ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


– Поздравь сестру от моего имени.
Выйдя из здания аэропорта, Кроукер направился к остановке чартерного автобуса. Он был доволен тем, что сумел направить полицию по ложному следу. Теперь они будут искать его в Лос-Анджелесе, в то время как он преспокойненько будет делать свое дело здесь, в Майами.
Кроукер огляделся, и ему показалось, что мир вокруг него приобрел более резкие очертания и насыщенные краски. Так с ним бывало всякий раз, когда близилось завершение начатого рискованного дела, когда видна была конечная цель. Теперь каждый шаг имел крайне важное значение. Сейчас он, что называется, шел по лезвию бритвы.
Чартерный автобус доставил его к отелю «Фонтенбло», откуда он на такси добрался до Палм-Бич. Что и говорить, поездка оказалась весьма дорогой, но каждый затраченный на нее цент был оправдан на сто процентов.
Было уже почти восемь часов вечера, когда Кроукер добрался до бирюзового «мустанга», незаметно для посторонних глаз поменял его номерные знаки на те, что принадлежали соседнему «бьюику». Потом он неторопливо уселся за руль «мустанга» и включил зажигание. В наступающих сумерках здание больницы «Ройал Поинсиана» казалось огромным ледяным кубом. Двигатель послушно завелся с пол-оборота. Нажав на педаль газа, Кроукер тронул машину с места, и она стала быстро набирать скорость. Прежде чем встретиться с Майером, Кроукер должен был успеть сделать еще одно дело.
* * *
Вестибюль отеля «Рейли» напоминал салон старого океанского лайнера тридцатых годов. Несколько лет назад он был любовно отреставрирован. Паркет был натерт и блестел как зеркало. Расходившиеся в обе стороны от входа лестницы вели в ресторан, откуда открывался великолепный вид на сад и бассейн.
Бар ресторана вполне оправданно пользовался хорошей славой. Он был небольшим и очень уютным, с деревянной стойкой и множеством разнокалиберных бутылок на полках. Заведение пользовалось популярностью у солидных людей всех слоев общества.
Майер уже сидел там с бокалом мартини в руках. У его левой ноги стоял алюминиевый чемоданчик, в каких фотографы обычно носят свою хрупкую аппаратуру.
– Мартини моему другу, – бросил Майер бармену, когда Кроукер сел рядом с ним. – Мартини, сухой, как Калахари.
На Майере был неброский, но очень дорогой костюм, слегка помятый, что ничуть не портило его, светлая шелковая сорочка в едва заметную полоску, на ногах – дорогие кожаные туфли. У него были остекленевшие глаза, словно он уже давно пил. Выражение лица было неожиданно мрачным.
– Вы выбрали отличное местечко, сэр, – сказал он, когда бармен поставил перед Кроукером бокал мартини. – Напитки тут первоклассные!
– Для нашего дела это не так уж важно, – возразил Кроукер.
– Ну уж нет, только не для меня! – Майер поднес к губам свой бокал.
– У нас слишком мало времени, – нетерпеливо проговорил Кроукер. – Давайте перейдем к делу.
Майер удержал поднявшегося было с места Кроукера.
– К чему торопиться? Выпейте немного мартини.
Кроукер сел. Ему было не по себе в этом довольно людном баре от сознания того, что полиция уже сбилась с ног в его поисках. Впрочем, Майера, похоже, что-то серьезно тревожило.
Майер сделал большой глоток мартини и спросил:
– Вам известно что-нибудь о Калахари, сеньор?
Зная, что это будет приятно Майеру, Кроукер тоже сделал глоток из своего бокала и ответил:
– Только то, что это пустыня в Африке.
– Если быть точным, она занимает почти сто тысяч квадратных миль южной Ботсваны, восточной Намибии и западной части ЮАР. Однажды мне довелось лететь над Калахари. Представьте, сверху видны многочисленные следы высохших озер, но ведь когда-то в них была вода и вокруг бурлила жизнь! Вы понимаете, жизнь!
Однажды Кроукеру довелось допрашивать террориста, который настолько странно и беспокойно вел себя, что остальные полицейские решили, что он отъявленный наркоман. И только Кроукер понимал, что парень просто хотел похвастаться собственной ловкостью и хитростью, и от этого говорил очень много, но бестолково. В жизни каждого преступника наступает момент, когда ему становится необходимо облегчить свою душу, это может быть безудержное хвастовство или полное признание всех преступлений, или что-то среднее между первым и вторым... И это было столь же неизбежно, как и восход солнца каждое утро. Просто нужно было вовремя сообразить, что для преступника настал именно такой момент, и внимательно выслушать его.
– Я знаю, что вы знакомы с моей племянницей, – сказал Кроукер. – Мне также известно, что вы присутствовали при ее встрече со Стански и наблюдали за их сексуальными «играми».
Майер подал бармену знак принести еще бокал мартини. Ничто не дрогнуло в его лице.
– Я не желал зла Рейчел, – сказал он.
Услышав это лаконичное заявление, Кроукер все понял. Помолчав некоторое время, он спросил:
– Мне не дает покоя один вопрос. Зачем такому человеку, как вы, брать автомобиль напрокат? Ведь у вас куча денег, и в вашей собственности наверняка не один автомобиль. Так зачем же вам этот взятый напрокат «линкольн»? Впрочем, теперь я понимаю, зачем вам понадобился этот трюк. Вы были уверены в том, что я стану проверять регистрацию вашего автомобиля по его номерным знакам и выясню, что он взят напрокат в той фирме в Маргейте. Вы с самого начала хотели, чтобы я отправился туда.
Бармен подал Майеру еще один бокал мартини, и тот сразу принялся за него. Глядя на них со стороны, можно было подумать, что они обсуждают результаты последней игры в гольф.
– Там я поговорил со служащей Вондой, – продолжал Кроукер. – Она рассказала мне, что владельцем фирмы является некий Трей Мерли. К тому же она оказалась хорошо подготовленной к моему приходу и даже знала, как должен выглядеть настоящий ордер, потому что сам хозяин, этот самый Трей Мерли, показал ей образец. Когда я во второй раз явился в эту фирму, в конторе уже был Антонио Бонита, имевший ключи от входной двери и знавший, как отключить сигнализацию. Из дневника Рейчел я узнал, что этот Трей Мерли знаком с доктором Стански, ее врачом. Она даже успела написать адрес его дома на Гибискус-Айленде. Приехав по этому адресу, я нашел в доме стопку чистых мужских сорочек, доставленных, судя по квитанции, из прачечной-химчистки «Джиффи тайм». Однако вместо обычных картонок в сорочки были вложены медицинские карты, из чего я сделал вывод, что это все – грандиозные декорации, построенные специально для меня. – Кроукер сделал еще глоток мартини. – К тому же эта могила...
– Какая еще могила? – спросил Майер, до того молча слушавший Кроукера.
– Терезы Маркезы Барбасены. Ведь самого Барбасены почти никогда не бывает в Штатах, так с чего бы могиле его жены оказаться в Южной Флориде?
Майер кивнул:
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121