Гарри услышал гудок сирены у себя над ухом и буквально припечатался к дверце автомобиля. — Что ты делаешь? Ты, что ли, самый важный на дороге? Ты видел, Гарри? Этот идиот подрезал меня!
— Сюзанна, — твердо сказал Гарри, когда они снова влились в поток, — теперь, когда мы поженились, я уже не вне закона, поэтому, может, ты научишь меня водить автомобиль?
Она поглядела на него из-под своих больших солнечных очков в ярко-красной оправе.
— Конечно. А почему ты так решил? Он почесал левое ухо.
— Потому что, сердце мое, хоть я и восхищаюсь твоим мужеством и решительностью, но не могу больше праздно сидеть, когда ты ведешь машину и моя жизнь находится в твоих руках.
— Из этого надо сделать вывод, что ты не доверяешь мне как шоферу?
— Ну… да, дорогая, — он улыбнулся, — именно так. В конце концов, в нашей маленькой семье я — единственный мужчина, и я отвечаю за тебя и за Лоскутика, — он посмотрел на заднее сиденье, обитое миткалем, где, свернувшись клубочком в небольшой пластиковой корзине, спала кошка. — Должен сказать, я почувствую себя увереннее, когда вожжи — вернее, руль — будут находиться в моих руках. — Но ты же не жаловался, когда мы жили в Оушн-Сити. — Сюзи недовольно надула губы, отчего показалась Гарри еще прекраснее.
— Как-то я разрешил одной юной леди — ее братья были великолепными кучерами и научили ее управлять лошадьми, запряженными в экипаж, — править парным двухколесным экипажем, когда мы катались в Гайд-Парке. Из этого ничего хорошего не получилось, поскольку женщины не могут делать то, что делают мужчины, — туманно объяснил Гарри.
Сюзи сначала нахмурилась, но затем рассмеялась.
— Не беспокойся, Гарри. Я же не езжу сама по городу. Как правило, всегда беру такси. А сажусь за руль, только когда еду в Нью-Джерси или к своим друзьям — Дэниелу и Джо Куинн в Пенсильванию. Да по городу и невыгодно ездить на своей машине — из-за грязи и огромных цен за стоянку. Ты счастлив?
— Я мгновенно успокоился, — поправил ее Гарри и переключил свое внимание на то, что происходит за окном автомобиля.
На улице, по которой они ехали теперь, было меньше грузовиков и даже кое-где виднелись зеленые газоны. Дома сверкали ослепительной чистотой, и не верилось, что поблизости от этих величавых особняков стоят грязные небоскребы.
— Боже мой, что это такое? — воскликнул вдруг Гарри, показывая налево. — Я знаю, в Америке нет королей, но это здание может поспорить с Букингемским дворцом!
— Это Столичный музей искусства, больше известный как Метрополитен-музей. И прекрати говорить об Америке так, будто ты здесь гость! Все, кто тебя знают, кроме Уилбура, конечно, считают, что ты американец. Разве ты забыл об этом, Гарри? Но я согласна с тобой: нет ничего милее родины. — Она подъехала к обочине и остановилась. — Ты можешь помочь Фреду — он швейцар — отнести наши вещи, а потом Фред отгонит мою машину в гараж.
Гарри открыл свою дверцу и стал обходить автомобиль, чтобы помочь выйти Сюзи, но в следующее мгновение был вынужден отпрыгнуть назад: желтое такси, отчаянно гудя, пронеслось по тому месту, где он только что стоял.
В этом Манхэттене погибнуть — раз плюнуть, с ужасом подумал он, отходя к обочине, где уже стояла Сюзи, самостоятельно вылезшая из машины.
— С вами все в порядке, сэр? — спросил, осторожно прикасаясь к руке Гарри, мужчина, одетый в хорошо сшитую униформу. — Кругом такой хаос, знаете ли. Эти такси летают туда-сюда в надежде подобрать пассажиров у музея. Поэтому нельзя отвлекаться ни на миг. Ведь так, мисс Харпер?
— Конечно, Фред. — Сюзи представила мужу швейцара, который, как моментально определил Гарри, когда-то служил в армии. Он протянул руку удивленному этим жестом Фреду. Тот секунду поколебался, но затем, улыбнувшись, пожал ее.
— Так наша крошка мисс Харпер теперь замужем? — воскликнул Фред, сияя и энергично тряся руку Гарри. — А мистер Лэнгли ничего такого не сказал мне, когда в сопровождении какой-то дамочки приехал сюда как раз перед вами.
Сюзи и Гарри обменялись недоуменными взглядами, после чего Сюзи сказала:
— Я позвонила вчера миссис О'Рейли и сказала, что мы приезжаем. Проклятье, Гарри, и здесь меня не оставляют в покое!..
— Значит, Уилбур приехал с женщиной? — переспросил Гарри.
— Да, иначе он был бы не он, — огрызнулась Сюзи, явно настроенная по-воинственному. — Ставлю эскиз Пикассо, что имя этой женщины — Кортни Блэкмун. Это так же точно, как и то, что мне тридцать два. Они уверены, что без них я не найду свою дорогу в жизни.
