ТВОРЧЕСТВО

ПОЗНАНИЕ

А  Б  В  Г  Д  Е  Ж  З  И  Й  К  Л  М  Н  О  П  Р  С  Т  У  Ф  Х  Ц  Ч  Ш  Щ  Э  Ю  Я  AZ

 


Поверх неглиже на ней был халат, волосы не убраны в прическу, и хотя выглядела она неплохо, утренний свет солнца нс пощадил ее. Не то чтобы она казалась старой, нет, она скорее оставалась необычайно молодой на вид. На светлой коже лица почти ни одной морщинки, должно быть, потому, что она редко смеется или хмурится, решил про себя Лиланд. Она тщательно следит за собой, видимо, пользуется каким-нибудь особым кремом. Возраст виконтессы выдавали глаза – холодные и всезнающие, сегодня утром они казавшись поразительно несовместимыми с гладким лицом.
– Сядьте, – предложила она. – И расскажите мне о вашем недовольстве. Я вижу, что ничего ужасного не случилось, вы просто злы на что-то и хотите доложить об этом мне. Обычная история. Но я не понимаю, о каком грехе пойдет речь на этот раз. Просветите меня.
Лиланд и не подумал садиться. Стоял и смотрел матери в лицо.
– Так вы не догадываетесь? – осведомился он. – Странно, что вы забыли так скоро. Это произошло не далее как вчера вечером.
Щеки у виконтессы слегка порозовели, однако выражение лица стало вызывающим.
– Это вы рассказали всем о Дейзи Таннер, пока она отсутствовала в гостиной, не так ли? – спросил Лиланд, хотя реакция матери уже дала ему ответ на этот вопрос. – Я пришел, чтобы узнать, что именно вы о ней говорили.
– Я? – выдавила она из себя.
– Ваши гости могли предполагать, что Дейзи отбывала наказание, – продолжал он. – Граф ни от кого не скрывал прошлого, ни собственного, ни своих приемных сыновей, в том числе и моего брата Даффида. Если ваши гости слышали, что Дейзи стала другом графа еще в Ботани-Бей, такое предположение с их стороны было бы вполне естественным. Однако произвести на них столь сильное впечатление могло бы только нечто большее. Мыс ней вошли в гостиную из сада и обнаружили, что Дейзи внезапно стала центром всеобщего внимания. Разговоры вмиг умолкли, и все на нее уставились. Ей никто ничего не сказал, но ни один человек не отвел от нее взгляда. Очевидно, в ее отсутствие кто-то рассказал о ней нечто потрясающее, если не ужасное. Я пришел узнать, что это было. Ее отправили в Ботани-Бей за преступления, совершенные ее отцом. Любой, кто услышит об этом, будет потрясен, но не до такой степени, как те, кто таращил на нее глаза вчера вечером. Нам пришлось увезти Дейзи, пока эта история не разбила ей сердце. Что вы рассказали гостям?
– Так это вы заинтересованы в ней? – спросила виконтесса с неким подобием улыбки на устах. – Берегитесь, Хей. Если она подруга графа, он не позволит вам забавляться с ней. Или вы попадете к ней на крючок. Разве вы оставались холостяком столько лет ради того, чтобы сделать своей невестой заключенную?
– Бывшую заключенную, – сказал Лиланд с ударением на первом слове, и его синие глаза сделались такими же холодными, как у его матери. – Отличный маневр, мадам, но ведь мы с вами не на танцах. Что вы говорили о ней?
Виконтесса пожала плечами.
– Ну, я сообщила им, что она была в заключении, сказала и о Ботани-Бей. Я ничего не знаю о ее проступках и потому не говорила об этом подробно. Я просто сказала, что она находилась среди людей, выброшенных английским обществом, вышла там замуж, и теперь она вдова. Кажется, богатая, если только граф не оплачивает ее счета, но в таком случае она не только вдова, но и кое-кто еще.
