Половина дорсетширского населения состоит из людей, которые бывают в Монте-Карло. Было бы куда более странно, если бы не совпало ни одно имя.
- Но на три я никак не рассчитывал,- отозвался Морсби.
- Также не слишком странно, что я знаю двоих из этой троицы. Люди, бывающие в Эскоте, Гудвуде Эскот - деревня в графстве Беркшир; Гудвуд город в графстве Сассекс. Места, где происходят ежегодные скачки, Монте-Карло, составляют довольно узкий круг, и если имеешь к нему какое-то отношение, то рано или поздно сталкиваешься с большинством из них. Не то чтобы я имел с этой публикой много общего, но я встречал некоторых из них на различных светских мероприятиях - и Беверли в том числе. Близко я его не знаю, но он мне очень не по душе.
- Вот как?- заинтересованно произнес старший инспектор.- А что с ним не так, мистер Шерингэм?
- Да ничего. Он очень высокий, очень худой, с очень светлыми волосами и очень голубыми глазами, невыносимо самодовольный и претенциозный, а к тому же пишет стихи. У меня нет никаких предубеждений против стихов и тех, кто их пишет,- я даже сам пытался этим заниматься, пока не убедился, что природа не наделила меня необходимыми способностями, но он называет свои изделия поэзией, а я нет.
- Как же вы их называете, мистер Шерингэм?
- Дребеденью. При этом парень носит бороду, что не стал бы делать ни один из уважающих себя современных поэтов. Не стану скрывать от вас, Морсби, что Беверли отвратительный тип, хотя, боюсь, абсолютно безвредный. Могу заявить в его пользу лишь то, что он не мог бы убить своего ближнего, даже спасая собственную жизнь. Нет, к сожалению, это не наш человек. Кстати, он сын лорда Беверли.
- Хм!- произнес старший инспектор.- А ваш другой знакомый - Джералд Ньюсам?
- Джерри? Он был моим близким другом. Мы вместе учились в школе и Оксфорде. Да, я помню, что Джерри родом из Дорсета. Превосходно играл в теннис - у него был отличный у дар.
- Сильный парень?- бесстрастным тоном осведомился Морсби.
- Очень мускулистый, хотя и не слишком крупный... О, понимаю, о чем вы. Нет, Морсби, не думаю, что вам стоит беспокоиться насчет Джерри. Он отпадает в еще большей степени, чем Беверли.
- В таком случае остается только Джордж Даннинг,- сказал инспектор, сверившись со списками.
- Да,- уверенно подтвердил Роджер.- Мы должны сосредоточиться на Джордже Даннинге, кем бы он ни был.
Морсби потянулся за "Кто есть кто".
Из трех подозреваемых в справочнике был упомянут только Беверли, но помимо того, что он окончил Итон и колледж Церкви Христовой в Оксфорде, а также опубликовал два тома стихотворений и один том пьес, никаких сведений там не содержалось. Что касается Ньюсама, то Роджер не контактировал с ним последние годы, но думал, что после смерти отца он вернулся в Дорсетшир присматривать за поместьем. Запросив сведений, Морсби вскоре узнал, что так оно и есть и что поместье находится милях в десяти от Литтл-Монктона. Спустя несколько минут поступила информация и о Джордже Даннинге. Выяснилось, что он холостяк в возрасте тридцати лет, получающий солидный доход, проживающий в квартире на одной из фешенебельных улиц в районе Пиккадилли, состоящий в нескольких клубах, обучавшийся в Регби Регби (правильнее Рагби) - город в графстве Уорикшир, где находится знаменитая школа для мальчиков, давший название одноименной игре и Кембридже и несколько раз игравший в кембриджской команде регбистов.
- Смотрите-ка!- заметил Роджер, изучая эти сведения.- Даннинг член клуба "Оксфорд и Кембридж". Если он бывает там, я мог бы завязать с ним знакомство.
- Это было бы неплохи,- одобрил Морсби.- Только осторожнее - он не должен знать, что мы идем по его следу.
Роджер посмотрел на него с видом оскорбленного достоинства.
- И не пытайтесь ничего из него вытянуть, пока я не дам вам указаний,добавил старший инспектор, нисколько не обескураженный этим взглядом.- Я не хочу его спугнуть. К тому же не забывайте, что мы еще не имеем результатов обследования почтовой бумага. Только получив их, мы сможем с уверенностью отбросить двух других подозреваемых.
- И сосредоточиться на Даннинге,- закончил Роджер.- Ладно, Морсби, постараюсь не рассказывать ему все о нас при первой встрече. Благодарю за доверие.
Инспектор отечески улыбнулся.