— А я уверен, что Уилбур просто беспокоится… — прервал ее Гарри.
— Беспокоится? Как же! Да он просто проныра, вот что я тебе скажу. Проклятье, Гарри, я люблю своих друзей, но сейчас…
— Вы заблуждаетесь, мисс Харпер — о, простите, миссис… миссис… забыл!
— Уайлд, — горделиво напомнил Гарри, протягивая швейцару ключи от автомобиля. — Миссис Гарри Уайлд. Ей идет это имя, вы не находите?
Он вытащил пять чемоданов из багажника и, заметив, что два из них, которые были поменьше, взяла Сюзи, торопливо подхватил оставшиеся три и направился к двери вслед за своей решительно настроенной женой. Гарри не привык, чтобы дорогу ему указывала женщина, но Сюзи — другое дело…
Идя вслед за нею, он любовался ее ногами, обутыми в восхитительные туфли на высоком каблуке и достаточно обнаженными: на Сюзи была короткая юбка. Да-а-а, мужчины двадцатого века видят гораздо больше, чем в его времена, подумал Гарри, но зато современные женщины заставили сильный пол потерять чувство превосходства и властности над ними.
Хотя о Сюзи он бы этого не сказал.
Жена разъяснила ему кое-что об эмансипации и рассказала немного о женщинах, покорявших горы, сражавшихся на войне, ставших судьями, докторами и президентами корпораций — и даже летавших в космос, и все они плюс к этому воспитывали детей, содержали в порядке дом и помогали своим бестолковым мужьям искать потерянные ключи от автомобилей.
Он вошел в лифт следом за Сюзи — третий раз в своей жизни. В те разы он в восхищении рассматривал кнопки, при легком нажатии на которые мощная машина начинала подниматься вверх на нужный этаж. Но сейчас он не видел их — перед глазами было только лицо Сюзи, с воинственно поднятым подбородком, но лучше сказать — дерзким, впрочем, как и она сама.
Глава 9
— Чума и Чумка? О нет, Сюзи, о них так не скажешь: близняшки Синди — само очарование. Они сейчас в летнем лагере, — скороговоркой выпалила Кортни Блэкмун, удобно устраиваясь на длинной белой софе в гостиной Сюзи.
Гарри, стоя у маленького переносного бара и держа в руке стакан белого вина, никак не мог прийти в себя от потрясения, испытанного в тот момент, когда он, впервые увидев перед собой известного автора бестселлеров, пожимал ей руку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
— Сюзанна, — твердо сказал Гарри, когда они снова влились в поток, — теперь, когда мы поженились, я уже не вне закона, поэтому, может, ты научишь меня водить автомобиль?
Она поглядела на него из-под своих больших солнечных очков в ярко-красной оправе.
— Конечно. А почему ты так решил? Он почесал левое ухо.
— Потому что, сердце мое, хоть я и восхищаюсь твоим мужеством и решительностью, но не могу больше праздно сидеть, когда ты ведешь машину и моя жизнь находится в твоих руках.
— Из этого надо сделать вывод, что ты не доверяешь мне как шоферу?
— Ну… да, дорогая, — он улыбнулся, — именно так. В конце концов, в нашей маленькой семье я — единственный мужчина, и я отвечаю за тебя и за Лоскутика, — он посмотрел на заднее сиденье, обитое миткалем, где, свернувшись клубочком в небольшой пластиковой корзине, спала кошка. — Должен сказать, я почувствую себя увереннее, когда вожжи — вернее, руль — будут находиться в моих руках. — Но ты же не жаловался, когда мы жили в Оушн-Сити. — Сюзи недовольно надула губы, отчего показалась Гарри еще прекраснее.
— Как-то я разрешил одной юной леди — ее братья были великолепными кучерами и научили ее управлять лошадьми, запряженными в экипаж, — править парным двухколесным экипажем, когда мы катались в Гайд-Парке. Из этого ничего хорошего не получилось, поскольку женщины не могут делать то, что делают мужчины, — туманно объяснил Гарри.
Сюзи сначала нахмурилась, но затем рассмеялась.
— Не беспокойся, Гарри. Я же не езжу сама по городу. Как правило, всегда беру такси. А сажусь за руль, только когда еду в Нью-Джерси или к своим друзьям — Дэниелу и Джо Куинн в Пенсильванию. Да по городу и невыгодно ездить на своей машине — из-за грязи и огромных цен за стоянку. Ты счастлив?
— Я мгновенно успокоился, — поправил ее Гарри и переключил свое внимание на то, что происходит за окном автомобиля.
На улице, по которой они ехали теперь, было меньше грузовиков и даже кое-где виднелись зеленые газоны. Дома сверкали ослепительной чистотой, и не верилось, что поблизости от этих величавых особняков стоят грязные небоскребы.
