– Что ты хочешь этим сказать? – удивилась Клэр.
– Ну, не знаю, – чуть пожал плечами Стюарт. – Просто ты выглядишь как настоящая светская дама.
Клэр бросила на мужа вызывающий взгляд.
– А что вы подразумеваете, майор, под словами «настоящая светская дама»? – иронически осведомилась она.
– Это трудно объяснить, мисс Будро, – задумчиво протянул Стюарт. – Ну, что дама, похожая на вас…
Танец все продолжался, и они болтали и смеялись, совершенно не обращая внимания на две сотни заинтересованных зрителей, которые стояли вокруг и одобрительно улыбались. Не улыбались лишь четыре ревнивые девицы, следившие за молодоженами из глубины зала.
– Посмотрите, как Стюарт с ней воркует! – язвительно заметила Мелинда. – Думаю, что он действительно в нее влюблен.
– Чепуха, – возразила Салли, – он просто должен изображать перед всей этой толпой счастливого мужа.
– Ну, мне наплевать, что вы собираетесь делать, – заявила Рут, – я намерена познакомиться с нею сегодня вечером!
– О, ты – предательница! – прошипела Салли.
– Прошу прощения! – раздраженно ответила Рут. – Никакая я не предательница. Мне просто любопытно, вот и все.
– Мне тоже, – поддержала ее Мелинда.
– Ну ладно, – фыркнула Салли. – Если вы все хотите познакомиться с этой Клэр, я, пожалуй, тоже с ней поболтаю. Вообще-то я и сама не прочь приглядеться к ней поближе, – задумчиво добавила она.
Первый танец кончился, и в тот момент, когда другие пары заскользили по паркету, девушки двинулись в тот угол, где Стюарт и Клэр разговаривали с группой гостей.
– Привет, Стю! – воскликнула Салли, когда они приблизились к молодоженам.
– Привет, Салли, – улыбнулся Стюарт и повернулся к Клэр: – Это Салли Разерфорд. Салли…
– Очень старая приятельница вашего мужа, – перебила его Салли, язвительно улыбаясь Клэр и вяло протягивая руку.
Клэр неохотно пожала ей пальцы; молодая женщина сразу заметила, с каким хищным любопытством Салли разглядывает ее простое золотое обручальное кольцо, и меж бровей у Клэр залегла складка.
– Мы с Салли знакомы с тех пор, как нас впервые повели в церковь, – объяснил Стюарт, слегка нахмурившись.
– Однако объединяла нас не только церковь, но и многое другое, – со значением добавила Салли. Снова повернувшись к Стюарту, она проворковала: – Стюарт, мы с тобой так давно не виделись! Что ты делал все это время – разумеется, когда не валялся в лазарете?
– Когда не валялся в лазарете, я был очень занят, – не скрывая раздражения, ответил молодой человек.
– Ну, это ясно, – многозначительно улыбнулась Салли, бросив еще один холодный взгляд на Клэр. – Насколько я понимаю, ты получил повышение и стал майором.
– Да, стал, но сейчас я ушел из армии, – сообщил Стюарт.
– Что? – переспросила Салли, изображая притворный испуг. – Но, Стюарт, что же будет делать правительство, если ты перестанешь разрабатывать свои великолепные боевые корабли и усовершенствовать орудия. Ведь говорят, что корабли эти и пушки оказались самым эффективным средством в борьбе с бунтовщиками!
Стюарт услышал сдержанный вздох Клэр и пронзил Салли ледяным взглядом.
– О простите! – вскричала Салли, прижимая руку к груди. – Видимо, я сболтнула что-то не то! Я совершенно забыла, что твоя жена бунт… конфедератка. Пожалуйста, извините меня… ах… извините, как вы сказали, вас зовут?
– Миссис Уэлсли, – спокойно ответила Клэр. Услышав язвительный ответ Клэр, Стюарт с трудом удержался от смеха, но, прежде чем противницы успели добавить что-нибудь еще, он повернул Клэр к другим девушкам и сказал:
– И как вам, дамы, нравится сегодняшний вечер? Позвольте мне представить вам мою жену Клэр.
Небольшая группа еще несколько минут продолжала напряженный разговор, после чего девушки наконец удалились, бросая на Стюарта страстные взгляды.
– Мне очень жаль, – сказал он, как только они с Клэр остались одни.
– Это не твоя вина, – заверила его Клэр, – она явно ревнует, и мое южное происхождение было единственным, чем она могла меня уколоть.
– Салли всегда была маленькой сучкой, – пробормотал Стюарт, с отвращением качая головой, – но я не думал, что у нее хватит смелости нагрубить тебе прямо в лицо.
Клэр улыбнулась, успокаивающе похлопала мужа по руке и сказала:
– Не думай об этом. Она просто злится, потому что хочет быть твоей маленькой сучкой.
– Ни в коем случае, – рассмеялся Стюарт, нежно проводя пальцем по щеке Клэр. А потом, наклонившись к самому ее уху, прошептал: – Может, поедем домой?
– Ни в коем случае, – ответила она. Стюарт испустил трагический вздох.
– Тогда, может быть, еще потанцуем? – предложил он.
– Обязательно, – прошептала Клэр, – но сначала мне хотелось бы немного освежиться. Ты не покажешь мне, где здесь дамская комната?
Стюарт кивнул на маленькую дверь, и, улыбнувшись ему на прощание, Клэр прошла сквозь толпу и исчезла за этой дверью. Молодая женщина оказалась в небольшом холле и пошла на звуки девичьих голосов, но внезапно встала как вкопанная, поняв, что это Салли Разерфорд обсуждает со своими подругами ее, Клэр!
– Вы видели, какое ужасное обручальное кольцо подарил ей Стюарт? – разглагольствовала Салли. – Уже одно это показывает, что он не любит ее. Ни один мужчина, любящий свою жену, не подарит ей такой дешевой дряни, особенно если сам купается в деньгах, как Стюарт.
– Что за ерунда! – произнес другой голос. – Какое значение имеет это кольцо?
– Прости, Мелинда, но значение имеет любая мелочь, – возразила Салли. – Однажды мы катались со Стюартом в кабриолете, и я спросила, не считает ли он, что о любви мужа можно судить по тем драгоценностям, которые он дарит своей жене?
– И что он тебе ответил? – с интересом спросила Мелинда.
– Ответил, что да, в некотором роде, – проговорила Салли. – Он сказал тогда, что если мужчина осыпает свою жену прекрасными драгоценностями, то, видимо, относится к ней весьма неплохо. Так, во всяком случае, можно подумать…
– Но он ведь не сказал тебе, что если мужчина не покупает своей жене драгоценностей, то, значит, не любит ее, не так ли? – рассудительно промолвила Мелинда.
– Ты можешь все вывернуть наизнанку! – резко заявила Салли. – Я же знаю, что Стюарт богат как Крез, а кольцо, которое носит эта Клэр, не стоит и пяти долларов. Ну разве это ни о чем не говорит, а?
Краска гнева залила шею Клэр, и она невольно взглянула на свое простенькое обручальное колечко.
– Ну и что? – сердито сказала она себе. – Только Салли может измерять любовь деньгами!
И все же Клэр должна была признать, что Стюарт надел ей на палец дешевое кольцо. Такое кольцо мог заказать по почте фермер для своей невесты. «Или мужчина, который ведет женщину под венец исключительно из чувства долга», – прошептал Клэр тихий внутренний голосок.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93