Баранина и так, наверное, застряла бы у него в горле».
– Хорошо, смотрите, Рози…
– Ужин подан, мисс Уинзлоу, – раздался вежливый голос Риггза, появившегося в проеме двери, которая вела в небольшой коридор и в столовую. – Если позволите, я хотел бы заметить, что повар приготовил сегодня особенно изысканное меню, – продолжил он, когда Розалинда и Бью обернулись к нему. – Однако если вы готовы подождать, уверен, повар не будет иметь ничего против и вернет голубей на вертел.
Пока изумленная Розалинда переваривала такое странное обращение к себе, как Рози, Бью зло посмотрел на дворецкого и сказал:
– Бог с ними, с голубями, парень, я мог бы найти другое применение этому вертелу, а сейчас шагай отсюда, пока я не начал действовать.
Риггз стремительно вылетел из комнаты. Его испуганный возглас был настолько уморителен, что Розалинда сразу развеселилась и одарила Бью улыбкой, пока не вспомнила, что это она хозяйка поместья Уинзлоу.
– Вы очень деятельны, да, мистер Ремингтон? – сказала она, сознавая, насколько никчемна, и винить в этом некого, кроме нее самой. – Вы и дня не пробыли в поместье Уинзлоу, а уже успели обидеть всех в доме. Молли грустит у себя в комнате, полагая, что ее не любят, хотя вам не стоит слишком доверять ее чувствам, уверяю вас, они у нее довольно изменчивы. Бедного Риггза вы довели до истерики, возможно, испортили прекрасный ужин и ведете себя так, будто у вас есть какие-то права находиться здесь. Я чувствую себя вынужденной указать вам на то, что прав таких вы определенно не имеете. И еще, меня зовут не Рози.
Не зная почему, Бью обрадовался сложившейся ситуации. В ней есть страсть, в этой Розалинде Уинзлоу. Она будет испытывать его мужество. Уодроу так подробно описывал ему хорошо воспитанных леди, что это охладило мечты Бью о женитьбе на одной из них. Розалинда может достойно ответить, ему не пришлось бы чувствовать себя вынужденным постоянно следить за каждым движением и словом, чтобы добиться ее расположения. На самом деле он сознавал, какой неминуемой опасности он подвергается при активной атаке со стороны этой восхитительной женщины. У него появилось впечатление, будто ему придется оказаться потерпевшей стороной в этой конфронтации.
– Ну, Розалинда, – начал Бью, когда она стала подниматься с дивана, упираясь одной рукой в бедро, а другой указывая на него. Шаль, выгодно скрывавшая ее персиковые плечи от постороннего взгляда, немного сдвинулась, и открывшийся вид сразу привлек его.
– И еще, кто позволил вам обращаться ко мне так неофициально?
Уголки его губ слегка дрогнули, а в ярко-синих глазах промелькнули веселые искорки.
– Ну вы же мне и разрешили, дорогая, когда согласились выйти за меня замуж. Разве не помните? Не могу же я называть свою будущую жену мисс Уинзлоу, правда? А вы должны были, бы называть меня Бью. Мистер Ремингтон – слишком официально для жениха, вам так не кажется?
Корсаж ее платья вздымался и опускался от порывистого дыхания, и этот вид радовал взгляд опытного сердцееда.
– Вы правы. Как я могла забыть. Сначала меня поправил, точнее сказать, прочитал нотацию высокомерный дворецкий, а теперь меня бранит Человек, у которого не хватило чувства такта объяснить мне небольшое несоответствие в его драматичном, душераздирающем прошлом. Я не должна быть такой жесткой и строгой, да, Бобби?!
Глава 8
– Это все меняет, – резко ответил Бью, хватая за руку и бесцеремонно усаживая ее на диван. Он смотрел на нее сверху вниз, качая головой, его лицо выражало смесь гнева и некоторого разочарования. – Значит, вы не собираетесь сдаваться, Рози? Вам обязательно нужно выслушать все до конца!
Содрогнувшись при мысли, что она пробудила спящее чудовище, скрывающееся за великолепной внешностью этого джентльмена, Розалинда выпятила подбородок и твердо произнесла:
– Все до последнего, мистер, и если я уловлю хоть слово неправды, то с радостью распрощаюсь с вами.
Бью опустил голову, сознавая свои промахи. Розалинда не виновата, что ему не хотелось говорить о своем прошлом, хотя он и гордился им. Ему было больно воскрешать давние воспоминания, и он с радостью отложил бы рассказ до тех пор, пока они не имели бы никакого значения.
– Ну хорошо, Розалинда, – согласился он, усаживаясь в кресло напротив нее. – Забудем об ужине, поговорим об истории.
– Правдивая история? – поинтересовалась Розалинда, втайне опасаясь, что Нил впутал Боумонта Ремингтона в свои планы.
