ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 

Она явно встревожена.
ЧАНС (чувствует себя неловко): Так. Ну, а как насчет бифштексов? Когда-то они здесь были первый сорт.
СТАФФ (отвечает по телефону за стойкой): Он здесь. (Бросает быстрый взгляд на Чанса, вещает трубку.)
МИСС ЛЮСИ: Бэби, я сейчас пойду в гардероб, возьму накидку и вызову свою машину, чтобы отвезти тебя в аэропорт. Ты будешь в Нью-Орлеане через пятнадцать минут.
ЧАНС: Почему вы решили, что я хочу уехать? Я останусь в Сент-Клауде.
МИСС ЛЮСИ: Мне казалось, у тебя достанет здравого смысла понять, что лучше уехать.
ЧАНС: Мисс Люси, не иначе как винные пары вскружили вам голову.
МИСС ЛЮСИ: Подумай хорошенько, пока я схожу за накидкой. У тебя есть друг в Сент-Клауде.
ЧАНС: У меня еще есть и девушка в Сент-Клауде, и без нее я не уеду.
ФЛАЙ (за сценой): Мистер Чанс Уэйн, мистер Чанс Уэйн, прошу!
ПРИНЦЕССА (входит с Флаем): Громче, мальчик, громче… Не надо, вот он!
Но Чанс уже бросился на галерею. Принцесса выглядит так, будто спасалась от пожара. Молния на голубом платье с блестками не застегнута, волосы растрепаны. В одной руке она держит очки без одного стекла, другой поддерживает спадающую накидку. Движения ее неуверенны.
МИСС ЛЮСИ: Я знаю, кто вы. Вы – Александра дель Лаго.
Громкий шепот. Пауза.
ПРИНЦЕССА (поднимаясь на ступеньку, ведущую к галерее): Что? Чанс!
МИСС ЛЮСИ: Дорогая, разрешите мне застегнуть вам молнию. Одну минуту, не шевелитесь. Дорогая, разрешите, я отведу вас в номер. Вы не должны быть на людях в таком виде.
ПРИНЦЕССА: Чанс! Чанс! Чанс! Чанс!
ЧАНС (выходит к ней, мягко): Если бы ты осталась наверху, ничего бы не случилось.
ПРИНЦЕССА: Я никуда не уходила.
ЧАНС: Я же сказал – подожди.
ПРИНЦЕССА: Я ждала.
ЧАНС: Я сказал: сейчас буду.
ПРИНЦЕССА: Я целую вечность прождала тебя. А потом вдруг услыхала, как протяжно затрубили серебряные трубы в пальмовом саду, и потом, Чанс, потом что-то совершенно удивительное произошло со мной. Ты слушаешь?
МИСС ЛЮСИ (тем, кто у стойки): Ш-ш-ш!
ЧАНС: Чанс, когда я увидела, как ты проезжал под окном с высоко поднятой головой, с этой ужасной упрямой гордостью неудачников, которую я так хорошо знаю, я поняла, что из твоего возвращения, как и из моего побега, ничего не вышло. И в моем сердце родилось к тебе доброе чувство. Просто чудо, Чанс. Что-то необыкновенное произошло со мной. Я подумала еще о ком-то, кроме тебя. Значит, сердце мое не умерло, хотя бы часть его жива. Какая-то часть еще жива… Чанс, пожалуйста, послушай. Мне стыдно за сегодняшнее утро. Никогда больше я не буду унижать тебя, не буду унижать ни тебя, ни себя. Я ведь не всегда была таким чудовищем. Не всегда. И то, что сердце мое пробудилось, когда я увидела, как ты возвращаешься, побежденный, в этот пальмовый сад. Чанс, дало мне надежду, что я перестану быть чудовищем. Чанс, ты должен помочь мне перестать быть чудовищем. И ты можешь, можешь помочь мне. Я не буду неблагодарной. Я ведь чуть не умерла сегодня утром, чуть не задохнулась от истерики. И даже в истерики я увидела, как ты добр. Я увидела в тебе настоящую доброту, ту, что ты почти задушил в себе. Но она еще есть… Немного.
ЧАНС: Что же я сделал доброго?
ПРИНЦЕССА: Ты дал мне кислород.
ЧАНС: Это бы сделал всякий.
ПРИНЦЕССА: Ты мог бы это сделать не так быстро.
ЧАНС: Не такое уж я чудовище.