Выйдя из Скотленд-Ярда, Роджер отправился на ленч в клуб "Оксфорд и Кембридж", чувствуя, что ему не удастся быстро выйти на след мистера Даннинга. Он не сомневался, что они правильно вычислили убийцу и что осталось только добыть доказательства. К счастью, в этом процессе ему не будут мешать ограничения, налагаемые на профессиональных детективов. У него в голове уже начали формироваться два небольших плана, которые явно не получили бы официального одобрения.
Расспросив портье, Роджер узнал, что мистера Даннинга сейчас нет в клубе и что он бывает здесь не больше двух-трех раз в месяц. Тем не менее Роджер не отказался от первоначального намерения, так как он уже около года не ходил на ленч в "Оксфорд и Кембридж", и вскоре уже сидел за столиком. Заказав мясное филе и тушеные помидоры с кружкой старого пива, Роджер огляделся вокруг в поисках знакомых лиц, но никого не обнаружил.
Однако, ему не пришлось питаться в одиночестве. Спустя десять минут после того, как ему подали мясо, чей-то голос не слишком уверенно окликнул его сзади. Обернувшись, он увидел стоящего рядом Плейделла и сразу же вскочил со стула.
- Вы меня спасли!- воскликнул Роджер, хватаясь за подвернувшуюся возможность, покуда она не ускользнула.- Я боялся, что мне придется провести ленч в полном молчании, что для меня страшнее всего. Если у вас не назначена встреча, составьте мне компанию.
- С удовольствием,- вежливо отозвался Плейделл и занял стул напротив.Вы Роджер Шерингэм, писатель, не так ли?- продолжал он.- Ваше лицо показалось мне знакомым, когда я встретил вас вчера в Скотленд-Ярде.
- И мне показалось, что я видел вас раньше,- кивнул Роджер.- Теперь я припоминаю, что это было здесь, хотя тогда я не знал вашего имени. Мы не встречались за игрой в бридж года два тому назад? Кажется, Фрэнк Мерримен остался в выигрыше.
- Верно,- с улыбкой подтвердил Плейделл.- Любопытно, как люди встречаются на короткое время, не узнав друг о друге ничего, даже имени, а потом не видятся годами.
Они обменялись несколькими воспоминаниями, и Роджер узнал, что его компаньон учился в Кембридже, но был вынужден прервать занятия из-за войны. Когда воспоминания иссякли, беседа застопорилась, так как головы обоих участников были полны невысказанных мыслей. Роджер понимал, что Плейделла интересует, каким образом он оказался вовлеченным в расследование обстоятельств трагической гибели его невесты, а сам Роджер думал о том, как ему ответить на этот неизбежный вопрос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55
- Но на три я никак не рассчитывал,- отозвался Морсби.
- Также не слишком странно, что я знаю двоих из этой троицы. Люди, бывающие в Эскоте, Гудвуде Эскот - деревня в графстве Беркшир; Гудвуд город в графстве Сассекс. Места, где происходят ежегодные скачки, Монте-Карло, составляют довольно узкий круг, и если имеешь к нему какое-то отношение, то рано или поздно сталкиваешься с большинством из них. Не то чтобы я имел с этой публикой много общего, но я встречал некоторых из них на различных светских мероприятиях - и Беверли в том числе. Близко я его не знаю, но он мне очень не по душе.
- Вот как?- заинтересованно произнес старший инспектор.- А что с ним не так, мистер Шерингэм?
- Да ничего. Он очень высокий, очень худой, с очень светлыми волосами и очень голубыми глазами, невыносимо самодовольный и претенциозный, а к тому же пишет стихи. У меня нет никаких предубеждений против стихов и тех, кто их пишет,- я даже сам пытался этим заниматься, пока не убедился, что природа не наделила меня необходимыми способностями, но он называет свои изделия поэзией, а я нет.
- Как же вы их называете, мистер Шерингэм?
- Дребеденью. При этом парень носит бороду, что не стал бы делать ни один из уважающих себя современных поэтов. Не стану скрывать от вас, Морсби, что Беверли отвратительный тип, хотя, боюсь, абсолютно безвредный. Могу заявить в его пользу лишь то, что он не мог бы убить своего ближнего, даже спасая собственную жизнь. Нет, к сожалению, это не наш человек. Кстати, он сын лорда Беверли.
- Хм!- произнес старший инспектор.- А ваш другой знакомый - Джералд Ньюсам?
- Джерри? Он был моим близким другом. Мы вместе учились в школе и Оксфорде. Да, я помню, что Джерри родом из Дорсета. Превосходно играл в теннис - у него был отличный у дар.
- Сильный парень?- бесстрастным тоном осведомился Морсби.
- Очень мускулистый, хотя и не слишком крупный... О, понимаю, о чем вы. Нет, Морсби, не думаю, что вам стоит беспокоиться насчет Джерри. Он отпадает в еще большей степени, чем Беверли.
- В таком случае остается только Джордж Даннинг,- сказал инспектор, сверившись со списками.
