Да и зачем?
Мег нахмурилась и проговорила неуверенно, тщательно подбирая слова:
– Не знаю, но у него такой вид... триумфатора, как будто он задумывает победу.
Дэвид засмеялся:
– Зная Козимо, я уверен, что он именно это и делает, но не будет без нужды подвергать опасности своих людей или корабль.
И снова Мег удивилась, какое полное, почти слепое доверие Козимо вызывает у людей, плавающих с ним. Даже у Дэвида Портера, без сомнения, человека умного и образованного.
– Я могу вам чем-нибудь помочь? – спросила Мег, оставляя решение загадки Козимо ради более насущных дел. Теперь мальчик щедро поливал пол уксусом, и его едкий запах заглушил все остальные.
– Нарвите бинтов для перевязок, – не раздумывая, ответил Дэвид, указывая на кипу простыней, лежавших на перевернутой бочке. – Мне могут понадобиться полосы различной ширины.
Мег охотно принялась за дело.
– Идите наверх и подышите свежим воздухом, – через некоторое время приказал ей Дэвид, заметив, как побледнело ее лицо. – Качка здесь меньше, но и воздуха мало.
– Если вы не возражаете... – пробормотала Мег, пробираясь к лестнице. Ей был необходим большой глоток свежего морского воздуха, и она старалась не думать об обильном ужине, который недавно съела.
Девушка преодолела путь к трапу, пройдя по качающемуся под ногами, плохо освещенному коридору, и почувствовала себя гораздо лучше, как только холодный воздух пахнул ей в лицо. Она сделала несколько глубоких вдохов, прислонившись к борту. Лунный свет стал ярче, и паруса фрегата виднелись очень четко. Козимо стоял за спиной у рулевого Майка, глядя на французский корабль в свою подзорную трубу.
– Спустить бром-стеньгу! – вдруг крикнул он, и на мгновение воцарилась полнейшая тишина, когда команда прозвучала на всех палубах. Затем матросы ринулись в дело и спустили три больших паруса.
Мег плохо разбиралась в хождении под парусами, но она все-таки знала, что чем меньше парусов, тем меньше скорость судна. Так почему же капер намеренно замедлял движение своего корабля?
Козимо переключил внимание с парусов на скалистые выступы Сарка, направив туда свою подзорную трубу. Они становились все более отчетливыми. Он что-то тихо сказал, и Майк отошел от руля. Козимо взялся за руль и немного изменил курс.
Мег подошла к штурвалу.
– Почему? – спросила она.
Он искоса взглянул на нее, и отчаянный блеск в глазах стал еще ярче.
– Вариант одной старой сказки, – сказал капитан. – Вам знакома история о Крысолове?
– Немного. Он, кажется, должен был заманить... Она замолчала, уставившись на него.
Вместо ответа Козимо только кивнул, потом передал руль Майку и отошел к борту, откуда принялся рассматривать преследующий их корабль.
Мег чувствовала, что «Мэри Роуз» замедлила ход, и воображала, будто видит, как уменьшается расстояние между кораблями. По спине у нее побежали мурашки, и она плотнее закуталась в плащ. Козимо намерен заманить врага... куда?
Капитан повернулся и громко отдал новую команду:
– Фок и бизань-топсели, джентльмены.
На этот раз никто не колебался ни секунды. Два паруса спустили и свернули за считанные минуты, и «Мэри Роуз» двигалась вперед под гротом и двумя фоками.
Фрегат нагонял их. Мег теперь и сама могла рассмотреть корабль. В лунном свете грозно сверкал ряд орудий. Атмосфера ожидания на «Мэри Роуз» была почти ощутимой, когда каждый человек, не отрываясь, смотрел на преследующий их корабль.
Потом мелькнула вспышка огня, показалась струйка дыма, и у них за кормой в воде разорвалось пушечное ядро.
– Надеюсь, господа, вы намеревались сделать только предупредительный выстрел, – заметил Козимо, покачав головой. – Чтобы нанести вред, вам нужно быть ярдов на пятьдесят ближе.
Мег посмотрела на него, удивленная. Она уже могла различать фигуры на палубах фрегата. Прошло еще две-три минуты, и Козимо сказал молодому мистеру Грейвзу, который теперь стоял рядом с ним:
– Выкатывай пушки, Майлз.
– Есть, сэр.
Молодой человек был бледен от восторга, в котором Мег угадывала и страх. Она также догадалась, что Козимо обратился к нему неофициально, чтобы приободрить его, и удивилась, что Майлзу Грейвзу доверяют столько дел. Голос у него был немного визгливый, когда он закричал в сложенные рупором ладони матросам, стоящим наготове у орудийных портов на верхней палубе.
Воздух наполнился лязганьем орудий, катящихся по роликам, их тупые носы выглянули в порты.
– Залп по правому борту, – небрежно сказал Козимо, как будто заказывал клубничное мороженое.
И снова Майлз громко повторил команду. Залп – и море взвихрилось, посылая вверх слепящую завесу пены.
