Было без четверти восемь.
- Почему бы нам куда-нибудь не поехать после ужина? - предложил Перри. - Сегодня во многих дворцах дают приемы, куда нас всех приглашали. А может быть, ты предпочитаешь поехать в оперетту к последнему акту?
- Я уже был три раза, - ответил герцог.
- Но в Лондоне есть и другие театры.
- Мы слишком поздно ужинаем, чтобы туда успеть, - покачал головой герцог. - Но если хочешь, можно заехать в варьете, быть может, там найдется на что посмотреть.
- Поедем, - охотно согласился Перри. - Но только не говори об этом при Арчи и остальных, а то они увяжутся за нами.
- Нет, мы поедем одни, - пообещал герцог.
- Он поставил на стол пустой бокал. Приятели вышли из библиотеки и по коридору со сводчатым потолком направились в Голубую гостиную, где собирались перед ужином друзья герцога.
Сегодня вечером в Уиндлмиер-Хаузе присутствовали одни мужчины. Большинство гостей побывали в этот день на скачках, и разговоры велись преимущественно о лошадях и ставках, что навело бы тоску на прекрасный пол.
Когда герцог и Перри вошли в Голубую гостиную, шестеро мужчин в знак приветствия подняли им навстречу бокалы.
- Здравствуй, Элстон! - раздались восклицания. - А мы-то уж думали, что ты о нас забыл.
- Нет, нет, - любезно отвечал герцог, приветливо кивая друзьям. - Хорошо провели время?
Оказалось, что день выдался для большинства присутствующих неудачным. На скачках первыми пришли аутсайдеры, на которых никто не догадался поставить.
- Я готов залить свое разочарование вином! - воскликнул лорд Арчибальд Карнфорт, которого в узком кругу называли Арчи. - Но сначала я хочу, Элстон, чтобы ты разрешил наш спор с Хьюго.
С бокалом шампанского герцог опустился в кресло.
- Я готов выступить в роли судьи. В чем предмет вашего спора, джентльмены?
- Мы говорили о новой пьесе Бернарда Шоу, - сказал сэр Хьюго Бенсон. - Она называется «Пигмалион». Ты ее уже видел? - обратился он к хозяину дома.
- Нет, а в чем там дело?
- Профессор фонетики обучает цветочницу с Ковент-Гарденского рынка правильному произношению и умению вести себя в обществе и так в этом преуспевает, что, когда усвоившая правильную манеру говорить и прекрасно одетая девушка появляется в высшем свете, никто не догадывается о ее истинном происхождении.
- В жизни не слышал ничего более нелепого! - воскликнул лорд Карнфорт. - Раньше мне всегда нравились пьесы Шоу. По крайней мере у него были какие-то интересные идеи. Но это уже чистый вздор. Он просто публику за дураков считает, - с возмущением произнес Арчи.
- Это ты так думаешь! - возразил Хьюго Бенсон. - А я бы сказал, что талантливый педагог и восприимчивая молодая девушка, если она неглупа, могут добиться удивительного эффекта и провести многих.
- В таком случае эти многие должны быть тупицами или идиотами, - с жаром продолжал Арчи отстаивать свою точку зрения. - Уж не воображаешь ли ты, что кто-нибудь из нас мог бы обмануться? Никогда!
- Я полагаю, все зависит от того, насколько девушка хороша и как она одета, - предположил Перри.
- Мы, конечно же, говорим не о проститутках, - произнес Арчи Карнфорт. - Мы говорим о том, может ли девица из низов внушить кому-нибудь из нас, аристократов, находящихся, естественно, в здравом уме, что она - дама из общества. Таков сюжет пьесы, и мне он представляется смехотворным.
- Я с тобой абсолютно согласен, - заметил кто-то из мужчин. - Мы все знаем, как легко совершить в обществе промахи, сразу же разоблачающие чужака.
- Что ты этим хочешь сказать? - спросил Перри.
- Ну возьмем, например, наш круг. Допустим, кто-нибудь попытался бы втереться к нам, мы бы ведь сразу определили, кто это и что. Ведь это все равно что если бы кто-нибудь попытался выдать искусственные бриллианты за изделие от Картье. Мы бы сразу же определили подделку. А ты как думаешь, Элстон?
- Я склонен согласиться с тобой, - отвечал молчавший до тех пор герцог. - И все же пьеса Шоу кажется мне весьма забавной, надо мне ее как-нибудь посмотреть.
- Я бы не стал на это тратить деньги! - сказал Арчи Карнфорт. - Все это ерунда от начала до конца.
- Я не согласен, - резко возразил Хьюго Бенсон. - Помимо всего прочего, женщины легко приспосабливаются к окружающей обстановке и, как хамелеоны, принимают окраску своего окружения.
- И это вздор! - с раздражением сказал лорд Карнфорт. - Женщины приспосабливаются к своей собственной среде, к людям своего уровня. Вне знакомой среды они беспомощны и торчат, как прыщ на носу, - язвительно закончил он.
