К сожалению, мы узнали о пропаже только на следующий день, когда их и след простыл. Такие события вряд ли назовешь по-настоящему волнительным происшествием.
Очарованный этой безыскусной откровенностью, сэр Джулиан немедленно поинтересовался, кто такие Бертрам и Нед.
Он выяснил, что это двое из трех сводных братьев мисс Трент, что у отчима приход в Норфолке и что у нее еще есть две сводные сестры. Софию не пришлось долго уговаривать поведать об их многочисленных достоинствах.
За этими разговорами они и добрались до Ньюбэри. Когда сэр Джулиан завернул лошадей под арку и подъехал к знаменитой гостинице «Пеликан», которая находилась в миле от города, мисс Трент удивленно воскликнула, что не ожидала, будто они так скоро приедут.
Из гостиницы выбежало много конюхов и лакеев, которые быстро перенесли Сару из экипажа в спальню. Одного из конюхов сэр Джулиан послал за ближайшим хирургом, а мисс Трент он заказал отдельную гостиную.
Когда София через некоторое время пришла туда, она нашла в комнате своего покровителя, который грелся у огня. Сэр Джулиан успел снять шляпу и пальто с несколькими воротниками, и мисс Трент, у которой уже сложилось о нем очень благоприятное мнение, увидела перед собой несомненного красавца во фраке из превосходной синей ткани. Более опытные, чем у мисс Трент, глаза, несомненно, разглядели бы в этом изящном произведении портновского искусства руку настоящего мастера. Штаны из оленьей кожи были безупречного покроя, а галстук оказался повязан таким совершенным и замысловатым узлом, что никому из подражателей не удавалось добиться сколь-нибудь значительного сходства, несмотря на все старания.
Сэр Джулиан также был удовлетворен тем, что предстало перед ним. Когда София сняла шляпку, он увидел при ярком свете свечей прелестные волосы, вьющиеся колечками, и огромные глаза. Ему понравилась прямота, с которой девушка смотрела на него. Он с большой радостью обнаружил, что, кажется, повстречал молодую леди, которая держится без высокомерия, не жеманничает и, судя по всему, не имеет ни малейшего желания поработить его.
Мисс Трент позволила сэру Джулиану подвести себя к стулу у огня и сказала:
– Я приняла решение, сэр. Самое важное для меня сейчас – это как можно быстрее попасть в Бат. Сначала мне казалось, что не следует тратить деньги, которые я отложила на обратную дорогу, но сейчас вижу, что это глупо. Поэтому я решила нанять фаэтон и добраться на нем до Бата. Как по-вашему, мне удастся выехать сегодня же вечером? Я знаю, что дилижансы и почтовые кареты ездят по ночам.
– В такую погоду ни один экипаж не поедет ночью, мэм. Мне сказали, что здесь снег валит уже три дня. Однако местные жители считают, что скоро погода изменится. Нам остается только надеяться, что завтра снег прекратится.
– О!.. – разочарованно воскликнула мисс Трент. Она заколебалась, но потом все же решилась и застенчиво добавила: – Не знаете, сколько мне будет стоить снять здесь номер?
– Хочу вам признаться, – сообщил ей сэр Джулиан, – я на свой страх и риск сообщил хозяину, что вы моя юная родственница и путешествуете под моим присмотром. У меня сложилось впечатление, что если я не оплачу ваш счет, он очень удивится и заподозрит неладное. Согласны?
– Нет, не согласна! – решительно покачала головой София Трент.
– Едва ли мне стоит говорить, что вы можете считать это простым займом! – объяснил сэр Джулиан.
Мисс Трент немного успокоилась, поблагодарила его и попросила вести строгий учет всем деньгам, которые он потратит на нее. Арден с очень серьезным видом пообещал аккуратно все записывать. Достигнутое понимание по этому щекотливому вопросу позволило мисс Трент расслабиться и даже сделать несколько глотков мадеры, которую предусмотрительно налил сэр Джулиан.
– Ну что же, – заметила она, – тогда единственное, что мне остается сделать – это нанять завтра утром фаэтон, поскольку жена хозяина пообещала позаботиться о Саре. Значит, я могу не волноваться о ней и отправлюсь в Бат.
– Вы можете не беспокоиться и о фаэтоне, – сказал ей сэр Джулиан. – Я предлагаю отвезти вас завтра в Бат при любой погоде!
Мисс Трент была слишком простодушной девушкой, чтобы скрыть удовольствие от такого благородного предложения.
– Правда? – восторженно вскричала она, и ее глаза потеплели от благодарности. – Я считаю вас самым лучшим человеком, с кем мне доводилось встречаться, сэр! Но ведь вы говорили, что вас ждут друзья!
– Пусть себе ждут, – весело ответил сэр Джулиан. – Они очень скучные люди! Мне захотелось вновь побывать в Бате.