– Если они слишком далеко от нас, чтобы попасть в судно, то разве с нами происходит не то же самое? – спросила Мег.
Козимо засмеялся и весело ответил:
– Мы только отвечаем на провокацию.
Пока он говорил, на французском судне снова вспыхнул огонь, и на этот раз «Мэри Роуз» подскочила, когда ядро попало в корму.
– Есть раненые? – спросил Козимо боцмана.
– Два человека, сэр. Осколки. Они пошли вниз. Капитан кивнул и снова взглянул в подзорную трубу.
– Поднять топселя, джентльмены. Раздался сильный грохот, и «Мэри Роуз» накренилась на левый борт, резко меняя курс. Мег показалось, что теперь они направляются прямо на бушующий прибой около страшных скалистых выступов.
Позади них снова прогремела пушка, и девушка обернулась, чтобы посмотреть на приближающийся фрегат, когда ядро вонзилось в борт корабля прямо под тем местом, где она стояла. Звук крошащейся древесины был ужасен, корабль сильно закачался на волнах, и Мег вцепилась в поручни, чтобы удержаться на ногах.
Неожиданно рядом с ней оказался Козимо.
– Все в порядке?
– Да, думаю, да, – произнесла Мег как в дурмане, немного оглушенная грохотом, и с удивлением посмотрела на свою руку. Она не болела, но из предплечья торчала острая щепка, и вытекающая кровь пачкала порванный рукав серовато-зеленого платья, отделанный кружевом.
– Ах! – воскликнула она, недоверчиво нахмурясь.
– Идите вниз, и пусть Дэвид займется раной, – резко сказал Козимо.
Мег вспомнила тесный и душный судовой лазарет.
– Это просто царапина, – сказала она. – Я вытащу щепку и перевяжу руку куском оторванного кружева.
Девушка уже хотела выдернуть кусок дерева из раны, когда обратила внимание на зловещую тишину. Она подняла глаза на Козимо.
Он смотрел на нее, глаза у него были ледяного голубого цвета. Такой взгляд она уже однажды видела у него.
– У вас очень короткая память, мисс Барратт, – тихо заявил он.
– Напротив, – возразила Мег. – У меня на редкость хорошая память.
Она отступила назад, придерживая руку и не отводя взгляда, пока не подошла к трапу, ведущему вниз. На борту корабля нужно слушаться капитана Козимо, поняла она, направляясь по проходу к судовому лазарету, поглаживая руку, которую начало неприятно дергать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77
Мег нахмурилась и проговорила неуверенно, тщательно подбирая слова:
– Не знаю, но у него такой вид... триумфатора, как будто он задумывает победу.
Дэвид засмеялся:
– Зная Козимо, я уверен, что он именно это и делает, но не будет без нужды подвергать опасности своих людей или корабль.
И снова Мег удивилась, какое полное, почти слепое доверие Козимо вызывает у людей, плавающих с ним. Даже у Дэвида Портера, без сомнения, человека умного и образованного.
– Я могу вам чем-нибудь помочь? – спросила Мег, оставляя решение загадки Козимо ради более насущных дел. Теперь мальчик щедро поливал пол уксусом, и его едкий запах заглушил все остальные.
– Нарвите бинтов для перевязок, – не раздумывая, ответил Дэвид, указывая на кипу простыней, лежавших на перевернутой бочке. – Мне могут понадобиться полосы различной ширины.
Мег охотно принялась за дело.
– Идите наверх и подышите свежим воздухом, – через некоторое время приказал ей Дэвид, заметив, как побледнело ее лицо. – Качка здесь меньше, но и воздуха мало.
– Если вы не возражаете... – пробормотала Мег, пробираясь к лестнице. Ей был необходим большой глоток свежего морского воздуха, и она старалась не думать об обильном ужине, который недавно съела.
Девушка преодолела путь к трапу, пройдя по качающемуся под ногами, плохо освещенному коридору, и почувствовала себя гораздо лучше, как только холодный воздух пахнул ей в лицо. Она сделала несколько глубоких вдохов, прислонившись к борту. Лунный свет стал ярче, и паруса фрегата виднелись очень четко. Козимо стоял за спиной у рулевого Майка, глядя на французский корабль в свою подзорную трубу.
– Спустить бром-стеньгу! – вдруг крикнул он, и на мгновение воцарилась полнейшая тишина, когда команда прозвучала на всех палубах. Затем матросы ринулись в дело и спустили три больших паруса.
Мег плохо разбиралась в хождении под парусами, но она все-таки знала, что чем меньше парусов, тем меньше скорость судна. Так почему же капер намеренно замедлял движение своего корабля?
Козимо переключил внимание с парусов на скалистые выступы Сарка, направив туда свою подзорную трубу. Они становились все более отчетливыми. Он что-то тихо сказал, и Майк отошел от руля. Козимо взялся за руль и немного изменил курс.
Мег подошла к штурвалу.
– Почему? – спросила она.