- Да,- уверенно подтвердил Роджер.- Мы должны сосредоточиться на Джордже Даннинге, кем бы он ни был.
Морсби потянулся за "Кто есть кто".
Из трех подозреваемых в справочнике был упомянут только Беверли, но помимо того, что он окончил Итон и колледж Церкви Христовой в Оксфорде, а также опубликовал два тома стихотворений и один том пьес, никаких сведений там не содержалось. Что касается Ньюсама, то Роджер не контактировал с ним последние годы, но думал, что после смерти отца он вернулся в Дорсетшир присматривать за поместьем. Запросив сведений, Морсби вскоре узнал, что так оно и есть и что поместье находится милях в десяти от Литтл-Монктона. Спустя несколько минут поступила информация и о Джордже Даннинге. Выяснилось, что он холостяк в возрасте тридцати лет, получающий солидный доход, проживающий в квартире на одной из фешенебельных улиц в районе Пиккадилли, состоящий в нескольких клубах, обучавшийся в Регби Регби (правильнее Рагби) - город в графстве Уорикшир, где находится знаменитая школа для мальчиков, давший название одноименной игре и Кембридже и несколько раз игравший в кембриджской команде регбистов.
- Смотрите-ка!- заметил Роджер, изучая эти сведения.- Даннинг член клуба "Оксфорд и Кембридж". Если он бывает там, я мог бы завязать с ним знакомство.
- Это было бы неплохи,- одобрил Морсби.- Только осторожнее - он не должен знать, что мы идем по его следу.
Роджер посмотрел на него с видом оскорбленного достоинства.
- И не пытайтесь ничего из него вытянуть, пока я не дам вам указаний,добавил старший инспектор, нисколько не обескураженный этим взглядом.- Я не хочу его спугнуть. К тому же не забывайте, что мы еще не имеем результатов обследования почтовой бумага. Только получив их, мы сможем с уверенностью отбросить двух других подозреваемых.
- И сосредоточиться на Даннинге,- закончил Роджер.- Ладно, Морсби, постараюсь не рассказывать ему все о нас при первой встрече. Благодарю за доверие.
Инспектор отечески улыбнулся.
Выйдя из Скотленд-Ярда, Роджер отправился на ленч в клуб "Оксфорд и Кембридж", чувствуя, что ему не удастся быстро выйти на след мистера Даннинга. Он не сомневался, что они правильно вычислили убийцу и что осталось только добыть доказательства. К счастью, в этом процессе ему не будут мешать ограничения, налагаемые на профессиональных детективов. У него в голове уже начали формироваться два небольших плана, которые явно не получили бы официального одобрения.
Расспросив портье, Роджер узнал, что мистера Даннинга сейчас нет в клубе и что он бывает здесь не больше двух-трех раз в месяц. Тем не менее Роджер не отказался от первоначального намерения, так как он уже около года не ходил на ленч в "Оксфорд и Кембридж", и вскоре уже сидел за столиком. Заказав мясное филе и тушеные помидоры с кружкой старого пива, Роджер огляделся вокруг в поисках знакомых лиц, но никого не обнаружил.
Однако, ему не пришлось питаться в одиночестве. Спустя десять минут после того, как ему подали мясо, чей-то голос не слишком уверенно окликнул его сзади. Обернувшись, он увидел стоящего рядом Плейделла и сразу же вскочил со стула.
- Вы меня спасли!- воскликнул Роджер, хватаясь за подвернувшуюся возможность, покуда она не ускользнула.- Я боялся, что мне придется провести ленч в полном молчании, что для меня страшнее всего. Если у вас не назначена встреча, составьте мне компанию.
- С удовольствием,- вежливо отозвался Плейделл и занял стул напротив.Вы Роджер Шерингэм, писатель, не так ли?- продолжал он.- Ваше лицо показалось мне знакомым, когда я встретил вас вчера в Скотленд-Ярде.
- И мне показалось, что я видел вас раньше,- кивнул Роджер.- Теперь я припоминаю, что это было здесь, хотя тогда я не знал вашего имени. Мы не встречались за игрой в бридж года два тому назад? Кажется, Фрэнк Мерримен остался в выигрыше.
- Верно,- с улыбкой подтвердил Плейделл.- Любопытно, как люди встречаются на короткое время, не узнав друг о друге ничего, даже имени, а потом не видятся годами.
Они обменялись несколькими воспоминаниями, и Роджер узнал, что его компаньон учился в Кембридже, но был вынужден прервать занятия из-за войны. Когда воспоминания иссякли, беседа застопорилась, так как головы обоих участников были полны невысказанных мыслей. Роджер понимал, что Плейделла интересует, каким образом он оказался вовлеченным в расследование обстоятельств трагической гибели его невесты, а сам Роджер думал о том, как ему ответить на этот неизбежный вопрос.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55