– Да, это имеет смысл, – произнес Лиланд с холодной яростью. – Смысл плачевный, но вполне понятно, почему ваши гости пришли в такое смятение. Джентльмен не должен привозить любовницу на ваши вечера, не так ли?
– Джентльмен, – подхватила виконтесса, – не может привозить любовницу в дом к любой порядочной женщине. Более того, ему не следует приглашать ее в свой собственный дом. Но вы, конечно, никогда этого не понимали.
– Как это было мучительно, не так ли? – спросил он. – Все эти годы лишений. Что было хуже, невозможность бывать в домах у ваших любовников или то, что вы не смели принимать их у себя?
Она не ответила.
– Впрочем, это не имеет значения, – продолжал Лиланд. – Итак, мне придется теперь довести до сведения ваших гостей и до всех, кому я сочту нужным сообщить об этом, что Дейзи действительно находилась в заключении, что она и вправду богата и достаточно принципиальна, чтобы самой оплачивать свои счета. Тут все просто. Но зачем вы это сделали? Думаете, Джефф собирается на ней жениться? Как знать? Он может. А почему бы и нет? Она умна, красива и в отличие от вас высоконравственная женщина, даже излишне щепетильная, я бы сказал.
Он направился к двери.
– Итак, мадам, всего доброго. У меня есть дела, которые надо сделать... или не сделать, как получится.
– Хей? – окликнула виконтесса.
Он остановился и повернул голову.
– Вы в самом деле считаете, что он может на ней жениться?
– Не имею представления. А что? Вы думали, у вас есть шанс выйти за него? Оставьте, мама. Полагаю, что вы внушаете ему страх.
– Пожалуй, – согласилась она с улыбкой, полной горького удовлетворения. – Я это замечаю. А что вы, Хей, говорили ему обо мне?
Лиланд улыбнулся, поджав губы.
– Ничего. Это правда. Что бы я, собственно, мог сказать? Я не прочь посплетничать о тех, кого знаю. Но вы всегда были для меня книгой за семью печатями!
Он кивнул, надел шляпу и вышел из ее дома. Она еще долго сидела в гостиной и о чем-то думала, потом поднялась к себе.
– Я не хочу бывать ни на каких приемах, – горестно проговорила Дейзи. – Вы утверждаете, что объяснили суть дела и поправили положение, но я не желаю рисковать. К чему это? Неужели для вас, Джефф, выезды в свет так много значат? Я думала, вы их терпеть не можете.
– Я не то чтобы их не выношу, но просто избегаю, – сказал граф. – Я уже стар для такой чепухи. А вы нет.
Они сидели у графа в кабинете. Он пригласил Дейзи зайти к нему, чтобы поговорить, и попросил Хелену подождать гостиной. Дейзи вообразила, что Джефф приготовил для нее какой-нибудь чудесный сюрприз, и гадала, будет ли это предложение прокатиться к нему в имение, или – а вдруг? – выйти за него замуж... Вместо этого она увидела в кабинете Лиланда, который, как он тут же заявил, провел все утро не зря и теперь убежден, что Дейзи может спокойно посещать светские приемы, не опасаясь удивленных и бесцеремонных взглядов.
– Вы молоды, вам нужны развлечения и общество себе подобных, – поддержал виконта Джефф. – Разве вы сможете обзавестись друзьями, если будете избегать круга порядочных людей? Ведь далеко не все они позеры и фаты, поймите.
– Совершенно справедливо, – сладкозвучно подхватил Лиланд. – Посмотрите хотя бы на меня!
– Да, – произнес граф так серьезно, что это удивило Лиланда. – Но признайтесь, Ли, хоть вы и приняты всюду, но почти нигде не появляетесь.
– Не могу отрицать, – со смехом отозвался Лиланд. – Я люблю театр, музыку, литературу, но где я найду людей, с которыми могу поговорить о таких предметах?
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78