– Я буду говорить только правду, – произнес Бью, глядя ей в глаза. – Но, может быть, вы хотите, чтобы я поклялся на Библии, если боитесь, что я обману вас.
Розалинда, стыдясь своих чувств, только и могла опросить:
– А в чем заключается обман?
Бью улыбнулся, смягчая большую часть опасений Розалинды.
– Вам, наверное, неизвестна давняя традиция, когда, притворяясь, будто дают клятву на Библии, целуют не переплет, а палец. Вы ведь вели спокойную жизнь в Суссексе, не правда ли?
Розалинда избегала смотреть Бью в глаза.
– Пожалуйста, начинайте свой рассказ, мистер Ремингтон. Я не настолько груба, чтобы требовать от вас целовать Библию.
Бью глубоко вздохнул и выпалил:
– Моя мать умерла при родах, произведя на свет здорового ребенка. – Он сделал вид, что не заметил сочувствия Розалинды. – Отец оставался в этом доме до тех пор, пока не похоронил жену и не окрестил своего сына, а потом с разбитым сердцем отправился в Лондон, где ему не повезло, и он встретил вашего отца, покойного ныне Джорджа Уинзлоу.
– И мой отец выиграл у него в карты это имение, – прервала его тираду Розалинда. – Эту часть истории я уже знаю, мистер Ремингтон, хотя должна напомнить, что вы мне рассказывали, как сколотили довольно большое состояние таким же способом.
– Я никогда не играл с безутешным от горя человеком и не избирал своей жертвой зеленого юнца, только что прибывшего из деревни, не успевшего еще отряхнуть землю родного дома со своих сапог, – заявил Бью с такой яростью, что Розалинда поклялась никогда больше не прерывать его.
– Мой отец вернулся в поместье Ремингтон, расплакался, признался Бриджит в том, что натворил, поцеловал меня в последний раз, ушел в семейную усыпальницу и там застрелился, – бесстрастным голосом произнес Бью. – Я не одобряю его способ бежать от тоски, но полагаю, что могу его понять. Отец потерял жену и проиграл в карты наследство сына. Он не видел для себя другого выхода.
Розалинда была искренне опечалена. Сознавал ли ее отец, что его карточный выигрыш лишил ребенка его дома? Он никогда об этом не говорил, но поместье Уинзлоу не было его любимым имением. Теперь, когда Розалинда думала об этом, ей казалось, будто отец намеренно избегал разговоров об этом поместье, хотя ее любовь к этому месту доставляла ему удовольствие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42
– Хорошо, смотрите, Рози…
– Ужин подан, мисс Уинзлоу, – раздался вежливый голос Риггза, появившегося в проеме двери, которая вела в небольшой коридор и в столовую. – Если позволите, я хотел бы заметить, что повар приготовил сегодня особенно изысканное меню, – продолжил он, когда Розалинда и Бью обернулись к нему. – Однако если вы готовы подождать, уверен, повар не будет иметь ничего против и вернет голубей на вертел.
Пока изумленная Розалинда переваривала такое странное обращение к себе, как Рози, Бью зло посмотрел на дворецкого и сказал:
– Бог с ними, с голубями, парень, я мог бы найти другое применение этому вертелу, а сейчас шагай отсюда, пока я не начал действовать.
Риггз стремительно вылетел из комнаты. Его испуганный возглас был настолько уморителен, что Розалинда сразу развеселилась и одарила Бью улыбкой, пока не вспомнила, что это она хозяйка поместья Уинзлоу.
– Вы очень деятельны, да, мистер Ремингтон? – сказала она, сознавая, насколько никчемна, и винить в этом некого, кроме нее самой. – Вы и дня не пробыли в поместье Уинзлоу, а уже успели обидеть всех в доме. Молли грустит у себя в комнате, полагая, что ее не любят, хотя вам не стоит слишком доверять ее чувствам, уверяю вас, они у нее довольно изменчивы. Бедного Риггза вы довели до истерики, возможно, испортили прекрасный ужин и ведете себя так, будто у вас есть какие-то права находиться здесь. Я чувствую себя вынужденной указать вам на то, что прав таких вы определенно не имеете. И еще, меня зовут не Рози.
Не зная почему, Бью обрадовался сложившейся ситуации. В ней есть страсть, в этой Розалинде Уинзлоу. Она будет испытывать его мужество. Уодроу так подробно описывал ему хорошо воспитанных леди, что это охладило мечты Бью о женитьбе на одной из них. Розалинда может достойно ответить, ему не пришлось бы чувствовать себя вынужденным постоянно следить за каждым движением и словом, чтобы добиться ее расположения. На самом деле он сознавал, какой неминуемой опасности он подвергается при активной атаке со стороны этой восхитительной женщины. У него появилось впечатление, будто ему придется оказаться потерпевшей стороной в этой конфронтации.
