— тихо спросил полковник.
Хариза молчала.
Она размышляла, удастся ли ей уговорить Винсента уехать с ними, но вскоре поняла, что это невозможно.
Только пребывая здесь, он сможет обнаружить какие-то улики против Жерве.
Но Хариза не могла оставить Винсента одного.
Сделав над собой усилие, она произнесла беспечно:
— Разумеется, нет, папенька. Просто эти экстравагантные комплименты смущают меня.
— Это неудивительно, — заметил полковник.
Он обнял дочь за плечи и привлек к себе.
— Мы останемся в Обители еще на день, — сказал он. — А потом, независимо от того что скажет Жерве, уедем домой.
Хариза не ответила.
Но про себя она молилась, чтобы за это время Винсент нашел необходимые улики.
Тогда уехать придется Жерве, а не им.
Глава 6
Хариза поднялась раньше, чем обычно.
Когда она спустилась вниз, в столовой еще никого не было, даже слуг.
Она торопливо наполнила корзинку холодной едой, положила сверху два розовых персика и поставила ее под стол, как раз за минуту до появления отца.
— Доброе утро, моя дорогая! — улыбнулся он. — Мы, как всегда, первые, и я предлагаю тебе снова отправиться на прогулку, пока никто из гостей не успел к нам присоединиться.
Хариза прекрасно знала, что папенька невзлюбил французских друзей Жерве.
Она вспомнила, с каким неодобрением он смотрел на них за обедом.
Несмотря на все старания мадам Дюба, он явно чувствовал себя стесненно.
Хариза не сомневалась, он будет настаивать на возвращении домой.
Но если они уедут, что будет с Винсентом?
«Он, наверное, уже успел кое-что выяснить за это время», — подумала она.
Торопливо позавтракав, Хариза поспешила к себе — под тем предлогом, что ей нужно переодеться.
Она открыла потайную дверь и выставила корзинку.
Она надеялась, что Винсент будет ее ждать.
Тем не менее его не было.
Поэтому ей больше ничего не оставалось, как спуститься вниз к отцу.
Они отлично прокатились.
Лошадь, на которой ехала девушка, потрясающе брала любые барьеры.
Поскольку на сегодня у полковника не было намечено никаких дел, они вернулись в Обитель намного позже, чем всегда.
— Наверное, все уже встали, — предположила Хариза, когда они приблизились к дому.
— Надо думать, — усмехнулся отец. — Просто в голове не укладывается, что молодые люди могут спать допоздна, особенно в нашей стране!
Он произнес это своим командирским голосом, и Хариза рассмеялась.
Она поднялась к себе, чтобы сменить амазонку на легкое платье.
— Сегодня будет жаркий день, это уж точно, — зачастила Бесси, помогая ей переодеться.
— Я люблю жару, но все-таки возьму зонтик, когда пойду в сад.
— Да уж, не забудьте, мисс, — кивнула Бесси. — Это преступление — сжигать такую прекрасную кожу, как ваша.
Хариза одарила ее улыбкой и пошла вниз.
По пути она вспомнила, что в гостиной снова осталось нетронутым блюдо с сандвичами.
Перед завтраком гостям непременно предложат шампанское.
Но было ясно, что на глазах у всех она ничего не сможет взять для Винсента.
Поэтому Хариза решила прихватить несколько сандвичей сейчас, а позже, днем, попытаться найти ему что-нибудь на обед.
Она подошла к двери, за которой находилась «комната Рейнолдса», — так ее называли все в Обители, потому что там висело несколько картин этого живописца.
Хариза уже собиралась открыть дверь, как вдруг ей пришло в голову, что если Жерве там, то лучше не заходить.
Поэтому она повернула ручку очень осторожно, чтобы незаметно посмотреть и, если он там, сразу уйти.
Слегка приоткрыв дверь, она услышала его голос:
— Служба будет сегодня ночью, а после нее Харизе придется выйти за меня замуж.
Девушка замерла.
— Конечно, придется! — ответила мадам Дюба. — Никто на нее уже не позарится!
Они весело рассмеялись.
Хариза бесшумно прикрыла дверь.
Испуганная, она побежала наверх.
Что Жерве имел в виду?
Почему ей придется стать его женой?
И почему больше никто «на нее не позарится»?
Хариза терялась в догадках, но не могла придумать разумного объяснения.
Она чувствовала, как страх холодит ей сердце.
Вбежав в спальню, она заперлась изнутри и открыла потайную дверь.
Если Винсента там нет, придется его найти.
Однако же, к ее радости, он стоял прямо за дверью.
В руке у него была пустая корзинка.
— О Винсент! — воскликнула Хариза. — Я боюсь…
— Боишься? Чего? Что случилось? — встревожился он.
— Я… я спустилась вниз… Хотела принести тебе еще сандвичей… из «комнаты Рейнолдса»…
Она говорила так сбивчиво, что Винсент вошел в спальню и поставил корзинку на пол.