— Боже мой, что это такое? — воскликнул вдруг Гарри, показывая налево. — Я знаю, в Америке нет королей, но это здание может поспорить с Букингемским дворцом!
— Это Столичный музей искусства, больше известный как Метрополитен-музей. И прекрати говорить об Америке так, будто ты здесь гость! Все, кто тебя знают, кроме Уилбура, конечно, считают, что ты американец. Разве ты забыл об этом, Гарри? Но я согласна с тобой: нет ничего милее родины. — Она подъехала к обочине и остановилась. — Ты можешь помочь Фреду — он швейцар — отнести наши вещи, а потом Фред отгонит мою машину в гараж.
Гарри открыл свою дверцу и стал обходить автомобиль, чтобы помочь выйти Сюзи, но в следующее мгновение был вынужден отпрыгнуть назад: желтое такси, отчаянно гудя, пронеслось по тому месту, где он только что стоял.
В этом Манхэттене погибнуть — раз плюнуть, с ужасом подумал он, отходя к обочине, где уже стояла Сюзи, самостоятельно вылезшая из машины.
— С вами все в порядке, сэр? — спросил, осторожно прикасаясь к руке Гарри, мужчина, одетый в хорошо сшитую униформу. — Кругом такой хаос, знаете ли. Эти такси летают туда-сюда в надежде подобрать пассажиров у музея. Поэтому нельзя отвлекаться ни на миг. Ведь так, мисс Харпер?
— Конечно, Фред. — Сюзи представила мужу швейцара, который, как моментально определил Гарри, когда-то служил в армии. Он протянул руку удивленному этим жестом Фреду. Тот секунду поколебался, но затем, улыбнувшись, пожал ее.
— Так наша крошка мисс Харпер теперь замужем? — воскликнул Фред, сияя и энергично тряся руку Гарри. — А мистер Лэнгли ничего такого не сказал мне, когда в сопровождении какой-то дамочки приехал сюда как раз перед вами.
Сюзи и Гарри обменялись недоуменными взглядами, после чего Сюзи сказала:
— Я позвонила вчера миссис О'Рейли и сказала, что мы приезжаем. Проклятье, Гарри, и здесь меня не оставляют в покое!..
— Значит, Уилбур приехал с женщиной? — переспросил Гарри.
— Да, иначе он был бы не он, — огрызнулась Сюзи, явно настроенная по-воинственному. — Ставлю эскиз Пикассо, что имя этой женщины — Кортни Блэкмун. Это так же точно, как и то, что мне тридцать два. Они уверены, что без них я не найду свою дорогу в жизни.
— А я уверен, что Уилбур просто беспокоится… — прервал ее Гарри.
— Беспокоится? Как же! Да он просто проныра, вот что я тебе скажу. Проклятье, Гарри, я люблю своих друзей, но сейчас…
— Вы заблуждаетесь, мисс Харпер — о, простите, миссис… миссис… забыл!
— Уайлд, — горделиво напомнил Гарри, протягивая швейцару ключи от автомобиля. — Миссис Гарри Уайлд. Ей идет это имя, вы не находите?
Он вытащил пять чемоданов из багажника и, заметив, что два из них, которые были поменьше, взяла Сюзи, торопливо подхватил оставшиеся три и направился к двери вслед за своей решительно настроенной женой. Гарри не привык, чтобы дорогу ему указывала женщина, но Сюзи — другое дело…
Идя вслед за нею, он любовался ее ногами, обутыми в восхитительные туфли на высоком каблуке и достаточно обнаженными: на Сюзи была короткая юбка. Да-а-а, мужчины двадцатого века видят гораздо больше, чем в его времена, подумал Гарри, но зато современные женщины заставили сильный пол потерять чувство превосходства и властности над ними.
Хотя о Сюзи он бы этого не сказал.
Жена разъяснила ему кое-что об эмансипации и рассказала немного о женщинах, покорявших горы, сражавшихся на войне, ставших судьями, докторами и президентами корпораций — и даже летавших в космос, и все они плюс к этому воспитывали детей, содержали в порядке дом и помогали своим бестолковым мужьям искать потерянные ключи от автомобилей.
Он вошел в лифт следом за Сюзи — третий раз в своей жизни. В те разы он в восхищении рассматривал кнопки, при легком нажатии на которые мощная машина начинала подниматься вверх на нужный этаж. Но сейчас он не видел их — перед глазами было только лицо Сюзи, с воинственно поднятым подбородком, но лучше сказать — дерзким, впрочем, как и она сама.
Глава 9
— Чума и Чумка? О нет, Сюзи, о них так не скажешь: близняшки Синди — само очарование. Они сейчас в летнем лагере, — скороговоркой выпалила Кортни Блэкмун, удобно устраиваясь на длинной белой софе в гостиной Сюзи.
Гарри, стоя у маленького переносного бара и держа в руке стакан белого вина, никак не мог прийти в себя от потрясения, испытанного в тот момент, когда он, впервые увидев перед собой известного автора бестселлеров, пожимал ей руку.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30