!
— Так отшлепай, — предложил я ему и нанес удар.
Вернее сказать, попытался… потому что промахнулся, совсем забыв, как он ловок. В свое время Стад служил в речном флоте, где бьют до тех пор, пока на ногах держишься. Я ударил, но был слишком самоуверен и промахнулся, а вот он меня припечатал! Что-то взорвалось у меня в голове — это был здоровенный, как окорок, кулак Стада Пелли — и я рухнул на землю, словно сброшенный дикой лошадью.
Не успел я приземлиться на спину, как меня охватила паника. Он приближался ко мне, и я прекрасно знал, во что он может превратить меня своими тяжелыми сапогами. Я перекатился на бок, резко поднялся, но он успел заехать кулаком мне в грудь. Я отлетел назад и снова упал, а он бросился на меня плотно сбитой горою костей и мяса.
Я опять вскочил и опять упал, а он устремился ко мне, намереваясь долбануть по голове сапогом. В последний момент я метнулся ему навстречу, и он перелетел через меня кувырком. Оказавшись на ногах одновременно со мной, Стад набычился и ринулся на меня, собираясь ударить головой. Я слыхал про его башку. Он хвастался, что может выбить ею дубовую дверь. Но я увернулся и как раз вовремя, так что он пролетел мимо, а я успел подставить ему ногу.
Пока он поднимался, я стоял неподвижно, не потому что хотел играть честно, просто мне требовалось восстановить дыхание. Он бросился снова, сделав вид, словно хочет протаранить меня, но неожиданно перешел на захват сверху.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41
— А ну-ка ты, послушай! — начал Бримстэд, но я едва лишь взглянул на него.
— Заткнись, Бримстэд… или как тебя там… — Удар достиг цели. Я срезал его на лету и впервые поверил в историю, которую когда-то слышал: о том, что Бримстэд — его ненастоящее имя. Он обвис на стуле, словно получил мощный удар в живот, и остался сидеть так, уставившись на свои руки, которые вытянул перед собой на столе. — Я занялся скотоводством, — рассказывал я Кит. — Одно мое стадо пасется за Валом, другое здесь, возле города. У меня хороший партнер, он скототорговец, работает на восточном рынке. После того как закончу свои дела, отправлюсь на север. — Глядя на Кит, я совсем забыл, где нахожусь и кто еще бродит в городе. Но теперь я вдруг вспомнил и с тревогой посмотрел на дверь. Там никого не было. В этом городе собрались все мои враги, и если Хэнди Корбин не окажет мне поддержку, я останусь с ними один на один. — Забирай свои вещи, Кит, — сказал я. — И если ты согласна выйти за меня замуж, мы завтра же обвенчаемся.
— Я согласна, Отис Том. Конечно же, я согласна. Если бы только отец смог дожить, какой это был бы для него счастливый день.
— Не говори глупостей! — взорвалась Присс. — После всего того, что я для тебя сделала, ты оставишь такого человека, как Мартин Бримстэд, и свяжешься с этим никчемным парнем?
— Мартин кто? — переспросил я спокойно. — Послушайте-ка, мэм. Раз уж он назвал меня сыном конокрада, справедливости ради стоит спросить его самого, а кто он-то такой? Только ты уж узнай у него сама, Присс. Нам это неинтересно. — Я отодвинул стул и поднялся. — Пойдем, Кит?
Она поднялась и встала передо мной — высокая, стройная, готовая тут же устремиться в путь, словно быстроходный парусник под напором ветра. Неужели я посмею взять ее с собой за Вал? Но взглянув в эти отважные, гордые глаза, я понял, что она не станет прятаться за чьей-либо спиной. Там, где хватит храбрости пройти мне, она пройдет вместе со мной.
Когда она на мгновение задержалась возле лестницы, ведущей в комнаты на втором этаже, я предупредил ее:
— Здесь есть люди, которые ищут меня. И мне придется с ними встретиться. Запомни одно: если что-то случится не так, Боб Тарлтон, он сейчас в кабинете у доктора, — мой партнер по бизнесу. Ему все о нас известно. Тебе достанется мое имущество.
— Значит, твои дела так плохи?
— Да, так плохи, Кит. Это опасные люди, матерые убийцы, но я тут кое в чем преуспел. — Я указал на винтовку. — И мне есть ради чего жить. Мы обязательно встретимся, но я был бы ничего не стоящим человеком, если бы не думал о возможных последствиях. Не выходи на улицу до тех пор, пока я не вернусь.