— Что тебя так расстроило?
— Я слышала… разговор Жерве и… мадам Дюба…
— О чем они говорили?
Хариза пересказала их диалог.
Почему-то сейчас они испугали ее еще больше.
Она ухватилась за Винсента, и он накрыл ее руку своей.
После ее неожиданного сообщения в комнате повисла тишина.
Ее расколол голос Винсента.
— Как, ты сказала, имя той женщины?
— Мадам Дюба. Аристея Дюба. Она приехала вместе с ним… Я думала, ты ее видел.
— Видел, но я не знал ее имени!
Он произнес эту фразу таким мрачным тоном, что девушка невольно вздрогнула.
— — Что все это значит? Что они… задумали? Почему Жерве сказал, что… после службы… мне придется выйти за него замуж?
Вместо ответа Винсент спросил:
— Где твой отец?
Хариза удивленно посмотрела на него.
— У себя в комнате…
— Приведи его! И как можно быстрее!
Это прозвучало как приказ.
— Но ты же сам говорил… чтобы я никому не… — пыталась возразить она.
— Делай, что я велю! — безапелляционно произнес Винсент. — Как можно быстрее приведи сюда своего отца!
Хариза вознамерилась было потребовать объяснения такому повороту в его настрое, но подумала, что если промедлит, то может отца и не застать.
Она отперла дверь спальни и выскочила в коридор.
Комната полковника была рядом с ее спальней.
Она вошла и почувствовала облегчение, увидев, что отец еще не ушел.
С ним был его камердинер.
— Мне нужно поговорить с вами, папенька, — сказала Хариза. — Это очень важно.
Вилкинс тактично вышел.
Когда они остались одни, Хариза подбежала к отцу и взяла его за руку.
— Пойдемте со мной, папенька, и постарайтесь… не очень удивляться тому, что увидите.
— Что это значит? — насторожился полковник. — Этот щенок снова тебя обидел?
— Нет-нет… Жерве тут ни при чем, — успокоила его Хариза. — Но, пожалуйста, пойдемте ко мне… Быстрее!
Полковник взял с туалетного столика золотые часы и положил их в жилетный карман.
— Ты ведешь себя очень таинственно, моя дорогая, — промолвил он, — но, разумеется, я готов тебе подчиниться.
Хариза потянула его в коридор.
Наконец они подошли к ее спальне.
Она открыла дверь, и полковник вошел вслед за нею.
Хариза не удивилась, не увидев Винсента.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
Хариза молчала.
Она размышляла, удастся ли ей уговорить Винсента уехать с ними, но вскоре поняла, что это невозможно.
Только пребывая здесь, он сможет обнаружить какие-то улики против Жерве.
Но Хариза не могла оставить Винсента одного.
Сделав над собой усилие, она произнесла беспечно:
— Разумеется, нет, папенька. Просто эти экстравагантные комплименты смущают меня.
— Это неудивительно, — заметил полковник.
Он обнял дочь за плечи и привлек к себе.
— Мы останемся в Обители еще на день, — сказал он. — А потом, независимо от того что скажет Жерве, уедем домой.
Хариза не ответила.
Но про себя она молилась, чтобы за это время Винсент нашел необходимые улики.
Тогда уехать придется Жерве, а не им.
Глава 6
Хариза поднялась раньше, чем обычно.
Когда она спустилась вниз, в столовой еще никого не было, даже слуг.
Она торопливо наполнила корзинку холодной едой, положила сверху два розовых персика и поставила ее под стол, как раз за минуту до появления отца.
— Доброе утро, моя дорогая! — улыбнулся он. — Мы, как всегда, первые, и я предлагаю тебе снова отправиться на прогулку, пока никто из гостей не успел к нам присоединиться.
Хариза прекрасно знала, что папенька невзлюбил французских друзей Жерве.
Она вспомнила, с каким неодобрением он смотрел на них за обедом.
Несмотря на все старания мадам Дюба, он явно чувствовал себя стесненно.
Хариза не сомневалась, он будет настаивать на возвращении домой.
Но если они уедут, что будет с Винсентом?
«Он, наверное, уже успел кое-что выяснить за это время», — подумала она.
Торопливо позавтракав, Хариза поспешила к себе — под тем предлогом, что ей нужно переодеться.
Она открыла потайную дверь и выставила корзинку.
Она надеялась, что Винсент будет ее ждать.
Тем не менее его не было.
Поэтому ей больше ничего не оставалось, как спуститься вниз к отцу.
Они отлично прокатились.
Лошадь, на которой ехала девушка, потрясающе брала любые барьеры.
Поскольку на сегодня у полковника не было намечено никаких дел, они вернулись в Обитель намного позже, чем всегда.
— Наверное, все уже встали, — предположила Хариза, когда они приблизились к дому.
— Надо думать, — усмехнулся отец. — Просто в голове не укладывается, что молодые люди могут спать допоздна, особенно в нашей стране!