В этот момент в комнату вошел лакей и сообщил о прибытии хирурга. Мисс Трент вышла проводить доктора к бедной Саре. Когда спустя некоторое время она вернулась в гостиную, стол был уже накрыт. София отлично поужинала и сообщила, что Сара должна задержаться в «Пеликане» на несколько дней. Доктор вправил ей ногу, и теперь она чувствует себя намного лучше.
– Придется оставить ее здесь, бедняжку, – вздохнула девушка. – Она попросила не беспокоиться о ней, но мне кажется, что я поступаю очень жестоко, оставляя ее здесь одну! Однако если мой кузен опередит меня и попадет в Бат раньше, трудно даже сказать, что тогда произойдет! Джозеф при первой же возможности поставит мне подножку!
– Но как родилась между вами эта яростная вражда, мэм? – поинтересовался сэр Джулиан, которого сильно забавляли подробности отношений между мисс Трент и Джозефом.
– Мы оба хотим одного и того же, – туманно ответила мисс Трент, – и Джозеф боится, что удача улыбнется мне!.. Но я презирала его всю жизнь!
После того, как со стола убрали посуду, София Трент недолго оставалась в гостиной. Она рано ушла спать, оставив своего покровителя в неведении относительно природы неотложного дела в Бате.
* * *
Пророчество местных жителей сбылось. Ночью снег прекратился, и хотя на следующее утро повсюду намело сугробы, небо уже лишилось свинцового оттенка, и сквозь тучи временами даже пробивалось солнце. Мисс Трент спустилась к завтраку, полная оптимизма.
– Мне кажется, что сегодня будет прекрасный день, сэр, – объявила она. – И если вы на самом деле будете так любезны и отвезете меня в Бат, мы можем поехать в вашем экипаже.
– Но в нем вам будет слишком холодно, – возразил сэр Джулиан.
– Нет-нет! Я бы предпочла поехать в нем, – настаивала девушка. – Только подумайте, сколько денег вы сможете сэкономить!
Сэр Джулиан, который никогда раньше не задумывался над такими презренными вопросами, как экономия денег, покорно согласился с мудрым замечанием девушки и после завтрака отправился во двор давать распоряжения своему конюху.
В то время, пока сэр Джулиан был занят на конюшне, в «Пеликан» прибыл Джозеф, который пришел в Ньюбэри из Вулхэмптона пешком с саквояжем в руке.
1 2 3 4 5 6
Очарованный этой безыскусной откровенностью, сэр Джулиан немедленно поинтересовался, кто такие Бертрам и Нед.
Он выяснил, что это двое из трех сводных братьев мисс Трент, что у отчима приход в Норфолке и что у нее еще есть две сводные сестры. Софию не пришлось долго уговаривать поведать об их многочисленных достоинствах.
За этими разговорами они и добрались до Ньюбэри. Когда сэр Джулиан завернул лошадей под арку и подъехал к знаменитой гостинице «Пеликан», которая находилась в миле от города, мисс Трент удивленно воскликнула, что не ожидала, будто они так скоро приедут.
Из гостиницы выбежало много конюхов и лакеев, которые быстро перенесли Сару из экипажа в спальню. Одного из конюхов сэр Джулиан послал за ближайшим хирургом, а мисс Трент он заказал отдельную гостиную.
Когда София через некоторое время пришла туда, она нашла в комнате своего покровителя, который грелся у огня. Сэр Джулиан успел снять шляпу и пальто с несколькими воротниками, и мисс Трент, у которой уже сложилось о нем очень благоприятное мнение, увидела перед собой несомненного красавца во фраке из превосходной синей ткани. Более опытные, чем у мисс Трент, глаза, несомненно, разглядели бы в этом изящном произведении портновского искусства руку настоящего мастера. Штаны из оленьей кожи были безупречного покроя, а галстук оказался повязан таким совершенным и замысловатым узлом, что никому из подражателей не удавалось добиться сколь-нибудь значительного сходства, несмотря на все старания.
Сэр Джулиан также был удовлетворен тем, что предстало перед ним. Когда София сняла шляпку, он увидел при ярком свете свечей прелестные волосы, вьющиеся колечками, и огромные глаза. Ему понравилась прямота, с которой девушка смотрела на него. Он с большой радостью обнаружил, что, кажется, повстречал молодую леди, которая держится без высокомерия, не жеманничает и, судя по всему, не имеет ни малейшего желания поработить его.
Мисс Трент позволила сэру Джулиану подвести себя к стулу у огня и сказала:
– Я приняла решение, сэр. Самое важное для меня сейчас – это как можно быстрее попасть в Бат. Сначала мне казалось, что не следует тратить деньги, которые я отложила на обратную дорогу, но сейчас вижу, что это глупо. Поэтому я решила нанять фаэтон и добраться на нем до Бата. Как по-вашему, мне удастся выехать сегодня же вечером? Я знаю, что дилижансы и почтовые кареты ездят по ночам.