ПРИНЦЕССА: Ты совсем не чудовище. Ты просто…
ЧАНС: Что?
ПРИНЦЕССА: …потерялся в заколдованной стране, стране людоедов, в стране голодных, кровожадных людоедов…
Внезапно за сценой слышен голос: «Уэйн?» Голос отчетлив, но не громок. Чанс слышит его, моментально застывает, но не оборачивается. В группе людей, входящих в бар, мы видим говорившего – это Дэн Хэтчер. По своему внешнему виду, по одежде и манерам это почти памятник помощнику управляющего отелем. Он одних лет с Чансом, худой, светловолосый, с тонкими светлыми усами, вкрадчивый, похожий на мальчика – убийцу.
ХЭТЧЕР: Уэйн!
Он выступает вперед, и в этот момент из-за его спины появляются Том-младший и Скотти. Скотти зажигает спичку, подает Тому-младшему. Внезапно Чанс проявляет нежное внимание к Принцессе, обнимает ее за талию и ведет к мавританской арке, за которой находится бар.
ЧАНС (громко): Я сейчас закажу чего-нибудь выпить, а потом отведу наверх. Здесь не стоит оставаться.
ХЭТЧЕР (быстро спускается по лестнице): Уэйн! (Это сказано слишком громко, чтобы быть проигнорированным.)
ЧАНС (полуоборачивается и отзывается): Кто это?
ХЭТЧЕР: А ну, спустись на минутку.
ЧАНС: О, Хэтчер! Сейчас.
ПРИНЦЕССА: Чанс, не оставляй меня!
Гудки автомобилей возвещают о прибытии Босса Финли. Это сигнал, которого ждали мужчины у стойки. Все бросаются в левую кулису. В ярком свете на сцене остаются одинокие фигуры: Чанс, Принцесса и Клакер – у стойки. Тапер играет лихорадочное танго. Из-за сцены слышен голос Босса Финли, он говорит явно на публику. Видны вспышки блицев.
БОСС (за сценой): Ха-ха-ха! Малышка, улыбнись! Еще разок. Вот птичка вылетит. Ну, разве не Хэвенли, не Небесная? Вот самое подходящее для нее имя.
ХЭВЕНЛИ (за сценой): Папа, идем скорее.
Она вбегает и сталкивается лицом к лицу с Чансом. Клакер встает. Долгое время Чанс и Хэвенли не могут сдвинуться с места. Они только смотрят друг на друга… Клакер оказывается между ними. Входит Босс, хватает дочь за руку… И в этот момент замечает Чанса и Клакера. Какая-то секунду он смотрит на них, поднимает трость как бы для удара, но не решается сделать его. Затем увлекает Хэвенли в левую кулису. Вспышки блицев будут продолжаться во время происходящего далее на сцене. Чанс, увидев, что Хэвенли идет вслед за отцом, стоит как пораженный громом.
ПРИНЦЕССА: Чанс! Чанс! (Он, как слепой, оборачивается к ней.) Вызови машину и уедем. Все уложено, даже… магнитофон с записью бесстыдного голоса…
Клакер возвращается на свое место у стойки. В этот момент на сцену вваливаются Том-младший, Хэтчер, Скотти и еще несколько парней. Принцесса, увидев их, замолкает. Ей никогда раньше не приходилось попадать в подобную ситуацию.
ХЭТЧЕР: Уэйн, а ну-ка пойди сюда.
ЧАНС: Зачем, что тебе надо?
ХЭТЧЕР: Спустись, все объясню.
ЧАНС: Сам подойди и скажи.
ТОМ МЛАДШИЙ: А ну, подойди, трусливый ублюдок.
ЧАНС: А, привет, Том-младший. Что это ты там прячешься?
ТОМ МЛАДШИЙ: Это ты прячешься, а не я.
ЧАНС: Ты в темноте.
ХЭТЧЕР: Том-младший хочет с тобой поговорить наедине.
ЧАНС: Он и здесь может со мной поговорить.
ТОМ МЛАДШИЙ: Хэтчер, скажи ему, что я поговорю с ним в уборной на чердаке.
ЧАНС: В сортире я ни с кем переговоров не веду… (Взбешенный Том-младший рвется вперед. Его удерживают.) И вообще, что это все значит? Когда-то я уезжал, когда мне приказывали. Но это время прошло. Теперь я уезжаю только тогда, когда это нужно мне. Ясно, Том-младший? И отцу своему передай. Это мой город.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16