Он произнес это своим командирским голосом, и Хариза рассмеялась.
Она поднялась к себе, чтобы сменить амазонку на легкое платье.
— Сегодня будет жаркий день, это уж точно, — зачастила Бесси, помогая ей переодеться.
— Я люблю жару, но все-таки возьму зонтик, когда пойду в сад.
— Да уж, не забудьте, мисс, — кивнула Бесси. — Это преступление — сжигать такую прекрасную кожу, как ваша.
Хариза одарила ее улыбкой и пошла вниз.
По пути она вспомнила, что в гостиной снова осталось нетронутым блюдо с сандвичами.
Перед завтраком гостям непременно предложат шампанское.
Но было ясно, что на глазах у всех она ничего не сможет взять для Винсента.
Поэтому Хариза решила прихватить несколько сандвичей сейчас, а позже, днем, попытаться найти ему что-нибудь на обед.
Она подошла к двери, за которой находилась «комната Рейнолдса», — так ее называли все в Обители, потому что там висело несколько картин этого живописца.
Хариза уже собиралась открыть дверь, как вдруг ей пришло в голову, что если Жерве там, то лучше не заходить.
Поэтому она повернула ручку очень осторожно, чтобы незаметно посмотреть и, если он там, сразу уйти.
Слегка приоткрыв дверь, она услышала его голос:
— Служба будет сегодня ночью, а после нее Харизе придется выйти за меня замуж.
Девушка замерла.
— Конечно, придется! — ответила мадам Дюба. — Никто на нее уже не позарится!
Они весело рассмеялись.
Хариза бесшумно прикрыла дверь.
Испуганная, она побежала наверх.
Что Жерве имел в виду?
Почему ей придется стать его женой?
И почему больше никто «на нее не позарится»?
Хариза терялась в догадках, но не могла придумать разумного объяснения.
Она чувствовала, как страх холодит ей сердце.
Вбежав в спальню, она заперлась изнутри и открыла потайную дверь.
Если Винсента там нет, придется его найти.
Однако же, к ее радости, он стоял прямо за дверью.
В руке у него была пустая корзинка.
— О Винсент! — воскликнула Хариза. — Я боюсь…
— Боишься? Чего? Что случилось? — встревожился он.
— Я… я спустилась вниз… Хотела принести тебе еще сандвичей… из «комнаты Рейнолдса»…
Она говорила так сбивчиво, что Винсент вошел в спальню и поставил корзинку на пол.
— Что тебя так расстроило?
— Я слышала… разговор Жерве и… мадам Дюба…
— О чем они говорили?
Хариза пересказала их диалог.
Почему-то сейчас они испугали ее еще больше.
Она ухватилась за Винсента, и он накрыл ее руку своей.
После ее неожиданного сообщения в комнате повисла тишина.
Ее расколол голос Винсента.
— Как, ты сказала, имя той женщины?
— Мадам Дюба. Аристея Дюба. Она приехала вместе с ним… Я думала, ты ее видел.
— Видел, но я не знал ее имени!
Он произнес эту фразу таким мрачным тоном, что девушка невольно вздрогнула.
— — Что все это значит? Что они… задумали? Почему Жерве сказал, что… после службы… мне придется выйти за него замуж?
Вместо ответа Винсент спросил:
— Где твой отец?
Хариза удивленно посмотрела на него.
— У себя в комнате…
— Приведи его! И как можно быстрее!
Это прозвучало как приказ.
— Но ты же сам говорил… чтобы я никому не… — пыталась возразить она.
— Делай, что я велю! — безапелляционно произнес Винсент. — Как можно быстрее приведи сюда своего отца!
Хариза вознамерилась было потребовать объяснения такому повороту в его настрое, но подумала, что если промедлит, то может отца и не застать.
Она отперла дверь спальни и выскочила в коридор.
Комната полковника была рядом с ее спальней.
Она вошла и почувствовала облегчение, увидев, что отец еще не ушел.
С ним был его камердинер.
— Мне нужно поговорить с вами, папенька, — сказала Хариза. — Это очень важно.
Вилкинс тактично вышел.
Когда они остались одни, Хариза подбежала к отцу и взяла его за руку.
— Пойдемте со мной, папенька, и постарайтесь… не очень удивляться тому, что увидите.
— Что это значит? — насторожился полковник. — Этот щенок снова тебя обидел?
— Нет-нет… Жерве тут ни при чем, — успокоила его Хариза. — Но, пожалуйста, пойдемте ко мне… Быстрее!
Полковник взял с туалетного столика золотые часы и положил их в жилетный карман.
— Ты ведешь себя очень таинственно, моя дорогая, — промолвил он, — но, разумеется, я готов тебе подчиниться.
Хариза потянула его в коридор.
Наконец они подошли к ее спальне.
Она открыла дверь, и полковник вошел вслед за нею.
Хариза не удивилась, не увидев Винсента.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30