ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Высокая трава хлестала ее по обнаженным ногам, вскоре преследователи скрылись за высокими деревьями, и у Деборы появилась надежда.
— Мы сможем! — крикнула она. — Не останавливайся!
Вдали послышался звук, похожий на шум водопада. Это погоня, с ужасом подумала Дебора. Молясь, чтобы не свалиться с лошади, она вцепилась пальцами в ее гриву, когда увидела скакавших галопом мужчин. Лошадь Деборы летела над неровной поверхностью, словно на крыльях.
Взобравшись на возвышение и спустившись с другой стороны, Дебора оглянулась на Джудит. Ее взмыленная лошадь задыхалась и фыркала.
Прямо перед ними находилась неглубокая ложбина, переходившая в возвышение с хребтом. Дебора засомневалась, удержатся ли они на лошадях без седел при таком крутом подъеме, но выбора не было.
— Попробуй, — уговаривала она кузину, пустив лошадь вверх по склону.
Кобыла споткнулась, восстановив равновесие, прежде чем Дебора скатилась с ее спины и добралась до вершины хребта. На мгновение она остановила дрожащую и фыркающую лошадь и оглянулась на Джудит.
Сердце ее замерло. Каким-то непостижимым образом команчи оказались почти рядом. Через несколько мгновений все будет кончено. Воздух оглашали дикие крики и вой. Дебора быстро окинула взглядом преследователей.
Мускулистое тело Ястреба казалось частью лошади, на которой он скакал.
Дебора, преодолев страх, начала спускаться. Из-под копыт с грохотом летели камни. Теперь Джудит была недалеко от нее. Понукая лошадь, Дебора заметила движение на вершине холма.
Там вспыхнуло что-то синее, потом желтое, солнце отразилось от дул винтовок. Ее сердце учащенно забилось. Кавалерия.
— Джудит, скорее! — воскликнула она. — Ээээй! — отчаянно закричала Дебора, когда оказалось, что никто из солдат ее не заметил.
Она снова закричала, на этот раз солдаты заметили ее и направились к крутому хребту. Сердце Деборы замерло. Их было всего трое или четверо — слишком мало, чтобы сразиться с команчами.
Лошадь Джудит с трудом спускалась с хребта. Она совсем выбилась из сил. Они с кузиной обменялись быстрыми взглядами.
— Вперед, — крикнула Джудит, — у тебя получится.
— Без тебя я не поеду.
— Пересядь на мою лошадь.
Она уже хотела слезть, но Джудит мотнула головой.
— Давай попробуем. Времени нет.
Она права. Команчи добрались до вершины холма и увидели солдат, а солдаты увидели команчей. Команчи тут же двинулись в другую сторону, их вниманием завладели вооруженные солдаты.
— Сюда! — крикнул один из солдат Деборе и Джудит. — Мы попытаемся вас прикрыть!
Раздались выстрелы. Дебора зажмурилась и приняла решение. Нагнувшись, она хлопнула лошадь кузины по заду, заставляя ее двигаться вперед.
— Скачи! — крикнула она Джудит. — Я попытаюсь отвлечь Ястреба…
— Не глупи… — начала Джудит, но не договорила.
Ее испуганная лошадь устремилась вперед из последних сил. Дебора направила лошадь в сторону, надеясь отвлечь Ястреба от кузины. Пусть хоть одна из них спасется. Она поскакала в сторону от кузины и солдат, не решаясь оглянуться. Топот копыт все приближался, из ее горла вырвался хрип.
Она, наконец, оглянулась и увидела Ястреба.
Он наклонился и протянул руку к ее поводьям.
Предприняв последнее отчаянное усилие спастись, она заставила лошадь закружить на месте. Ястреб обхватил ее за талию и без всякого усилия стянул с лошади. Несмотря на сопротивление, он положил ее лицом вниз поперек бедер и придерживал за спину.
Ей было трудно дышать.
Вдруг она услышала выстрелы и попыталась поднять голову, но Ястреб вернул ее в прежнее положение.
— Puaru, — прорычал он.
Она поняла: он приказал ей не шевелиться. И затихла.
Она услышала, как закричала Джудит, как мужчина разразился проклятиями. Время и движение смешались. Выстрелы стали громче, она почувствовала, что Ястреб пошевелился, заметила блеск металла, когда он доставал винтовку.
— Нет! — вскрикнула она, пытаясь приподняться. — Ты можешь попасть в Джудит!
Он ответил какой-то грубостью. Затем что-то прокричал остальным. Выстрелы стали реже, а затем и вовсе прекратились.
Ястреб направил жеребца обратно к хребту. Дебора не шевелилась, она боялась, что упадет с лошади и попадет под копыта. Ястреб остановил лошадь.
Она встретилась взглядами с лошадьми, собравшимися вокруг них, увидела гамаши с бахромой и мокасины, услышала хриплые гортанные звуки, издаваемые команчами. Дебора пала духом. Она пыталась дышать. Ястреб что-то скомандовал своим воинам.
Дебора закрыла глаза. Она поняла слова «идти» и «взять» и вздрогнула. Она не надеялась, что ее отпустят. Как обидно, что не удалось бежать, и они снова попали в руки разъяренных команчей. Ястреб сбросил ее с колен спиной вперед, и она, тихо вскрикнув, плюхнулась на землю.
Но довольно быстро встала на ноги. Откинув волосы с глаз, она посмотрела на Ястреба. Его силуэт вырисовывался на фоне яркого неба.
В его холодных глазах была ярость.
Дебора видела, как рыдает Джудит, удерживаемая молодым воином. Он усмехался, проводя пальцами по ее телу. Какой-то мужчина что-то сказал, все засмеялись.
Джудит увидела, что на нее смотрит Дебора, и опустила голову. Слезы навернулись Деборе на глаза.
Все потеряно. Потеряно, потеряно, потеряно, а ее собственная судьба теперь в руках человека с холодным взглядом и каменным сердцем. Никто не придет ей на помощь.
Ее гибель предрешена.
Глава 11
— Miaru!
Дебора молча смотрела на Ястреба.
Когда он, подняв винтовку, несколько раз повторил «Miaru!», она повернулась и пошла по высокой траве.
Грубые края травинок впивались в руки и ноги, причиняя боль.
Но она шла, не останавливаясь, слыша позади тихое шуршание копыт о землю, приглушенный шум голосов, тихие всхлипывания Джудит.
У нее перехватило дыхание. Небо все еще было ярким, горячей голубизны, ветер пригибал траву. По ее лицу потекли струйки пота, блузка намокла и липла к телу. Но она не обращала внимания. Она также старалась не замечать команчей, ехавших сзади.
Борозды, проложенные в горном хребте, и камни кололи ноги, когда она с трудом двигалась по траве. Она несколько раз споткнулась, но останавливаться не стала. Когда же стала двигаться медленнее, Ястреб подъехал к ней и подтолкнул в спину дулом винтовки. Волна гнева захлестнула ее.
Да как он смеет! Лицемер! Притворялся добрым, а теперь показал свою истинную сущность. В нем нет ни капли жалости. Одна жестокость. Только желание выжить удерживало Дебору от того, чтобы не наброситься на него, не сказать ему в лицо все, что она о нем думает. Правда, она знает слишком мало слов на языке команчей.
Она споткнулась о сухую борозду и растянулась на траве. Ястреб грубо поставил ее на ноги, дернув за блузку и длинную прядь волос. От боли она впала в ярость.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68