пусть колдовство и чепуха, но все же не стоило поднимать девочку на смех.
Но Утрата замотала головой и лишь сильнее сжала губы.
– Если я его тебе покажу, он потеряет свою силу.
– Но Джени-то ты показала.
Утрата нахмурилась. Она могла показать камень Джени. Мистер Джонс запретил показывать его людям: он ничего не сказал о том, чтобы дать его кому-нибудь потрогать.
Тим придвинулся поближе, глаза его блестели.
– Пожалуйста… – повторил Тим в надежде, что девочка передумает. Но когда она снова замотала головой, он засмеялся и обхватил ее. Мальчик хотел лишь подразнить ее и совсем не собирался отнимать секрет силой, но Утрата от неожиданности не удержалась и, чтобы не упасть, оперлась на обе руки позади себя.
Перевязанный, как поплавок, только на более тонкой веревке, на груди у девочки блеснул камень счастья. Тим в изумлении уставился на него. Может, его рубин и не настоящий, но в подлинности этого камня не могло быть сомнений. Он как две капли воды был похож на камень в середине маминого обручального кольца, только больше, намного больше…
Утрата смутилась. Она не привыкла, чтобы мальчишки дразнили и хватали ее. Алистер Кэмпбелл мог швырнуть в нее камнем, но он бы не осмелился и пальцем ее тронуть: вдруг она нашлет на него проклятие.
Но этот мальчик ее совсем не боялся. Он смотрел на ее камень лишь с любопытством.
– Это же бриллиант, – воскликнул Тим высоким срывающимся голосом.
Утрата взяла камень в руку, чтобы хорошенько его рассмотреть.
– Что значит бриллиант?
– Что значит…
Тим перевел взгляд на девочку, та смотрела на него невинными глазами.
– Ты что, не знаешь? – подобная мысль показалась ему невозможной. Хотя почему: у Анни Макларен небось не было обручального кольца, вот Утрата никогда и не слышала о бриллиантах.
– Ну… – Тим тихонько выдохнул, – бриллиант это… это такая очень ценная вещь. Как изумруд или рубин, или золото. Это… это сокровище.
Утрата по-прежнему с недоумением смотрела на него.
Тим вздохнул.
– Ты ведь слышала о… Я хочу сказать, ты должна была читать об этом.
– Она не умеет читать, – сказала Джени.
– Не умеет… тогда понятно.
Новость показалась Тиму такой же невероятной, как и то, что Утрата не знала, что такое бриллиант. Мальчик небрежно кивнул, точь-в-точь как отец, когда с чем-то соглашался. Он подумал, что Утрате, должно быть, стыдно признаваться в своем невежестве, и не хотел смущать ее еще больше. В конце концов, только совсем маленькие дети да очень глупые люди не умеют читать…
Тим заговорил с Утратой очень медленно, будто она и впрямь была дурочкой.
– Ты знаешь, что значит «ценный»?
– Такой, который стоит кучу денег. – Утрата дотронулась до камня на шее. – Выходит, он тоже стоит много денег?
Она задумалась на минуту, а потом улыбнулась.
– Тогда я могу подарить его Анни – на старость. Она вечно волнуется об этом. Говорит: все, что ей нужно – это немного тепла и уюта. Этого камня будет достаточно, чтобы купить ей тепло и уют?
– Думаю, достаточно, – кивнул Тим. Но Анни его мало интересовала. Его волновало и озадачивало совсем другое. Где Утрата нашла этот бриллиант? Может, она подобрала его в той пещере, где он отыскал свой рубин, тогда его рубин тоже настоящий. А что если эта пещера контрабандистов?
– Где ты его нашла? – спросил он. А потом на всякий случай добавил:
– Ведь ты его нашла, верно?
Утрата медленно покачала головой. Кусочек стекла ценой в полкоролевства. Так сказал мистер Джонс.
– Мистер Джонс сказал, это кусок стекла, – пробормотала она. – А что значит ценой в полкоролевства?
– То же самое, что куча денег. Ты хочешь сказать, что кто-то дал его тебе?
Утрата кивнула.
– Он сказал, у него еще таких много, вот я и решила, что он не больно ценный.
Девочка внезапно рассмеялась.
– Так вот что было у него в коробке! А я-то думала – конфеты!
Тим пропустил ее слова мимо ушей. Но Джени заметила совпадение. Она не могла видеть лица людей, с которыми разговаривала, но всегда внимательно слушала, что они говорили.
– Значит, это наш мистер Джонс дал тебе камень? Мы прозвали его Фантик.
– Он все время сосет конфеты и вечно кидает фантики где придется, – сказала Утрата рассеянно. – Анни сердилась из-за беспорядка. А я звала его Жабой.
– Лицо у него и впрямь, как у жабы, – согласился Тим. -Плоское и глаза навыкате.
Невежливо было это говорить, но Утрата первая так его назвала.
– Извини, – пробормотал мальчик.
– За что? – удивилась Утрата.
