--------------------------------
(перевод Б. Дубина)
--------------------------------
Виктории Окампо
На двадцать второй странице "Истории мировой войны" Лиддел
Гарта сообщается, что предполагавшееся на участке Сер-Монтобан
24 июля 1916 года наступление тринадцати британских дивизий
(при поддержке тысячи четырехсот орудий) пришлось отложить до
утра двадцать девятого. По мнению капитана Лиддел Гарта, эта
сама по себе незначительная отсрочка была вызвана сильными
дождями. Нижеследующее заявление, продиктованное, прочитанное и
подписанное доктором Ю Цуном, бывшим преподавателем английского
языка в Hoch Schule* города Циндао, проливает на случившееся
неожиданный свет. В начале текста недостает двух страниц.
"...я повесил трубку. И тут же узнал голос, ответивший мне
по-немецки. Это был голос капитана Ричарда Мэддена. Мэдден -
на квартире у Виктора Рунеберга! Значит, конец всем нашим
трудам, а вместе с ними - но это казалось или должно было
казаться мне второстепенным - и нам самим. Значит, Рунеберг
арестован или убит**. Солнце не зайдет, как та же участь
постигнет и меня. Мэдден не знает снисхождения. А точнее
вынужден не знать. Ирландец на службе у англичан, человек,
которого обвиняли в недостатке рвения, а то и в измене, - мог
ли он упустить такой случай и не возблагодарить судьбу за эту
сверхъестественную милость: раскрытие, поимку, даже, вероятно,
ликвидацию двух агентов Германской империи? Я поднялся к себе
зачем-то запер дверь на ключ и вытянулся на узкой железной
койке. За окном были всегдашние крыши и тусклое солнце шести
часов вечера. Казалось невероятным, что этот ничем не
примечательный и ничего не предвещавший день станет днем моей
неотвратимой смерти. Я, оставшийся без отца, я, игравший
ребенком в симметричном хайфынском садике, вот сейчас умру. Но
тут я подумал, что ведь и все на свете к чему-то приводит
сейчас, именно сейчас. Века проходят за веками, но лишь в
настоящем что-то действительно совершается: столько людей в
воздухе, на суше и на море, но единственное, что происходит на
самом деле, - это происходящее со мной. Жуткое воспоминание о
лошадином лице Мэддена развеяло мои умствования. С чувством
ненависти и страха (что мне стоит признаться теперь в своем
страхе: теперь, когда я перехитрил Ричарда Мэддена и жду, чтобы
меня скорей повесили) я подумал: а ведь этот грубый и, должно
быть, упивающийся счастьем солдафон и не подозревает, что я
знаю Тайну - точное название места в долине Анкра, где
расположен новый парк британской артиллерии. По серому небу
черкнула птица и представилась мне самолетом, роем самолетов
над Францией, громящих своими бомбами артиллерийский парк. О,
если бы раньше, чем рот мне разнесет пулей, я смог выкрикнуть
это известие так, чтобы его расслышали в Германии... Мой
человеческий голос был слишком слаб. Как сделать, чтобы он
дошел до слуха шефа? До слуха этого слабогрудого, ненавистного
человечка, который только и знает обо мне и Рунеберге, что мы в
Стаффордшире, и понапрасну ждет от нас известий в своем унылом
берлинском кабинете, день за днем изучая газеты... "Бежать", -
подумал я вслух. Я бесшумно поднялся, стараясь двигаться так
тихо, словно Мэдден уже подстерегал меня. Что-то - наверно,
простое желание убедиться в ничтожности своих ресурсов -
подтолкнуло меня осмотреть карманы. Там нашлось только то, что
я и думал найти. Американские часы, никелевая цепочка с
квадратной монетой, связка уличающих и уже бесполезных ключей
от квартиры Рунеберга, записная книжка, письмо, которое я
собирался тут же уничтожить, но так и не уничтожил, крона, два
шиллинга и несколько пенсов, красно-синий карандаш, платок,
револьвер с одной пулей. Я зачем-то сжал его и, придавая себе
решимости, взвесил в руке. Тут у меня мелькнула смутная мысль,
что выстрел услышат издалека. Через десять минут план был
готов. По телефонному справочнику я разыскал имя единственного
человека, способного передать мое известие: он жил в предместье
Фэнтона, с полчаса езды по железной дороге.