Хьюго резко встал.
- Самое дурацкое заявление, какое я когда-либо слышал! На протяжении всей истории женщины устраивались и приспосабливались в обществе, где они оказывались в силу сложившихся обстоятельств. Более того, они царствовали в нем, иногда в буквальном смысле. Не забывайте, джентльмены, что почти в каждой женщине скрыта хорошая актриса.
- Пожалуй, я согласен в этом с Хьюго, - заметил герцог.
- Сомневаюсь, что он сумеет это доказать, - раздраженно сказал Арчи Карнфорт.
- А ты сможешь? - насмешливо спросил кто-то.
- Сам подумай! Мы все здесь знаем друг друга очень хорошо, так же, как и большинство женщин, которых Элстон принимает у себя. Тебе не кажется, что человек со стороны, оказавшийся в нашем кругу, будет выделяться в нем, вызывая общую неловкость и до смерти нам надоедая?
- Я понимаю, о чем ты говоришь, - заметил кто-то. - Такой человек оказался бы бельмом на глазу. Он не понимал бы наших» шуток, не мог бы принимать участие в разговоре о наших общих знакомых, и в результате положение стало бы одинаково невыносимым как для нас, так и для него.
- Вот именно! - сказал Арчи. - И у Хьюго не найдется на это ответа, - злорадно заметил он.
- Нет, найдется! - раздраженно возразил Хьюго. - Общество все время находится в развитии. В него вливаются новые члены, мужчины и женщины, и хотя сначала они и могут испытывать некоторую неловкость, они быстро в нем ассимилируются.
- Я все же утверждаю, что это не так просто, если люди разного происхождения и между ними нет общности интересов, - возразил неугомонный спорщик Арчи Карнфорт.
Оглядев своих собеседников, он добавил:
- Представьте себе, что сегодня среди нас оказался бы человек, который никогда не был на скачках, никогда не играл в бридж, не учился в одной из известных привилегированных школ и никогда раньше не встречался ни с кем из нас. Все, что я могу сказать, - мне было бы жаль такого беднягу.
- А если бы это была женщина? - спросил кто-то со смехом.
- Даже если бы она была хорошенькая, - отвечал лорд Карнфорт, - или, если угодно, красавица, она все равно бы оказалась в затруднительном положении, не зная наших знакомых, не бывая там, где бываем мы, не имея представления о том, что Элстон - самый красивый герцог во всей книге знатных родов Англии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37
- Почему бы нам куда-нибудь не поехать после ужина? - предложил Перри. - Сегодня во многих дворцах дают приемы, куда нас всех приглашали. А может быть, ты предпочитаешь поехать в оперетту к последнему акту?
- Я уже был три раза, - ответил герцог.
- Но в Лондоне есть и другие театры.
- Мы слишком поздно ужинаем, чтобы туда успеть, - покачал головой герцог. - Но если хочешь, можно заехать в варьете, быть может, там найдется на что посмотреть.
- Поедем, - охотно согласился Перри. - Но только не говори об этом при Арчи и остальных, а то они увяжутся за нами.
- Нет, мы поедем одни, - пообещал герцог.
- Он поставил на стол пустой бокал. Приятели вышли из библиотеки и по коридору со сводчатым потолком направились в Голубую гостиную, где собирались перед ужином друзья герцога.
Сегодня вечером в Уиндлмиер-Хаузе присутствовали одни мужчины. Большинство гостей побывали в этот день на скачках, и разговоры велись преимущественно о лошадях и ставках, что навело бы тоску на прекрасный пол.
Когда герцог и Перри вошли в Голубую гостиную, шестеро мужчин в знак приветствия подняли им навстречу бокалы.
- Здравствуй, Элстон! - раздались восклицания. - А мы-то уж думали, что ты о нас забыл.
- Нет, нет, - любезно отвечал герцог, приветливо кивая друзьям. - Хорошо провели время?
Оказалось, что день выдался для большинства присутствующих неудачным. На скачках первыми пришли аутсайдеры, на которых никто не догадался поставить.
- Я готов залить свое разочарование вином! - воскликнул лорд Арчибальд Карнфорт, которого в узком кругу называли Арчи. - Но сначала я хочу, Элстон, чтобы ты разрешил наш спор с Хьюго.
С бокалом шампанского герцог опустился в кресло.
- Я готов выступить в роли судьи. В чем предмет вашего спора, джентльмены?
- Мы говорили о новой пьесе Бернарда Шоу, - сказал сэр Хьюго Бенсон. - Она называется «Пигмалион». Ты ее уже видел? - обратился он к хозяину дома.
- Нет, а в чем там дело?
- Профессор фонетики обучает цветочницу с Ковент-Гарденского рынка правильному произношению и умению вести себя в обществе и так в этом преуспевает, что, когда усвоившая правильную манеру говорить и прекрасно одетая девушка появляется в высшем свете, никто не догадывается о ее истинном происхождении.