– Ну. Не стоило мне этого говорить, раз ты с ним дружишь.
– Да никакой он мне не друг, – весело возразила девочка. -Я и видела-то его всего один раз.
Глаза Тима округлились. Дело приобретало все более неожиданный оборот. Дочь колдуньи, разгуливающая с бриллиантом на шее – бриллиантом, полученным в подарок от мистера Джонса, которого она видела всего раз в жизни! И ведь Утрата это не выдумала!
– А где ты его встретила? – спросил Тим.
Утрата не ответила. Она сообразила, что и так сболтнула лишнее. Мистер Смит не любил, чтобы рассказывали о его гостях. Она ведь дала Анни слово. Девочка приуныла, опустила голову и стала чертить на песке буквы, делая вид, что не расслышала вопроса.
Но Тим и так знал ответ. Он нашел камень, похожий на рубин, на берегу. А что если там были и другие? Совсем не обязательно, чтобы это был разбойничий клад, может, море выбросило на берег сундук с драгоценностями с затонувшего корабля. Фантик его нашел, а Утрата видела его, вот он и дал ей бриллиант. Но почему? Зачем ему было это делать? Возможно – Тим начал волноваться – возможно, он не хотел отдавать сокровища полиции, вот и попытался заткнуть ей рот… Утрата ничего не говорила.
– Он его на берегу нашел? – спросил Тим.
Девочка встала.
– Я пошла, – сказала она.
– Ты домой? – спросила Джени. – Где ты живешь?
Но Утрата ничего ей не ответила, опустила голову и быстро побежала по песку. Тим видел, как она исчезла в дюнах, а потом появилась вновь и стала взбираться к каменной стене.
– Вечно ты со своими вопросами! – рассердилась Джени. – Ей это не нравится.
– Если ничего не спрашивать, ничего и не узнаешь, – возразил Тим.
– Наверное, это приемная дочка Анни Макларен, – сказала миссис Тарбутт. – Она живет в Луинпуле. Анни Макларен – домоправительница у мистера Смита. Удивительно, что она заговорила с вами. Девочка очень застенчива.
– Дикарка, – вставил мистер Тарбутт и улыбнулся детям, которые пили чай на кухне гостиницы. – Поосторожнее с ней, – добавил он уже серьезно. – Местные ребятишки ее побаиваются. Говорят, она колдунья.
– Ах, отец… – Миссис Тарбутт посмотрела на мужа с упреком. – Не забивай им голову всяким вздором!
– Просто они в Луинпуле живут обособленно, – объяснила она Тиму. – Девочка не играет с другими детьми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
Но Утрата замотала головой и лишь сильнее сжала губы.
– Если я его тебе покажу, он потеряет свою силу.
– Но Джени-то ты показала.
Утрата нахмурилась. Она могла показать камень Джени. Мистер Джонс запретил показывать его людям: он ничего не сказал о том, чтобы дать его кому-нибудь потрогать.
Тим придвинулся поближе, глаза его блестели.
– Пожалуйста… – повторил Тим в надежде, что девочка передумает. Но когда она снова замотала головой, он засмеялся и обхватил ее. Мальчик хотел лишь подразнить ее и совсем не собирался отнимать секрет силой, но Утрата от неожиданности не удержалась и, чтобы не упасть, оперлась на обе руки позади себя.
Перевязанный, как поплавок, только на более тонкой веревке, на груди у девочки блеснул камень счастья. Тим в изумлении уставился на него. Может, его рубин и не настоящий, но в подлинности этого камня не могло быть сомнений. Он как две капли воды был похож на камень в середине маминого обручального кольца, только больше, намного больше…
Утрата смутилась. Она не привыкла, чтобы мальчишки дразнили и хватали ее. Алистер Кэмпбелл мог швырнуть в нее камнем, но он бы не осмелился и пальцем ее тронуть: вдруг она нашлет на него проклятие.
Но этот мальчик ее совсем не боялся. Он смотрел на ее камень лишь с любопытством.
– Это же бриллиант, – воскликнул Тим высоким срывающимся голосом.
Утрата взяла камень в руку, чтобы хорошенько его рассмотреть.
– Что значит бриллиант?
– Что значит…
Тим перевел взгляд на девочку, та смотрела на него невинными глазами.
– Ты что, не знаешь? – подобная мысль показалась ему невозможной. Хотя почему: у Анни Макларен небось не было обручального кольца, вот Утрата никогда и не слышала о бриллиантах.
– Ну… – Тим тихонько выдохнул, – бриллиант это… это такая очень ценная вещь. Как изумруд или рубин, или золото. Это… это сокровище.
Утрата по-прежнему с недоумением смотрела на него.
Тим вздохнул.
– Ты ведь слышала о… Я хочу сказать, ты должна была читать об этом.
– Она не умеет читать, – сказала Джени.
– Не умеет… тогда понятно.
