ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Ястребинка тонула в густой буйволовой траве, покрывавшей оба берега реки.
Сцена была столь идиллической, что Синтии захотелось сохранить ее для потомства на фотографии или по крайней мере в своей памяти.
– Тебе здесь нравится? – спросила Розалинда.
– Да. Я и не представляла, что существует место, где животные и растения чувствуют себя комфортно.
– Интересно знать, как долго оно таким останется.
– Надеюсь, навсегда. А тебе здесь нравится?
– Красиво, но на моей родной земле лучше.
– Да, юго-запад тоже красив, но эта земля мне приглянулась.
– Могу сказать почему, – ответила Розалинда, – ты все еще носишь кристалл яки.
– Да, – Синтия снова дотронулась до кристалла, – пока он приносил мне удачу. По крайней мере я так думаю.
– Не сомневайся в силе кристалла яки. Твоя подруга почувствовала, что следует тебе прислать.
– Я послала Виктории телеграмму из Шеридана, Она должна знать, что я добралась сюда благополучно. Я послала также телеграмму Вайолет в Лордсберг.
– Как ты думаешь, когда отец Баптисте получит мое письмо, отправленное из Шеридана?
– Не могу сказать, но, уверена, оно дойдет до него.
– Надеюсь, что он скоро узнает мой новый адрес. Синтия усмехнулась:
– Уверена, что отец Баптисте тебе напишет.
– Может быть, он тоже работает над книгой.
– Надеюсь. Думаю, он сообщит нам, когда книга будет готова.
Розалинда кивнула, потом бросила в воду еще один камешек.
– Рада, что теперь ты полюбила чтение, – сказала Синтия.
– Мне и писать нравится, – ответила Розалинда, подняв голову. – А я рада, что теперь ты отлично ездишь верхом.
Синтия улыбнулась:
– У меня не было выбора. Но сейчас мне кажется, что я скучаю по верховой езде. Мне бы хотелось заниматься этим на ранчо.
– А еще мы научим тебя стрелять из «кольта» и «винчестера». На Западе такие навыки необходимы.
– Пожалуй, я вынуждена согласиться с этим после того, что мы пережили, – сказала Синтия нерешительно. – И мне хотелось бы узнать больше о растениях, которые ты собираешь в медицинских целях и для еды.
Розалинда огляделась:
– Здесь другие растения, и мне еще предстоит их изучить.
– Мэверик найдет кого-нибудь, кто знает их и сможет рассказать тебе.
– Если захочет, то найдет.
Они замолчали, наслаждаясь ласковыми предзакатными лучами солнца и любуясь ослепительно красными, оранжевыми, багровыми и лиловыми полосами на небе.
– Вот вы где, – сказал Мэверик, приближаясь к ним.
– Все сделано? – спросила Синтия. Здесь, на этой земле, Мэверик казался ей выше ростом. Он улыбался чаще, и складка озабоченности, залегавшая между его бровями, теперь исчезла.
– Да, мы можем выехать на рассвете, но я всегда что-нибудь забываю, – сказал Мэверик. – Мне все-таки надо вернуться в город и поговорить с Хейзл. Прежде чем ты появишься там одна, я должен все разведать. Я чувствую в городе большую напряженность. Хейзл сообщит мне за ужином последние новости.
– Не стоит волноваться раньше времени, – сказала Синтия.
– Владельцы ранчо живут здесь в мире с индейцами, фермерами, овцеводами и горожанами. Раньше было много насилия, но сейчас мы помогаем друг другу, а если возникают разногласия, решаемых полюбовно. Мы стремимся к мирной жизни, когда все вокруг думают только о том, как заполучить еще один золотой с орлом. Мы, старожилы, не гоняемся за деньгами, а хотим спокойной жизни.
Синтия улыбнулась:
– Мы с Розалиндой почувствовали, что здесь наш дом. Мне понравился этот городок. И Хейзл.
– А мне Блю, – вступила в разговор Розалинда.
– Я рад.
– А теперь мы готовы посмотреть на твое ранчо, – решила Розалинда.
– Завтра. – Мэверик указал рукой на город. – А теперь, леди, пошли. Я угощу нас самым толстым, самым сочным бифштексом, который вы когда-либо ели.
– Я просто умираю от голода, – сказала Розалинда и поспешила вперед.
– А я, – заметила Синтия, – съела уже столько бифштексов, что они начинают мне нравиться.
Она взяла Мэверика под руку, и они направились к Мэн-стрит. Розалинда, подпрыгивая, бежала впереди, напевая вполголоса какую-то песенку на языке яки. Они шли по тротуару к кафе «Гус-Крик».
Когда они подходили к кафе, их окликнули. Мужчина в серых брюках и рубашке, стетсоне и черных ковбойских сапогах приближался к ним на вороном коне. Разглядывая их прищуренными серыми глазами, он положил руку на рукоять «кольта» 45-го калибра.
Мэверик замер. Синтия тотчас же почувствовала изменение в его настроении и потянула Розалинду к себе.
– А я думал, мы выжили тебя из города, Монтана. – Голос незнакомца источал яд.
Мэверик пожал плечами, и рука его машинально потянулась к поясу, украшенному двумя «кольтами».
– Я слышал, что ты прихватил с собой парочку прелестных леди.
Незнакомец позволил своему взгляду прогуляться по фигурам Синтии и Розалинды.
– Они знают о твоем прошлом?
Синтия почувствовала, как в пей закипает гнев при этом ничем не спровоцированном оскорблении. Розалинда тоже оцепенела.
– Они знают все, что им требуется знать, Далтон, – ответил Мэверик.
Синтия почувствовала, как по всему ее телу пробежала дрожь, и дотронулась до кристалла яки, чтобы почерпнуть в нем силы. Значит, это и есть возмутитель спокойствия. Она теперь рассматривала его более внимательно.
– Леди следует познакомиться со мной.
Мужчина спешился, потом развязно пошел по тротуару, ведя на поводу своего великолепного коня.
Мэверик снова замер. Синтия сжала его руку.
Мужчина снял шляпу, обнажив густую седую шевелюру. Он улыбнулся, показав мелкие белые зубы. На первый взгляд ему можно было бы дать лет сорок.
– Леди, я Рекс Далтон, и я рад приветствовать вас в Гус-Крике.
– Это моя невеста Синтия Тримейн, – представил Мэверик.
На какое-то мгновение Далтона, казалось, охватило смущение, потом его серые глаза вновь прогулялись по Синтии. Он усмехнулся:
– Счастлив с вами познакомиться, мэм. Мы здесь не слишком часто встречаем красоту.
Синтия наклонила голову, но не произнесла ни слова. Далтон вызывал в ней острое раздражение и даже мгновенно вспыхнувшую ненависть.
– А это моя дочь Розалинда. – Мэверик старался контролировать свой голос, но его руки сжимали рукоятки «кольтов».
И снова Синтии показалось, что Далтон удивился.
– Я не знал, Монтана, что ты семейный человек.
– Есть много такого, чего ты не знаешь обо мне.
– Да, уж готов пари держать, что это так.
Далтон принялся бесцеремонно разглядывать Синтию и Розалинду. Потом его взгляд снова обратился к Мэверику.
– Твоя дочь?
Синтия почувствовала, как Мэверик рванулся к Далтону, но удержала его за руку.
– Похоже, что вы так долго жили в глуши, что разучились разговаривать учтиво.
Синтия вложила в свою реплику все презрение, какое испытывала к нему. Далтон, как ей показалось, был смущен.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65