- В жизни не слышал ничего более нелепого! - воскликнул лорд Карнфорт. - Раньше мне всегда нравились пьесы Шоу. По крайней мере у него были какие-то интересные идеи. Но это уже чистый вздор. Он просто публику за дураков считает, - с возмущением произнес Арчи.
- Это ты так думаешь! - возразил Хьюго Бенсон. - А я бы сказал, что талантливый педагог и восприимчивая молодая девушка, если она неглупа, могут добиться удивительного эффекта и провести многих.
- В таком случае эти многие должны быть тупицами или идиотами, - с жаром продолжал Арчи отстаивать свою точку зрения. - Уж не воображаешь ли ты, что кто-нибудь из нас мог бы обмануться? Никогда!
- Я полагаю, все зависит от того, насколько девушка хороша и как она одета, - предположил Перри.
- Мы, конечно же, говорим не о проститутках, - произнес Арчи Карнфорт. - Мы говорим о том, может ли девица из низов внушить кому-нибудь из нас, аристократов, находящихся, естественно, в здравом уме, что она - дама из общества. Таков сюжет пьесы, и мне он представляется смехотворным.
- Я с тобой абсолютно согласен, - заметил кто-то из мужчин. - Мы все знаем, как легко совершить в обществе промахи, сразу же разоблачающие чужака.
- Что ты этим хочешь сказать? - спросил Перри.
- Ну возьмем, например, наш круг. Допустим, кто-нибудь попытался бы втереться к нам, мы бы ведь сразу определили, кто это и что. Ведь это все равно что если бы кто-нибудь попытался выдать искусственные бриллианты за изделие от Картье. Мы бы сразу же определили подделку. А ты как думаешь, Элстон?
- Я склонен согласиться с тобой, - отвечал молчавший до тех пор герцог. - И все же пьеса Шоу кажется мне весьма забавной, надо мне ее как-нибудь посмотреть.
- Я бы не стал на это тратить деньги! - сказал Арчи Карнфорт. - Все это ерунда от начала до конца.
- Я не согласен, - резко возразил Хьюго Бенсон. - Помимо всего прочего, женщины легко приспосабливаются к окружающей обстановке и, как хамелеоны, принимают окраску своего окружения.
- И это вздор! - с раздражением сказал лорд Карнфорт. - Женщины приспосабливаются к своей собственной среде, к людям своего уровня. Вне знакомой среды они беспомощны и торчат, как прыщ на носу, - язвительно закончил он.
Хьюго резко встал.
- Самое дурацкое заявление, какое я когда-либо слышал! На протяжении всей истории женщины устраивались и приспосабливались в обществе, где они оказывались в силу сложившихся обстоятельств. Более того, они царствовали в нем, иногда в буквальном смысле. Не забывайте, джентльмены, что почти в каждой женщине скрыта хорошая актриса.
- Пожалуй, я согласен в этом с Хьюго, - заметил герцог.
- Сомневаюсь, что он сумеет это доказать, - раздраженно сказал Арчи Карнфорт.
- А ты сможешь? - насмешливо спросил кто-то.
- Сам подумай! Мы все здесь знаем друг друга очень хорошо, так же, как и большинство женщин, которых Элстон принимает у себя. Тебе не кажется, что человек со стороны, оказавшийся в нашем кругу, будет выделяться в нем, вызывая общую неловкость и до смерти нам надоедая?
- Я понимаю, о чем ты говоришь, - заметил кто-то. - Такой человек оказался бы бельмом на глазу. Он не понимал бы наших» шуток, не мог бы принимать участие в разговоре о наших общих знакомых, и в результате положение стало бы одинаково невыносимым как для нас, так и для него.
- Вот именно! - сказал Арчи. - И у Хьюго не найдется на это ответа, - злорадно заметил он.
- Нет, найдется! - раздраженно возразил Хьюго. - Общество все время находится в развитии. В него вливаются новые члены, мужчины и женщины, и хотя сначала они и могут испытывать некоторую неловкость, они быстро в нем ассимилируются.
- Я все же утверждаю, что это не так просто, если люди разного происхождения и между ними нет общности интересов, - возразил неугомонный спорщик Арчи Карнфорт.
Оглядев своих собеседников, он добавил:
- Представьте себе, что сегодня среди нас оказался бы человек, который никогда не был на скачках, никогда не играл в бридж, не учился в одной из известных привилегированных школ и никогда раньше не встречался ни с кем из нас. Все, что я могу сказать, - мне было бы жаль такого беднягу.
- А если бы это была женщина? - спросил кто-то со смехом.
- Даже если бы она была хорошенькая, - отвечал лорд Карнфорт, - или, если угодно, красавица, она все равно бы оказалась в затруднительном положении, не зная наших знакомых, не бывая там, где бываем мы, не имея представления о том, что Элстон - самый красивый герцог во всей книге знатных родов Англии.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37