— Ты идешь их искать?
— Я иду искать Квини, девку, которая с ними ездит. Это подлая тварь, но я хочу чтобы она рассказала шерифу о том поединке, в котором я приобрел револьвер с рукояткой из слоновой кости. Она там была и все видела. Она единственная, кто может снять с меня обвинение… кое-кто в городе считает, что я убил человека.
Тот день выдался теплым и солнечным. Серые, словно посеребренные, доски тротуара излучали жар. Под навесом, прислонившись к опорам, стояли люди, лениво куря и щурясь на солнце, те самые люди, которые прошлой ночью пытались меня повесить… по крайней мере некоторые из них.
Они смотрели на меня отчужденно. Среди них попадались те, кто еще не определился во мнении, но всем было известно, что я на свободе условно и что вопрос обвинения еще не решен. И я прекрасно знал, что с наступлением сумерек, когда они соберутся вместе и опрокинут по паре стаканов, им может снова прийти на ум за меня взяться.
Задержавшись на мгновение у витрины, я бросил взгляд на отразившегося в ней молодого, высокого парня. Да, я проделал немалый путь с тех пор, как однажды в деревне они повесили моего папу. Плечи мои раздались, стали шире, я стал сильнее. Сильнее, чем любой из них. И все же пройденный путь — лишь частица того, что мне предстоит совершить, чтобы наконец превратиться в того человека, которым мне хотелось бы стать.
Неожиданно сзади по тротуару загремели тяжелые сапоги и раздался громкий, нахальный голос:
— Черт возьми! Да это же сынок конокрада! Похоже, приятель, нынче для тебя вьют веревку, как когда-то мы — для твоего отца.
Он стоял прямо передо мной, здоровенный мужик, даже крупней, чем я думал, — широкий, толстый и крепкий. Лицо его заросло щетиной, а маленькие, жесткие, свиные глазки смеясь глядели на меня в упор. Из слюнявого рта Стада Пелли торчал окурок сигары.
Стад понимал только один язык, но я тоже умел говорить на нем.
Оглянувшись, я увидел ковбоя, с грубыми, резкими чертами лица и холодным испытующим взглядом, который стоял, оперевшись о поручень. Вид — потрепанный и затрапезный, но мне почему-то понравился.
— Амиго, — обратился к нему я. — У меня в городе есть враги. Не прикроешь ли ты мне спину, пока я слегка наведу порядок?
Я вручил ему винтовку и отстегнул ремень с пустой кобурой. Он взял у меня оружие, даже не улыбнувшись, и перевел взгляд на Стада.
— Многовато берешь на себя, приятель, — предостерег он. — Удачи тебе.
Пелли так и стоял, сжимая в зубах сигару, и усмехался.
— Ты же не собираешься в самом деле со мной драться? — спросил он с сомнением. — С такими, как ты, не дерутся, тебя достаточно просто отшлепать!
— Так отшлепай, — предложил я ему и нанес удар.
Вернее сказать, попытался… потому что промахнулся, совсем забыв, как он ловок. В свое время Стад служил в речном флоте, где бьют до тех пор, пока на ногах держишься. Я ударил, но был слишком самоуверен и промахнулся, а вот он меня припечатал! Что-то взорвалось у меня в голове — это был здоровенный, как окорок, кулак Стада Пелли — и я рухнул на землю, словно сброшенный дикой лошадью.
Не успел я приземлиться на спину, как меня охватила паника. Он приближался ко мне, и я прекрасно знал, во что он может превратить меня своими тяжелыми сапогами. Я перекатился на бок, резко поднялся, но он успел заехать кулаком мне в грудь. Я отлетел назад и снова упал, а он бросился на меня плотно сбитой горою костей и мяса.
Я опять вскочил и опять упал, а он устремился ко мне, намереваясь долбануть по голове сапогом. В последний момент я метнулся ему навстречу, и он перелетел через меня кувырком. Оказавшись на ногах одновременно со мной, Стад набычился и ринулся на меня, собираясь ударить головой. Я слыхал про его башку. Он хвастался, что может выбить ею дубовую дверь. Но я увернулся и как раз вовремя, так что он пролетел мимо, а я успел подставить ему ногу.
Пока он поднимался, я стоял неподвижно, не потому что хотел играть честно, просто мне требовалось восстановить дыхание. Он бросился снова, сделав вид, словно хочет протаранить меня, но неожиданно перешел на захват сверху.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41