– Ну, Розалинда, – начал Бью, когда она стала подниматься с дивана, упираясь одной рукой в бедро, а другой указывая на него. Шаль, выгодно скрывавшая ее персиковые плечи от постороннего взгляда, немного сдвинулась, и открывшийся вид сразу привлек его.
– И еще, кто позволил вам обращаться ко мне так неофициально?
Уголки его губ слегка дрогнули, а в ярко-синих глазах промелькнули веселые искорки.
– Ну вы же мне и разрешили, дорогая, когда согласились выйти за меня замуж. Разве не помните? Не могу же я называть свою будущую жену мисс Уинзлоу, правда? А вы должны были, бы называть меня Бью. Мистер Ремингтон – слишком официально для жениха, вам так не кажется?
Корсаж ее платья вздымался и опускался от порывистого дыхания, и этот вид радовал взгляд опытного сердцееда.
– Вы правы. Как я могла забыть. Сначала меня поправил, точнее сказать, прочитал нотацию высокомерный дворецкий, а теперь меня бранит Человек, у которого не хватило чувства такта объяснить мне небольшое несоответствие в его драматичном, душераздирающем прошлом. Я не должна быть такой жесткой и строгой, да, Бобби?!
Глава 8
– Это все меняет, – резко ответил Бью, хватая за руку и бесцеремонно усаживая ее на диван. Он смотрел на нее сверху вниз, качая головой, его лицо выражало смесь гнева и некоторого разочарования. – Значит, вы не собираетесь сдаваться, Рози? Вам обязательно нужно выслушать все до конца!
Содрогнувшись при мысли, что она пробудила спящее чудовище, скрывающееся за великолепной внешностью этого джентльмена, Розалинда выпятила подбородок и твердо произнесла:
– Все до последнего, мистер, и если я уловлю хоть слово неправды, то с радостью распрощаюсь с вами.
Бью опустил голову, сознавая свои промахи. Розалинда не виновата, что ему не хотелось говорить о своем прошлом, хотя он и гордился им. Ему было больно воскрешать давние воспоминания, и он с радостью отложил бы рассказ до тех пор, пока они не имели бы никакого значения.
– Ну хорошо, Розалинда, – согласился он, усаживаясь в кресло напротив нее. – Забудем об ужине, поговорим об истории.
– Правдивая история? – поинтересовалась Розалинда, втайне опасаясь, что Нил впутал Боумонта Ремингтона в свои планы.
– Я буду говорить только правду, – произнес Бью, глядя ей в глаза. – Но, может быть, вы хотите, чтобы я поклялся на Библии, если боитесь, что я обману вас.
Розалинда, стыдясь своих чувств, только и могла опросить:
– А в чем заключается обман?
Бью улыбнулся, смягчая большую часть опасений Розалинды.
– Вам, наверное, неизвестна давняя традиция, когда, притворяясь, будто дают клятву на Библии, целуют не переплет, а палец. Вы ведь вели спокойную жизнь в Суссексе, не правда ли?
Розалинда избегала смотреть Бью в глаза.
– Пожалуйста, начинайте свой рассказ, мистер Ремингтон. Я не настолько груба, чтобы требовать от вас целовать Библию.
Бью глубоко вздохнул и выпалил:
– Моя мать умерла при родах, произведя на свет здорового ребенка. – Он сделал вид, что не заметил сочувствия Розалинды. – Отец оставался в этом доме до тех пор, пока не похоронил жену и не окрестил своего сына, а потом с разбитым сердцем отправился в Лондон, где ему не повезло, и он встретил вашего отца, покойного ныне Джорджа Уинзлоу.
– И мой отец выиграл у него в карты это имение, – прервала его тираду Розалинда. – Эту часть истории я уже знаю, мистер Ремингтон, хотя должна напомнить, что вы мне рассказывали, как сколотили довольно большое состояние таким же способом.
– Я никогда не играл с безутешным от горя человеком и не избирал своей жертвой зеленого юнца, только что прибывшего из деревни, не успевшего еще отряхнуть землю родного дома со своих сапог, – заявил Бью с такой яростью, что Розалинда поклялась никогда больше не прерывать его.
– Мой отец вернулся в поместье Ремингтон, расплакался, признался Бриджит в том, что натворил, поцеловал меня в последний раз, ушел в семейную усыпальницу и там застрелился, – бесстрастным голосом произнес Бью. – Я не одобряю его способ бежать от тоски, но полагаю, что могу его понять. Отец потерял жену и проиграл в карты наследство сына. Он не видел для себя другого выхода.
Розалинда была искренне опечалена. Сознавал ли ее отец, что его карточный выигрыш лишил ребенка его дома? Он никогда об этом не говорил, но поместье Уинзлоу не было его любимым имением. Теперь, когда Розалинда думала об этом, ей казалось, будто отец намеренно избегал разговоров об этом поместье, хотя ее любовь к этому месту доставляла ему удовольствие.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42