ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Молодцы. Заходите.
– Мы испачкаем пол.
– Он каменный. И легко моется.
В маленьком, темном холле оба помощника шерифа, в дождевиках и шляпах, казались особенно массивными. Не снимая дождевиков, они повесили мокрые шляпы на крючки. Без сапог они напоминали двух медведей, пришедших на первый урок танцев.
– Ой, – воскликнул Уилл, расплескав кофе. Они прошли на кухню в серых шерстяных носках. Флетч протянул кружку с кофе и Майклу.
– Благодарю.
– Вы пришли за джипом. – В голосе Флетча не слышалось вопросительной интонации.
– Да. – Уилл подул на кофе, прежде чем пригубить его. – Шериф сказал, что сначала мы должны осмотреть ферму.
– Эти типы где-то неподалеку, – добавил Майкл. – Наверняка.
– Мокрая трава очень скользкая. Резко не поворачивайте, особенно если включен привод всех четырех колес, и на большой скорости. И не пытайтесь лезть на слишком крутой склон.
– Вы говорите прямо как мой отец, – улыбнулся Майкл. В двадцать один год он только демобилизовался из армии. И рассчитывал двадцать лет проработать в полиции, как и его отец.
– Это плохо? – спросил Флетч.
– Нет. – Майкл прыснул в кружку с кофе. – Извините.
– Вы могли бы заглянуть в сараи.
– Мы туда уже заглянули, – ответил Уилл.
У обоих из правого кармана дождевика торчала рукоять мощного, на шесть батареек, фонаря.
Уилл выразительно смотрел на пистолет, засунутый за пояс джинсов Флетча.
– Их четверо? – спросил Флетч.
– Трое, – ответил Майкл.
– Трое? А шериф говорил, что четверо. Майкл пожал плечами:
– Возможно.
– Когда они сбежали?
– Прошлой ночью, – ответил Уилл. – Возможно, ближе к утру.
– Кто-нибудь пострадал?
– Вроде бы нет.
– Как им удалось сбежать?
– Никто не знает. Это же тюрьма особого режима. – Уилл посмотрел на Майкла.
– Да, – кивнул тот. – Эти парни – убийцы.
– Вот-вот. – Уилл заглянул в уже опустевшую кружку. – Нам приказано стрелять без предупреждения.
– Тяжелое дело. Будьте осторожны.
– Шериф велел нам осмотреть все комнаты в вашем доме, мистер Флетчер, – продолжил Уилл. – Даже ту, где спит мисс Кэрри. – Он вновь глянул на пистолет Флетча. – Он опасается, что они могут держать мисс Кэрри заложницей, пока вы заговариваете нам зубы.
– Я? Заговариваю зубы? – Флетч широко улыбнулся. – Я его понимаю.
– Один из нас останется внизу, а второй поднимется с вами наверх. – Уилл помыл кружку в раковине.
– Разумеется.
– Последний раз я был здесь, – Уилл огляделся, – когда мы смотрели матч Атланты с Сан-Франциско на вашем большом телевизоре.
– А я у вас никогда не был, – вставил Майкл. – У вас есть картины Тарпа, мистер Флетчер?
– Нет. Полагаю, благодаря моим стараниям цена на его картины взлетела слишком высоко.
– Пока шла игра, шериф съел две большие пиццы, – вздохнул Уилл. – Фантастика. Скажи мне кто об этом, я бы не поверил.
– Он нервничал, – пояснил Флетч. – Потому что поставил на Сан-Франциско. Майкл изобразил на лице ужас.
– Как, вы играете в азартные игры?
– Ничего страшного, Майкл, – успокоил его Флетч. – Мы же играли по маленькой. Ставки устанавливала Кэрри. Вы же знаете, какая она дипломатичная. Так что проиграл только шериф.
– Он вернул свое пиццей, – хохотнул Уилл.
Включая и выключая свет, Флетч провел их по комнатам первого этажа. Помощники шерифа заглянули во все чуланы и ванные.