Я не из храброго десятка. Могу сознаться в этом сейчас -
сейчас, когда довел до конца замысел, который вряд ли сочтут
смелым. Но я-то знаю: его осуществление было ужасно. И сделал я
это не ради Германии, вовсе нет. Я ничуть не дорожу этой
варварской страной, принудившей меня унизиться до шпионажа. И
потом, я знал в Англии одного человека, простого человека,
который значит для меня не меньше Гете. Я с ним и часа не
проговорил, но в тот час он был равен самому Гете... Так вот, я
исполнил своей замысел потому, что чувствовал: шеф презирает
людей моей крови - тех бесчисленных предков, которые слиты во
мне. Я хотел доказать ему, что желтолицый может спасти
германскую армию. И наконец, мне надо было бежать от капитана.
Его голос и кулачища могли вот-вот загреметь за дверью. Я
бесшумно оделся, на прощанье кивнул зеркалу, спустился, оглядел
улочку и вышел. Станция была неподалеку, но я предпочел
воспользоваться кебом. Убедил себя, будто так меньше рискую
быть узнанным на пустынной улице: мне казалось, что я отовсюду
заметен и абсолютно не защищен. Помню, я велел кебмену
остановиться, не доезжая до центрального входа в вокзал, и
сошел с нарочитой, мучительной неторопливостью. Ехал я до
местечка под названием Эшгроув, но билет взял до более дальней
станции. Поезд отправлялся через несколько минут, в восемь
пятьдесят. Я ускорил шаг: следующий отходил только в половине
десятого. Перрон был почти пуст. Я прошел по вагонам: помню
нескольких фермеров, женщину в трауре, юношу, углубившегося в
Тацитовы "Анналы", забинтованного и довольного солдата. Вагоны
наконец дернулись. Человек, которого я не мог не узнать,
слишком поздно добежал до конца перрона. Это был капитан Ричард
Мэдден. Уничтоженный, дрожащий, я скорчился на краю сиденья,
подальше от страшного окна.
Но сознание собственного ничтожества скоро перешло в
какую-то утробную радость. Я сказал себе, что поединок
завязался и я выиграл первую схватку, пусть лишь на сорок
минут, пусть милостью случая опередив нападающего противника. Я
уверил себя, что эта маленькая победа предвещает окончательную.
Уверил себя, что она не так уж мала: не подари мне расписание
поездов бесценного разрыва во времени, я был бы теперь за
решеткой, а то и мертв. Подобными же софизмами я внушил себе,
что моя удачливость труса доказывает, будто я способен довести
предприятие до благополучного конца.
1 2 3 4
(перевод Б. Дубина)
--------------------------------
Виктории Окампо
На двадцать второй странице "Истории мировой войны" Лиддел
Гарта сообщается, что предполагавшееся на участке Сер-Монтобан
24 июля 1916 года наступление тринадцати британских дивизий
(при поддержке тысячи четырехсот орудий) пришлось отложить до
утра двадцать девятого. По мнению капитана Лиддел Гарта, эта
сама по себе незначительная отсрочка была вызвана сильными
дождями. Нижеследующее заявление, продиктованное, прочитанное и
подписанное доктором Ю Цуном, бывшим преподавателем английского
языка в Hoch Schule* города Циндао, проливает на случившееся
неожиданный свет. В начале текста недостает двух страниц.
"...я повесил трубку. И тут же узнал голос, ответивший мне
по-немецки. Это был голос капитана Ричарда Мэддена. Мэдден -
на квартире у Виктора Рунеберга! Значит, конец всем нашим
трудам, а вместе с ними - но это казалось или должно было
казаться мне второстепенным - и нам самим. Значит, Рунеберг
арестован или убит**. Солнце не зайдет, как та же участь
постигнет и меня. Мэдден не знает снисхождения. А точнее
вынужден не знать. Ирландец на службе у англичан, человек,
которого обвиняли в недостатке рвения, а то и в измене, - мог
ли он упустить такой случай и не возблагодарить судьбу за эту
сверхъестественную милость: раскрытие, поимку, даже, вероятно,
ликвидацию двух агентов Германской империи? Я поднялся к себе
зачем-то запер дверь на ключ и вытянулся на узкой железной
койке. За окном были всегдашние крыши и тусклое солнце шести
часов вечера. Казалось невероятным, что этот ничем не
примечательный и ничего не предвещавший день станет днем моей
неотвратимой смерти. Я, оставшийся без отца, я, игравший
ребенком в симметричном хайфынском садике, вот сейчас умру. Но
тут я подумал, что ведь и все на свете к чему-то приводит
сейчас, именно сейчас. Века проходят за веками, но лишь в
настоящем что-то действительно совершается: столько людей в