Новость показалась Тиму такой же невероятной, как и то, что Утрата не знала, что такое бриллиант. Мальчик небрежно кивнул, точь-в-точь как отец, когда с чем-то соглашался. Он подумал, что Утрате, должно быть, стыдно признаваться в своем невежестве, и не хотел смущать ее еще больше. В конце концов, только совсем маленькие дети да очень глупые люди не умеют читать…
Тим заговорил с Утратой очень медленно, будто она и впрямь была дурочкой.
– Ты знаешь, что значит «ценный»?
– Такой, который стоит кучу денег. – Утрата дотронулась до камня на шее. – Выходит, он тоже стоит много денег?
Она задумалась на минуту, а потом улыбнулась.
– Тогда я могу подарить его Анни – на старость. Она вечно волнуется об этом. Говорит: все, что ей нужно – это немного тепла и уюта. Этого камня будет достаточно, чтобы купить ей тепло и уют?
– Думаю, достаточно, – кивнул Тим. Но Анни его мало интересовала. Его волновало и озадачивало совсем другое. Где Утрата нашла этот бриллиант? Может, она подобрала его в той пещере, где он отыскал свой рубин, тогда его рубин тоже настоящий. А что если эта пещера контрабандистов?
– Где ты его нашла? – спросил он. А потом на всякий случай добавил:
– Ведь ты его нашла, верно?
Утрата медленно покачала головой. Кусочек стекла ценой в полкоролевства. Так сказал мистер Джонс.
– Мистер Джонс сказал, это кусок стекла, – пробормотала она. – А что значит ценой в полкоролевства?
– То же самое, что куча денег. Ты хочешь сказать, что кто-то дал его тебе?
Утрата кивнула.
– Он сказал, у него еще таких много, вот я и решила, что он не больно ценный.
Девочка внезапно рассмеялась.
– Так вот что было у него в коробке! А я-то думала – конфеты!
Тим пропустил ее слова мимо ушей. Но Джени заметила совпадение. Она не могла видеть лица людей, с которыми разговаривала, но всегда внимательно слушала, что они говорили.
– Значит, это наш мистер Джонс дал тебе камень? Мы прозвали его Фантик.
– Он все время сосет конфеты и вечно кидает фантики где придется, – сказала Утрата рассеянно. – Анни сердилась из-за беспорядка. А я звала его Жабой.
– Лицо у него и впрямь, как у жабы, – согласился Тим. -Плоское и глаза навыкате.
Невежливо было это говорить, но Утрата первая так его назвала.
– Извини, – пробормотал мальчик.
– За что? – удивилась Утрата.
– Ну. Не стоило мне этого говорить, раз ты с ним дружишь.
– Да никакой он мне не друг, – весело возразила девочка. -Я и видела-то его всего один раз.
Глаза Тима округлились. Дело приобретало все более неожиданный оборот. Дочь колдуньи, разгуливающая с бриллиантом на шее – бриллиантом, полученным в подарок от мистера Джонса, которого она видела всего раз в жизни! И ведь Утрата это не выдумала!
– А где ты его встретила? – спросил Тим.
Утрата не ответила. Она сообразила, что и так сболтнула лишнее. Мистер Смит не любил, чтобы рассказывали о его гостях. Она ведь дала Анни слово. Девочка приуныла, опустила голову и стала чертить на песке буквы, делая вид, что не расслышала вопроса.
Но Тим и так знал ответ. Он нашел камень, похожий на рубин, на берегу. А что если там были и другие? Совсем не обязательно, чтобы это был разбойничий клад, может, море выбросило на берег сундук с драгоценностями с затонувшего корабля. Фантик его нашел, а Утрата видела его, вот он и дал ей бриллиант. Но почему? Зачем ему было это делать? Возможно – Тим начал волноваться – возможно, он не хотел отдавать сокровища полиции, вот и попытался заткнуть ей рот… Утрата ничего не говорила.
– Он его на берегу нашел? – спросил Тим.
Девочка встала.
– Я пошла, – сказала она.
– Ты домой? – спросила Джени. – Где ты живешь?
Но Утрата ничего ей не ответила, опустила голову и быстро побежала по песку. Тим видел, как она исчезла в дюнах, а потом появилась вновь и стала взбираться к каменной стене.
– Вечно ты со своими вопросами! – рассердилась Джени. – Ей это не нравится.
– Если ничего не спрашивать, ничего и не узнаешь, – возразил Тим.
– Наверное, это приемная дочка Анни Макларен, – сказала миссис Тарбутт. – Она живет в Луинпуле. Анни Макларен – домоправительница у мистера Смита. Удивительно, что она заговорила с вами. Девочка очень застенчива.
– Дикарка, – вставил мистер Тарбутт и улыбнулся детям, которые пили чай на кухне гостиницы. – Поосторожнее с ней, – добавил он уже серьезно. – Местные ребятишки ее побаиваются. Говорят, она колдунья.
– Ах, отец… – Миссис Тарбутт посмотрела на мужа с упреком. – Не забивай им голову всяким вздором!
– Просто они в Луинпуле живут обособленно, – объяснила она Тиму. – Девочка не играет с другими детьми.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39