Он искоса взглянул на нее, и отчаянный блеск в глазах стал еще ярче.
– Вариант одной старой сказки, – сказал капитан. – Вам знакома история о Крысолове?
– Немного. Он, кажется, должен был заманить... Она замолчала, уставившись на него.
Вместо ответа Козимо только кивнул, потом передал руль Майку и отошел к борту, откуда принялся рассматривать преследующий их корабль.
Мег чувствовала, что «Мэри Роуз» замедлила ход, и воображала, будто видит, как уменьшается расстояние между кораблями. По спине у нее побежали мурашки, и она плотнее закуталась в плащ. Козимо намерен заманить врага... куда?
Капитан повернулся и громко отдал новую команду:
– Фок и бизань-топсели, джентльмены.
На этот раз никто не колебался ни секунды. Два паруса спустили и свернули за считанные минуты, и «Мэри Роуз» двигалась вперед под гротом и двумя фоками.
Фрегат нагонял их. Мег теперь и сама могла рассмотреть корабль. В лунном свете грозно сверкал ряд орудий. Атмосфера ожидания на «Мэри Роуз» была почти ощутимой, когда каждый человек, не отрываясь, смотрел на преследующий их корабль.
Потом мелькнула вспышка огня, показалась струйка дыма, и у них за кормой в воде разорвалось пушечное ядро.
– Надеюсь, господа, вы намеревались сделать только предупредительный выстрел, – заметил Козимо, покачав головой. – Чтобы нанести вред, вам нужно быть ярдов на пятьдесят ближе.
Мег посмотрела на него, удивленная. Она уже могла различать фигуры на палубах фрегата. Прошло еще две-три минуты, и Козимо сказал молодому мистеру Грейвзу, который теперь стоял рядом с ним:
– Выкатывай пушки, Майлз.
– Есть, сэр.
Молодой человек был бледен от восторга, в котором Мег угадывала и страх. Она также догадалась, что Козимо обратился к нему неофициально, чтобы приободрить его, и удивилась, что Майлзу Грейвзу доверяют столько дел. Голос у него был немного визгливый, когда он закричал в сложенные рупором ладони матросам, стоящим наготове у орудийных портов на верхней палубе.
Воздух наполнился лязганьем орудий, катящихся по роликам, их тупые носы выглянули в порты.
– Залп по правому борту, – небрежно сказал Козимо, как будто заказывал клубничное мороженое.
И снова Майлз громко повторил команду. Залп – и море взвихрилось, посылая вверх слепящую завесу пены.
– Если они слишком далеко от нас, чтобы попасть в судно, то разве с нами происходит не то же самое? – спросила Мег.
Козимо засмеялся и весело ответил:
– Мы только отвечаем на провокацию.
Пока он говорил, на французском судне снова вспыхнул огонь, и на этот раз «Мэри Роуз» подскочила, когда ядро попало в корму.
– Есть раненые? – спросил Козимо боцмана.
– Два человека, сэр. Осколки. Они пошли вниз. Капитан кивнул и снова взглянул в подзорную трубу.
– Поднять топселя, джентльмены. Раздался сильный грохот, и «Мэри Роуз» накренилась на левый борт, резко меняя курс. Мег показалось, что теперь они направляются прямо на бушующий прибой около страшных скалистых выступов.
Позади них снова прогремела пушка, и девушка обернулась, чтобы посмотреть на приближающийся фрегат, когда ядро вонзилось в борт корабля прямо под тем местом, где она стояла. Звук крошащейся древесины был ужасен, корабль сильно закачался на волнах, и Мег вцепилась в поручни, чтобы удержаться на ногах.
Неожиданно рядом с ней оказался Козимо.
– Все в порядке?
– Да, думаю, да, – произнесла Мег как в дурмане, немного оглушенная грохотом, и с удивлением посмотрела на свою руку. Она не болела, но из предплечья торчала острая щепка, и вытекающая кровь пачкала порванный рукав серовато-зеленого платья, отделанный кружевом.
– Ах! – воскликнула она, недоверчиво нахмурясь.
– Идите вниз, и пусть Дэвид займется раной, – резко сказал Козимо.
Мег вспомнила тесный и душный судовой лазарет.
– Это просто царапина, – сказала она. – Я вытащу щепку и перевяжу руку куском оторванного кружева.
Девушка уже хотела выдернуть кусок дерева из раны, когда обратила внимание на зловещую тишину. Она подняла глаза на Козимо.
Он смотрел на нее, глаза у него были ледяного голубого цвета. Такой взгляд она уже однажды видела у него.
– У вас очень короткая память, мисс Барратт, – тихо заявил он.
– Напротив, – возразила Мег. – У меня на редкость хорошая память.
Она отступила назад, придерживая руку и не отводя взгляда, пока не подошла к трапу, ведущему вниз. На борту корабля нужно слушаться капитана Козимо, поняла она, направляясь по проходу к судовому лазарету, поглаживая руку, которую начало неприятно дергать.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77