Флетч услышал звуки настраиваемой гитары.
Они вошли в кабинет.
В ярком свете люстры на большом кожаном диване сидел Джон Флетчер Фаони.
Аккуратно причесанный, волосы уже высохли, свежевыбритый.
Чистенький, как кусок мыла, с которого только что сняли обертку.
Босиком, в шортах и футболке.
Загорелый.
Он оторвался от гитары, посмотрел на них.
Помощники шерифа, вошедшие в кабинет следом за Флетчем, улыбались.
– Черт побери, для лягушки ты слишком уж чистый, – пробормотал Флетч. – Может, могут летать и хрюшки. – И добавил уже громче: – Это мой сын, Джек Флетчер. Помощники шерифа, Уилл Сэнборн и Майкл Джексон, Джек.
Отложив гитару, Джек поднялся, пожал руки обоим:
– Как идут дела?
– О мой бог, – сказал себе Флетч. – Вот он уже и принц.
– Как получилось, что мы незнакомы? – спросил Майкл. – Мы же одного возраста.
– Ходил в школу в другом месте, – ответил Джек.
– И я тебя не знаю, – добавил Уилл. – Никогда тебя не видел.
Джек подтянул шорты.
– Все потому, что папаша немного меня стыдился. – При слове «папаша» Флетча словно ударило током. – Он прикидывался, что и не знает о моем рождении, а потому, пока я рос, не подпускал меня к себе, переводя из одной частной школы в другую.
– Его воспитывала мать, – пояснил Флетч.
– Однако… – начал Майкл.
– А кто твоя мать? – Вопрос задавался не от подозрительности, но из любопытства. За ним можно было ожидать следующего: «Есть у нее родственники в этих краях?»
– Ее зовут Кристел, – ответил Джек. – Она занимается радиобизнесом на севере.
Джек вывернулся ловко. Его мать американка. И зовут ее Кристел.
– Она – деловая женщина, – ввернул Флетч.
– Он остался под опекой матери? – спросил Уилл.
– Да, – кивнул Флетч.
Уилл печально покачал головой. Флетч вспомнил, что при разводе Уиллу не удалось добиться опеки над двумя своими детьми. Его жена доказала, что она обеспечит им лучшую заботу, поскольку профессия Уилла сопряжена с риском для жизни, он носит пистолет и работает по ночам.
– Долго ты здесь пробудешь? – спросил Майкл. – Приобрети лицензию, и я покажу тебе места, где рыба сама лезет на крючок.
– Завтра утром я должен отвезти его в университет Северной Алабамы.
Джек коротко глянул на Флетча.
– Ясно. Но ты приезжай на уик-энды. Мы что-нибудь придумаем. Только предварительно позвони мне. Твой отец знает моего. – Он оценивающе посмотрел на узкую талию Джека, его плоский живот. – Ты пьешь пиво?
– Нравится ли рыбе вода?
– Какое тебе нравится?
– Мокрое и холодное, – рассмеялся Джек. Майкл вновь пожал ему руку:
– Мы что-нибудь придумаем.
– Я останусь внизу, а вы двое осмотрите комнаты наверху, – распорядился Уилл.
– Где-то неподалеку могут быть сбежавшие из тюрьмы преступники, – добавил Майкл специально для Джека.
– Я знаю, – рассмеялся Джек. – Поначалу я подумал, что папа достал пистолет, потому что я слишком часто залезал в холодильник.
– Он только что приехал, – заметил Флетч. – Голодный.
Поднимаясь с Майклом по лестнице, Флетч услышал слова Уилла: «Я никогда не видел в доме твоих фотографий»
– Видите ли, – ответил Джек, – мои отец и мать долго не поддерживали никаких отношений. Такое случается. Она хотела, чтобы я принадлежал только ей.
Флетч ждал в холле, пока Майкл заглянет на чердак, в кладовую, во вторую спальню.
– Мисс Кэрри здесь? – прошептал он, указывая на закрытую дверь.
– Да.
– Я только загляну в щелочку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42