– В такую погоду ни один экипаж не поедет ночью, мэм. Мне сказали, что здесь снег валит уже три дня. Однако местные жители считают, что скоро погода изменится. Нам остается только надеяться, что завтра снег прекратится.
– О!.. – разочарованно воскликнула мисс Трент. Она заколебалась, но потом все же решилась и застенчиво добавила: – Не знаете, сколько мне будет стоить снять здесь номер?
– Хочу вам признаться, – сообщил ей сэр Джулиан, – я на свой страх и риск сообщил хозяину, что вы моя юная родственница и путешествуете под моим присмотром. У меня сложилось впечатление, что если я не оплачу ваш счет, он очень удивится и заподозрит неладное. Согласны?
– Нет, не согласна! – решительно покачала головой София Трент.
– Едва ли мне стоит говорить, что вы можете считать это простым займом! – объяснил сэр Джулиан.
Мисс Трент немного успокоилась, поблагодарила его и попросила вести строгий учет всем деньгам, которые он потратит на нее. Арден с очень серьезным видом пообещал аккуратно все записывать. Достигнутое понимание по этому щекотливому вопросу позволило мисс Трент расслабиться и даже сделать несколько глотков мадеры, которую предусмотрительно налил сэр Джулиан.
– Ну что же, – заметила она, – тогда единственное, что мне остается сделать – это нанять завтра утром фаэтон, поскольку жена хозяина пообещала позаботиться о Саре. Значит, я могу не волноваться о ней и отправлюсь в Бат.
– Вы можете не беспокоиться и о фаэтоне, – сказал ей сэр Джулиан. – Я предлагаю отвезти вас завтра в Бат при любой погоде!
Мисс Трент была слишком простодушной девушкой, чтобы скрыть удовольствие от такого благородного предложения.
– Правда? – восторженно вскричала она, и ее глаза потеплели от благодарности. – Я считаю вас самым лучшим человеком, с кем мне доводилось встречаться, сэр! Но ведь вы говорили, что вас ждут друзья!
– Пусть себе ждут, – весело ответил сэр Джулиан. – Они очень скучные люди! Мне захотелось вновь побывать в Бате.
В этот момент в комнату вошел лакей и сообщил о прибытии хирурга. Мисс Трент вышла проводить доктора к бедной Саре. Когда спустя некоторое время она вернулась в гостиную, стол был уже накрыт. София отлично поужинала и сообщила, что Сара должна задержаться в «Пеликане» на несколько дней. Доктор вправил ей ногу, и теперь она чувствует себя намного лучше.
– Придется оставить ее здесь, бедняжку, – вздохнула девушка. – Она попросила не беспокоиться о ней, но мне кажется, что я поступаю очень жестоко, оставляя ее здесь одну! Однако если мой кузен опередит меня и попадет в Бат раньше, трудно даже сказать, что тогда произойдет! Джозеф при первой же возможности поставит мне подножку!
– Но как родилась между вами эта яростная вражда, мэм? – поинтересовался сэр Джулиан, которого сильно забавляли подробности отношений между мисс Трент и Джозефом.
– Мы оба хотим одного и того же, – туманно ответила мисс Трент, – и Джозеф боится, что удача улыбнется мне!.. Но я презирала его всю жизнь!
После того, как со стола убрали посуду, София Трент недолго оставалась в гостиной. Она рано ушла спать, оставив своего покровителя в неведении относительно природы неотложного дела в Бате.
* * *
Пророчество местных жителей сбылось. Ночью снег прекратился, и хотя на следующее утро повсюду намело сугробы, небо уже лишилось свинцового оттенка, и сквозь тучи временами даже пробивалось солнце. Мисс Трент спустилась к завтраку, полная оптимизма.
– Мне кажется, что сегодня будет прекрасный день, сэр, – объявила она. – И если вы на самом деле будете так любезны и отвезете меня в Бат, мы можем поехать в вашем экипаже.
– Но в нем вам будет слишком холодно, – возразил сэр Джулиан.
– Нет-нет! Я бы предпочла поехать в нем, – настаивала девушка. – Только подумайте, сколько денег вы сможете сэкономить!
Сэр Джулиан, который никогда раньше не задумывался над такими презренными вопросами, как экономия денег, покорно согласился с мудрым замечанием девушки и после завтрака отправился во двор давать распоряжения своему конюху.
В то время, пока сэр Джулиан был занят на конюшне, в «Пеликан» прибыл Джозеф, который пришел в Ньюбэри из Вулхэмптона пешком с саквояжем в руке.
1 2 3 4 5 6