воздухе, на суше и на море, но единственное, что происходит на
самом деле, - это происходящее со мной. Жуткое воспоминание о
лошадином лице Мэддена развеяло мои умствования. С чувством
ненависти и страха (что мне стоит признаться теперь в своем
страхе: теперь, когда я перехитрил Ричарда Мэддена и жду, чтобы
меня скорей повесили) я подумал: а ведь этот грубый и, должно
быть, упивающийся счастьем солдафон и не подозревает, что я
знаю Тайну - точное название места в долине Анкра, где
расположен новый парк британской артиллерии. По серому небу
черкнула птица и представилась мне самолетом, роем самолетов
над Францией, громящих своими бомбами артиллерийский парк. О,
если бы раньше, чем рот мне разнесет пулей, я смог выкрикнуть
это известие так, чтобы его расслышали в Германии... Мой
человеческий голос был слишком слаб. Как сделать, чтобы он
дошел до слуха шефа? До слуха этого слабогрудого, ненавистного
человечка, который только и знает обо мне и Рунеберге, что мы в
Стаффордшире, и понапрасну ждет от нас известий в своем унылом
берлинском кабинете, день за днем изучая газеты... "Бежать", -
подумал я вслух. Я бесшумно поднялся, стараясь двигаться так
тихо, словно Мэдден уже подстерегал меня. Что-то - наверно,
простое желание убедиться в ничтожности своих ресурсов -
подтолкнуло меня осмотреть карманы. Там нашлось только то, что
я и думал найти. Американские часы, никелевая цепочка с
квадратной монетой, связка уличающих и уже бесполезных ключей
от квартиры Рунеберга, записная книжка, письмо, которое я
собирался тут же уничтожить, но так и не уничтожил, крона, два
шиллинга и несколько пенсов, красно-синий карандаш, платок,
револьвер с одной пулей. Я зачем-то сжал его и, придавая себе
решимости, взвесил в руке. Тут у меня мелькнула смутная мысль,
что выстрел услышат издалека. Через десять минут план был
готов. По телефонному справочнику я разыскал имя единственного
человека, способного передать мое известие: он жил в предместье
Фэнтона, с полчаса езды по железной дороге.
Я не из храброго десятка. Могу сознаться в этом сейчас -
сейчас, когда довел до конца замысел, который вряд ли сочтут
смелым. Но я-то знаю: его осуществление было ужасно. И сделал я
это не ради Германии, вовсе нет. Я ничуть не дорожу этой
варварской страной, принудившей меня унизиться до шпионажа. И
потом, я знал в Англии одного человека, простого человека,
который значит для меня не меньше Гете. Я с ним и часа не
проговорил, но в тот час он был равен самому Гете... Так вот, я
исполнил своей замысел потому, что чувствовал: шеф презирает
людей моей крови - тех бесчисленных предков, которые слиты во
мне. Я хотел доказать ему, что желтолицый может спасти
германскую армию. И наконец, мне надо было бежать от капитана.
Его голос и кулачища могли вот-вот загреметь за дверью. Я
бесшумно оделся, на прощанье кивнул зеркалу, спустился, оглядел
улочку и вышел. Станция была неподалеку, но я предпочел
воспользоваться кебом. Убедил себя, будто так меньше рискую
быть узнанным на пустынной улице: мне казалось, что я отовсюду
заметен и абсолютно не защищен. Помню, я велел кебмену
остановиться, не доезжая до центрального входа в вокзал, и
сошел с нарочитой, мучительной неторопливостью. Ехал я до
местечка под названием Эшгроув, но билет взял до более дальней
станции. Поезд отправлялся через несколько минут, в восемь
пятьдесят. Я ускорил шаг: следующий отходил только в половине
десятого. Перрон был почти пуст. Я прошел по вагонам: помню
нескольких фермеров, женщину в трауре, юношу, углубившегося в
Тацитовы "Анналы", забинтованного и довольного солдата. Вагоны
наконец дернулись. Человек, которого я не мог не узнать,
слишком поздно добежал до конца перрона. Это был капитан Ричард
Мэдден. Уничтоженный, дрожащий, я скорчился на краю сиденья,
подальше от страшного окна.
Но сознание собственного ничтожества скоро перешло в
какую-то утробную радость. Я сказал себе, что поединок
завязался и я выиграл первую схватку, пусть лишь на сорок
минут, пусть милостью случая опередив нападающего противника. Я
уверил себя, что эта маленькая победа предвещает окончательную.
Уверил себя, что она не так уж мала: не подари мне расписание
поездов бесценного разрыва во времени, я был бы теперь за
решеткой, а то и мертв. Подобными же софизмами я внушил себе,
что моя удачливость труса доказывает, будто я способен довести
предприятие до благополучного конца.
1 2 3 4